< Jób 11 >
1 Felele a Naamából való Czófár, és monda:
Then Zophar the Naamathite answered and said,
2 A sok beszédre ne legyen-é felelet? Avagy a csácsogó embernek legyen-é igaza?
“Should not such a multitude of words be answered? Should this man, so full of talk, be believed?
3 Fecsegéseid elnémítják az embereket, és csúfolódol is és ne legyen, a ki megszégyenítsen?!
Should your boasting make others remain silent? When you mock, will no one make you feel ashamed?
4 Azt mondod: Értelmes az én beszédem, tiszta vagyok a te szemeid előtt.
For you say to God, 'My beliefs are pure, I am blameless in your eyes.'
5 De vajha szólalna meg maga az Isten, és nyitná meg ajkait te ellened!
But, oh, that God would speak and open his lips against you;
6 És jelentené meg néked a bölcsességnek titkait, hogy kétszerte többet ér az az okoskodásnál, és tudnád meg, hogy az Isten még el is engedett néked a te bűneidből.
that he would show you the secrets of wisdom! For he is great in understanding. Know then that God demands from you less than your iniquity deserves.
7 Az Isten mélységét elérheted-é, avagy a Mindenhatónak tökéletességére eljuthatsz-é?
Can you understand God by searching for him? Can you comprehend the Almighty perfectly?
8 Magasabb az égnél: mit teszel tehát? Mélyebb az alvilágnál; hogy ismerheted meg? (Sheol )
The matter is as high as heaven; what can you do? It is deeper than Sheol; what can you know? (Sheol )
9 Hosszabb annak mértéke a földnél, és szélesebb a tengernél.
Its measure is longer than the earth, and wider than the sea.
10 Ha megtapos, elzár és ítéletet tart: ki akadályozhatja meg?
If he passes through and shuts anyone up, if he calls anyone to judgment, then who can stop him?
11 Mert ő jól ismeri a csalárd embereket, látja az álnokságot, még ha nem figyelmez is arra!
For he knows false people; when he sees iniquity, does he not notice it?
12 És értelmessé teheti a bolond embert is, és emberré szülheti a vadszamár csikóját is.
But foolish people have no understanding; they will get it when a wild donkey gives birth to a man.
13 Ha te a te szívedet felkészítenéd, és kezedet felé terjesztenéd;
But suppose that you had set your heart right and had reached out with your hands toward God;
14 Ha a hamisságot, a mely a te kezedben van, távol tartanád magadtól, és nem lakoznék a te hajlékodban gonoszság;
suppose that iniquity were in your hand, but that then you put it far away from you, and did not let unrighteousness live in your tents.
15 Akkor a te arczodat fölemelhetnéd szégyen nélkül, erős lennél és nem félnél;
Then you would certainly lift up your face without a sign of shame; indeed, you would be steadfast and would not fear.
16 Sőt a nyomorúságról is elfelejtkeznél, és mint lefutott vizekről, úgy emlékeznél arról.
You would forget your misery; you would remember it only like waters that have flowed away.
17 Ragyogóbban kelne időd a déli fénynél, és az éjféli sötétség is olyan lenne, mint a kora reggel.
Your life would be brighter than the noonday; though there were darkness, it would become like the morning.
18 Akkor bíznál, mert volna reménységed; és ha széttekintenél, biztonságban aludnál.
You would be secure because there is hope; indeed, you would find safety about you and would take your rest in safety.
19 Ha lefeküdnél, senki föl nem rettentene, sőt sokan hizelegnének néked.
Also you would lie down in rest, and none would make you afraid; indeed, many would seek your favor.
20 De a gonoszok szemei elepednek, menedékök eltünik előlök, és reménységök: a lélek kilehellése!
But the eyes of wicked people will fail; they will have no way to flee; their only hope will be a last gasp of life.”