< Jób 12 >
1 Felele erre Jób, és monda:
約伯回答說:
2 Bizonyára ti magatok vagytok a nép, és veletek kihal a bölcseség!
的確,只有你們是有知識的子民;那麼,你們一死,智慧也與你們一同喪亡!
3 Nékem is van annyi eszem, mint néktek, és nem vagyok alábbvaló nálatok, és ki ne tudna ilyenféléket?
其實,我和你們有同樣的心理,我並不亞於你們! 誰不知道這些事﹖
4 Kikaczagják a saját barátai azt, mint engem, a ki Istenhez kiált és meghallgatja őt. Kikaczagják az igazat, az ártatlant!
我這呼籲天主而蒙應允的人,卻被他的友人所嘲笑,無辜的義人卻成了笑柄。
5 A szerencsétlen megvetni való, gondolja, a ki boldog; ez vár azokra, a kiknek lábok roskadoz.
幸運的人心想:遭難的人應受蔑視,失足的人應再予以打擊。
6 A kóborlók sátrai csendesek és bátorságban vannak, a kik ingerlik az Istent, és a ki kezében hordja Istenét.
但是,強盜的帳幕竟能安全,觸怒天主的人,以勢力為神的人卻享平安。
7 Egyébiránt kérdezd meg csak a barmokat, majd megtanítanak, és az égnek madarait, azok megmondják néked.
請你詢問走獸,牠們也會開導你;詢問天上的飛鳥,牠們也會告訴你;
8 Avagy beszélj a földdel és az megtanít téged, a tengernek halai is elbeszélik néked.
地上的爬蟲也會教訓你,海中的魚族也會給你說明。
9 Mindezek közül melyik nem tudja, hogy az Úrnak keze cselekszi ezt?
牠們中有誰不知道:是天主的手創造了這一切﹖
10 A kinek kezében van minden élő állatnak élete, és minden egyes embernek a lelke.
因為一切活物的生魂,一切血肉之人的靈魂,都握在他手中。
11 Nemde nem a fül próbálja-é meg a szót, és az íny kóstolja meg az ételt?
耳朵不是為明辨言語,口腔不是為辨嘗食物嗎﹖
12 A vén emberekben van-é a bölcseség, és az értelem a hosszú életben-é?
白髮老人是有智慧的,年紀大者是有見識的;
13 Ő nála van a bölcseség és hatalom, övé a tanács és az értelem.
但智慧和能力同在天主內,智慧與見識是天主所有。
14 Ímé, a mit leront, nem épül föl az; ha valakire rázárja az ajtót, nem nyílik föl az.
他若拆毀,人不能再建;他若拘禁,人不得開釋。
15 Ímé, ha a vizeket elfogja, kiszáradnak; ha kibocsátja őket, felforgatják a földet.
他若制水,水便乾涸;他若放水,水便沖毀大地。
16 Ő nála van az erő és okosság; övé az eltévelyedett és a ki tévelygésre visz.
力量與才能,為他所有;受騙者與騙人者,都屬於他。
17 A tanácsadókat fogságra viszi, és a birákat megbolondítja.
他使謀士糊塗,使判官愚蠢;
18 A királyok bilincseit feloldja, és övet köt derekukra.
他解除君王所繫的玉帶,將繩索捆在他們的腰間;
19 A papokat fogságra viszi, és a hatalmasokat megbuktatja.
他使司祭赤足而行,推倒掌握大權者;
20 Az ékesen szólótól eltávolítja a beszédet és a vénektől elveszi a tanácsot.
奪去忠貞者的辯才,剝去年老者的理智:
21 Szégyent zúdít az előkelőkre, és a hatalmasok övét megtágítja.
使貴人備受侮辱,使勇士的腰帶鬆弛;
22 Feltárja a sötétségből a mélységes titkokat, és a halálnak árnyékát is világosságra hozza.
使隱秘的事由暗處彰顯,使黑暗進入光明;
23 Nemzeteket növel fel, azután elveszíti őket; nemzeteket terjeszt ki messzire, azután elűzi őket.
使邦國興起而又滅亡,使民族強大而又消散;
24 Elveszi eszöket a föld népe vezetőinek, és úttalan pusztában bujdostatja őket.
剝去國君的理智,使他們漂泊於無路的荒野中,
25 És világtalan setétben tapogatóznak, és tántorognak, mint a részeg.
在無光的黑暗中摸索,踉蹌猶如醉漢。