< Jób 11 >

1 Felele a Naamából való Czófár, és monda:
Then Zophar the Naamathite made answer and said,
2 A sok beszédre ne legyen-é felelet? Avagy a csácsogó embernek legyen-é igaza?
Are all these words to go unanswered? and is a man seen to be right because he is full of talk?
3 Fecsegéseid elnémítják az embereket, és csúfolódol is és ne legyen, a ki megszégyenítsen?!
Are your words of pride to make men keep quiet? and are you to make sport, with no one to put you to shame?
4 Azt mondod: Értelmes az én beszédem, tiszta vagyok a te szemeid előtt.
You may say, My way is clean, and I am free from sin in your eyes.
5 De vajha szólalna meg maga az Isten, és nyitná meg ajkait te ellened!
But if only God would take up the word, opening his lips in argument with you;
6 És jelentené meg néked a bölcsességnek titkait, hogy kétszerte többet ér az az okoskodásnál, és tudnád meg, hogy az Isten még el is engedett néked a te bűneidből.
And would make clear to you the secrets of wisdom, and the wonders of his purpose!
7 Az Isten mélységét elérheted-é, avagy a Mindenhatónak tökéletességére eljuthatsz-é?
Are you able to take God's measure, to make discovery of the limits of the Ruler of all?
8 Magasabb az égnél: mit teszel tehát? Mélyebb az alvilágnál; hogy ismerheted meg? (Sheol h7585)
They are higher than heaven; what is there for you to do? deeper than the underworld, and outside your knowledge; (Sheol h7585)
9 Hosszabb annak mértéke a földnél, és szélesebb a tengernél.
Longer in measure than the earth, and wider than the sea.
10 Ha megtapos, elzár és ítéletet tart: ki akadályozhatja meg?
If he goes on his way, shutting a man up and putting him to death, who may make him go back from his purpose?
11 Mert ő jól ismeri a csalárd embereket, látja az álnokságot, még ha nem figyelmez is arra!
For in his eyes men are as nothing; he sees evil and takes note of it.
12 És értelmessé teheti a bolond embert is, és emberré szülheti a vadszamár csikóját is.
And so a hollow-minded man will get wisdom, when a young ass of the field gets teaching.
13 Ha te a te szívedet felkészítenéd, és kezedet felé terjesztenéd;
But if you put your heart right, stretching out your hands to him;
14 Ha a hamisságot, a mely a te kezedben van, távol tartanád magadtól, és nem lakoznék a te hajlékodban gonoszság;
If you put far away the evil of your hands, and let no wrongdoing have a place in your tent;
15 Akkor a te arczodat fölemelhetnéd szégyen nélkül, erős lennél és nem félnél;
Then truly your face will be lifted up, with no mark of sin, and you will be fixed in your place without fear:
16 Sőt a nyomorúságról is elfelejtkeznél, és mint lefutott vizekről, úgy emlékeznél arról.
For your sorrow will go from your memory, like waters flowing away:
17 Ragyogóbban kelne időd a déli fénynél, és az éjféli sötétség is olyan lenne, mint a kora reggel.
And your life will be brighter than day; though it is dark, it will become like the morning.
18 Akkor bíznál, mert volna reménységed; és ha széttekintenél, biztonságban aludnál.
And you will be safe because there is hope; after looking round, you will take your rest in quiet;
19 Ha lefeküdnél, senki föl nem rettentene, sőt sokan hizelegnének néked.
Sleeping with no fear of danger; and men will be desiring to have grace in your eyes;
20 De a gonoszok szemei elepednek, menedékök eltünik előlök, és reménységök: a lélek kilehellése!
But the eyes of the evil-doers will be wasting away; their way of flight is gone, and their only hope is the taking of their last breath.

< Jób 11 >