< Jób 11 >
1 Felele a Naamából való Czófár, és monda:
Then Zophar, the Naamathite, answered,
2 A sok beszédre ne legyen-é felelet? Avagy a csácsogó embernek legyen-é igaza?
"Shouldn't the multitude of words be answered? Should a man full of talk be justified?
3 Fecsegéseid elnémítják az embereket, és csúfolódol is és ne legyen, a ki megszégyenítsen?!
Should your boastings make men hold their peace? When you mock, shall no man make you ashamed?
4 Azt mondod: Értelmes az én beszédem, tiszta vagyok a te szemeid előtt.
For you say, 'My doctrine is pure. I am clean in your eyes.'
5 De vajha szólalna meg maga az Isten, és nyitná meg ajkait te ellened!
But oh that God would speak, and open his lips against you,
6 És jelentené meg néked a bölcsességnek titkait, hogy kétszerte többet ér az az okoskodásnál, és tudnád meg, hogy az Isten még el is engedett néked a te bűneidből.
that he would show you the secrets of wisdom. For true wisdom has two sides. Know therefore that God exacts of you less than your iniquity deserves.
7 Az Isten mélységét elérheted-é, avagy a Mindenhatónak tökéletességére eljuthatsz-é?
"Can you fathom the mystery of God? Or can you probe the limits of Shaddai?
8 Magasabb az égnél: mit teszel tehát? Mélyebb az alvilágnál; hogy ismerheted meg? (Sheol )
They are high as heaven. What can you do? They are deeper than Sheol. What can you know? (Sheol )
9 Hosszabb annak mértéke a földnél, és szélesebb a tengernél.
Its measure is longer than the earth, and broader than the sea.
10 Ha megtapos, elzár és ítéletet tart: ki akadályozhatja meg?
If he passes by, or confines, or convenes a court, then who can oppose him?
11 Mert ő jól ismeri a csalárd embereket, látja az álnokságot, még ha nem figyelmez is arra!
For he knows false men. He sees iniquity also, even though he doesn't consider it.
12 És értelmessé teheti a bolond embert is, és emberré szülheti a vadszamár csikóját is.
An empty-headed man becomes wise when a man is born as a wild donkey's colt.
13 Ha te a te szívedet felkészítenéd, és kezedet felé terjesztenéd;
"If you set your heart aright, stretch out your hands toward him.
14 Ha a hamisságot, a mely a te kezedben van, távol tartanád magadtól, és nem lakoznék a te hajlékodban gonoszság;
If iniquity is in your hand, put it far away. Do not let unrighteousness dwell in your tents.
15 Akkor a te arczodat fölemelhetnéd szégyen nélkül, erős lennél és nem félnél;
Surely then you shall lift up your face without spot; Yes, you shall be steadfast, and shall not fear:
16 Sőt a nyomorúságról is elfelejtkeznél, és mint lefutott vizekről, úgy emlékeznél arról.
for you shall forget your misery. You shall remember it as waters that are passed away.
17 Ragyogóbban kelne időd a déli fénynél, és az éjféli sötétség is olyan lenne, mint a kora reggel.
Life shall be clearer than the noonday. Though there is darkness, it shall be as the morning.
18 Akkor bíznál, mert volna reménységed; és ha széttekintenél, biztonságban aludnál.
You shall be secure, because there is hope. Yes, you shall search, and shall take your rest in safety.
19 Ha lefeküdnél, senki föl nem rettentene, sőt sokan hizelegnének néked.
Also you shall lie down, and none shall make you afraid. Yes, many shall court your favor.
20 De a gonoszok szemei elepednek, menedékök eltünik előlök, és reménységök: a lélek kilehellése!
But the eyes of the wicked shall fail. They shall have no way to flee. Their hope shall be the giving up of the spirit."