< Jób 11 >

1 Felele a Naamából való Czófár, és monda:
Allora Tsofar di Naama rispose e disse:
2 A sok beszédre ne legyen-é felelet? Avagy a csácsogó embernek legyen-é igaza?
“Cotesta abbondanza di parole rimarrà ella senza risposta? Basterà egli esser loquace per aver ragione?
3 Fecsegéseid elnémítják az embereket, és csúfolódol is és ne legyen, a ki megszégyenítsen?!
Varranno le tue ciance a far tacere la gente? Farai tu il beffardo, senza che alcuno ti confonda?
4 Azt mondod: Értelmes az én beszédem, tiszta vagyok a te szemeid előtt.
Tu dici a Dio: “Quel che sostengo è giusto, e io sono puro nel tuo cospetto”.
5 De vajha szólalna meg maga az Isten, és nyitná meg ajkait te ellened!
Ma, oh se Iddio volesse parlare e aprir la bocca per risponderti
6 És jelentené meg néked a bölcsességnek titkait, hogy kétszerte többet ér az az okoskodásnál, és tudnád meg, hogy az Isten még el is engedett néked a te bűneidből.
e rivelarti i segreti della sua sapienza poiché infinita è la sua intelligenza vedresti allora come Iddio dimentichi parte della colpa tua.
7 Az Isten mélységét elérheted-é, avagy a Mindenhatónak tökéletességére eljuthatsz-é?
Puoi tu scandagliare le profondità di Dio? arrivare a conoscere appieno l’Onnipotente?
8 Magasabb az égnél: mit teszel tehát? Mélyebb az alvilágnál; hogy ismerheted meg? (Sheol h7585)
Si tratta di cose più alte del cielo… e tu che faresti? di cose più profonde del soggiorno de’ morti… come le conosceresti? (Sheol h7585)
9 Hosszabb annak mértéke a földnél, és szélesebb a tengernél.
La lor misura è più lunga della terra, più larga del mare.
10 Ha megtapos, elzár és ítéletet tart: ki akadályozhatja meg?
Se Dio passa, se incarcera, se chiama in giudizio, chi s’opporrà?
11 Mert ő jól ismeri a csalárd embereket, látja az álnokságot, még ha nem figyelmez is arra!
Poich’egli conosce gli uomini perversi, scopre senza sforzo l’iniquità.
12 És értelmessé teheti a bolond embert is, és emberré szülheti a vadszamár csikóját is.
Ma l’insensato diventerà savio, quando un puledro d’onàgro diventerà uomo.
13 Ha te a te szívedet felkészítenéd, és kezedet felé terjesztenéd;
Tu, però, se ben disponi il cuore, e protendi verso Dio le palme,
14 Ha a hamisságot, a mely a te kezedben van, távol tartanád magadtól, és nem lakoznék a te hajlékodban gonoszság;
se allontani il male ch’è nelle tue mani, e non alberghi l’iniquità nelle tue tende,
15 Akkor a te arczodat fölemelhetnéd szégyen nélkül, erős lennél és nem félnél;
allora alzerai la fronte senza macchia, sarai incrollabile, e non avrai paura di nulla;
16 Sőt a nyomorúságról is elfelejtkeznél, és mint lefutott vizekről, úgy emlékeznél arról.
dimenticherai i tuoi affanni; te ne ricorderai come d’acqua passata;
17 Ragyogóbban kelne időd a déli fénynél, és az éjféli sötétség is olyan lenne, mint a kora reggel.
la tua vita sorgerà più fulgida del meriggio, l’oscurità sarà come la luce del mattino.
18 Akkor bíznál, mert volna reménységed; és ha széttekintenél, biztonságban aludnál.
Sarai fiducioso perché avrai speranza; ti guarderai bene attorno e ti coricherai sicuro.
19 Ha lefeküdnél, senki föl nem rettentene, sőt sokan hizelegnének néked.
Ti metterai a giacere e niuno ti spaventerà; e molti cercheranno il tuo favore.
20 De a gonoszok szemei elepednek, menedékök eltünik előlök, és reménységök: a lélek kilehellése!
Ma gli occhi degli empi verranno meno; non vi sarà più rifugio per loro, e non avranno altra speranza che di esalar l’anima”.

< Jób 11 >