< Jób 11 >
1 Felele a Naamából való Czófár, és monda:
Entonces Zofar, el naamatita, comenzó a hablar y dijo:
2 A sok beszédre ne legyen-é felelet? Avagy a csácsogó embernek legyen-é igaza?
“¿Acaso no hay que responder a tantas palabras? ¿O se demuestra que una persona tiene razón por hablar mucho?
3 Fecsegéseid elnémítják az embereket, és csúfolódol is és ne legyen, a ki megszégyenítsen?!
¿Debería todo tu parloteo obligar a la gente a callarse? Cuando te burlas, ¿no debería alguien hacerte sentir avergonzado?
4 Azt mondod: Értelmes az én beszédem, tiszta vagyok a te szemeid előtt.
Tú has dicho: ‘Lo que enseño es la pura verdad’, y ‘a los ojos de Dios estoy limpio’.
5 De vajha szólalna meg maga az Isten, és nyitná meg ajkait te ellened!
Si tan solo Dios hablara y te lo dijera directamente,
6 És jelentené meg néked a bölcsességnek titkait, hogy kétszerte többet ér az az okoskodásnál, és tudnád meg, hogy az Isten még el is engedett néked a te bűneidből.
porque entonces te explicaría los secretos de la sabiduría. La verdadera sabiduría tiene muchas caras. El trato de Dios hacia ti es mucho mejor de lo que merece tu culpa.
7 Az Isten mélységét elérheted-é, avagy a Mindenhatónak tökéletességére eljuthatsz-é?
“¿Puedes descubrir los misterios de Dios? ¿Puedes descubrir toda la sabiduría del Todopoderoso?
8 Magasabb az égnél: mit teszel tehát? Mélyebb az alvilágnál; hogy ismerheted meg? (Sheol )
Es más grande que los cielos, ¿qué puedes hacer? Es más profundo que el Seol, ¿qué puedes saber? (Sheol )
9 Hosszabb annak mértéke a földnél, és szélesebb a tengernél.
Se extiende más allá de la tierra y es más ancho que el mar.
10 Ha megtapos, elzár és ítéletet tart: ki akadályozhatja meg?
Si Dios viene y encarcela a alguien, o reúne al tribunal para juzgarlo, ¿quién puede detenerlo?
11 Mert ő jól ismeri a csalárd embereket, látja az álnokságot, még ha nem figyelmez is arra!
Porque Dios sabe quiénes son los que engañan: cuando ve que alguien peca, él pone su atención en él.
12 És értelmessé teheti a bolond embert is, és emberré szülheti a vadszamár csikóját is.
Los tontos se volverán sabios cuando los asnos salvajes nazcan mansos!
13 Ha te a te szívedet felkészítenéd, és kezedet felé terjesztenéd;
“Pero si te arrepientes y extiende tus manos para rezarle,
14 Ha a hamisságot, a mely a te kezedben van, távol tartanád magadtól, és nem lakoznék a te hajlékodban gonoszság;
si te deshaces de tus pecados y no dejas que la maldad continúe en tu vida,
15 Akkor a te arczodat fölemelhetnéd szégyen nélkül, erős lennél és nem félnél;
entonces serás capaz de mantener la cabeza alta en la inocencia, estarás firme y sin miedo.
16 Sőt a nyomorúságról is elfelejtkeznél, és mint lefutott vizekről, úgy emlékeznél arról.
Olvidarás tu miseria, recordándola sólo como agua bajo el puente.
17 Ragyogóbban kelne időd a déli fénynél, és az éjféli sötétség is olyan lenne, mint a kora reggel.
Tu vida brillará más que el sol del mediodía; incluso la oscuridad será como la mañana.
18 Akkor bíznál, mert volna reménységed; és ha széttekintenél, biztonságban aludnál.
Tendrás confianza porque hay esperanza; estarás protegido y descansarás confiado.
19 Ha lefeküdnél, senki föl nem rettentene, sőt sokan hizelegnének néked.
Te acostarás a dormir sin que nadie te asuste, y muchos vendrán a pedir tu favor.
20 De a gonoszok szemei elepednek, menedékök eltünik előlök, és reménységök: a lélek kilehellése!
Pero los ojos de los malvados fallarán, no podrán escapar, y su única esperanza es la muerte”.