< Jób 11 >
1 Felele a Naamából való Czófár, és monda:
Then answered Zophar the Na'amathite, and said.
2 A sok beszédre ne legyen-é felelet? Avagy a csácsogó embernek legyen-é igaza?
Shall a multitude of words not be answered? and is it so that a man full of talk shall be deemed in the right?
3 Fecsegéseid elnémítják az embereket, és csúfolódol is és ne legyen, a ki megszégyenítsen?!
Thy inventions are to bring men to silence; and when thou utterest thy mocking no one is to cause thee to feel abashed!
4 Azt mondod: Értelmes az én beszédem, tiszta vagyok a te szemeid előtt.
For thou hast said [to God], My doctrine is pure, and I am become clean in thy eyes.
5 De vajha szólalna meg maga az Isten, és nyitná meg ajkait te ellened!
But oh that God would but speak, and open his lips against thee;
6 És jelentené meg néked a bölcsességnek titkait, hogy kétszerte többet ér az az okoskodásnál, és tudnád meg, hogy az Isten még el is engedett néked a te bűneidből.
And that he would declare unto thee the secrets of wisdom; for it is double to that which is really in our possession: and thou wouldst experience that God overlooketh unto thee much of thy iniquity.
7 Az Isten mélységét elérheted-é, avagy a Mindenhatónak tökéletességére eljuthatsz-é?
Canst thou find out the experience of God? or canst thou find [the way] unto the utmost limit of the Almighty?
8 Magasabb az égnél: mit teszel tehát? Mélyebb az alvilágnál; hogy ismerheted meg? (Sheol )
It is as high as heaven; what canst thou effect? it is deeper than the nether world; what canst thou know? (Sheol )
9 Hosszabb annak mértéke a földnél, és szélesebb a tengernél.
Longer than the earth is its measure, and broader than the sea.
10 Ha megtapos, elzár és ítéletet tart: ki akadályozhatja meg?
If he pass by, and surrender [one to suffering], and call together an assembly, who can hinder him?
11 Mert ő jól ismeri a csalárd embereket, látja az álnokságot, még ha nem figyelmez is arra!
For he knoweth the men of vanity: he seeth the wrong-doer and him who considereth not;
12 És értelmessé teheti a bolond embert is, és emberré szülheti a vadszamár csikóját is.
And the heartless who acquireth intelligence, and him who is [like] the colt of the wild ass who is transformed into a man.
13 Ha te a te szívedet felkészítenéd, és kezedet felé terjesztenéd;
If thou truly direct [aright] thy heart, and spread out thy hands toward him: —
14 Ha a hamisságot, a mely a te kezedben van, távol tartanád magadtól, és nem lakoznék a te hajlékodban gonoszság;
If wrong be in thy hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tents.
15 Akkor a te arczodat fölemelhetnéd szégyen nélkül, erős lennél és nem félnél;
For then canst thou lift up thy face free from blemish: yea, thou wilt stand steadfast, and needest not to fear;
16 Sőt a nyomorúságról is elfelejtkeznél, és mint lefutott vizekről, úgy emlékeznél arról.
Because thou wilt truly forget thy trouble, and as a waterflood that is passed away wilt thou remember it;
17 Ragyogóbban kelne időd a déli fénynél, és az éjféli sötétség is olyan lenne, mint a kora reggel.
And brighter than the noon of day will thy earthly existence arise; and thy obscurity will be like thy morning.
18 Akkor bíznál, mert volna reménységed; és ha széttekintenél, biztonságban aludnál.
And thou wilt feel trust, because there is hope: yea, thou wilt search about carefully, and thou wilt lie down in safety.
19 Ha lefeküdnél, senki föl nem rettentene, sőt sokan hizelegnének néked.
Also thou wilt stretch thyself out [to rest], with none to make thee afraid; and many will entreat thy favor.
20 De a gonoszok szemei elepednek, menedékök eltünik előlök, és reménységök: a lélek kilehellése!
But the eyes of the wicked shall fail, and the means of escape will vanish from them, and their [sole] hope shall be the breathing out of their soul.