< Jób 11 >
1 Felele a Naamából való Czófár, és monda:
拿瑪人瑣法回答說:
2 A sok beszédre ne legyen-é felelet? Avagy a csácsogó embernek legyen-é igaza?
這許多的言語豈不該回答嗎? 多嘴多舌的人豈可稱為義嗎?
3 Fecsegéseid elnémítják az embereket, és csúfolódol is és ne legyen, a ki megszégyenítsen?!
你誇大的話豈能使人不作聲嗎? 你戲笑的時候豈沒有人叫你害羞嗎?
4 Azt mondod: Értelmes az én beszédem, tiszta vagyok a te szemeid előtt.
你說:我的道理純全; 我在你眼前潔淨。
5 De vajha szólalna meg maga az Isten, és nyitná meg ajkait te ellened!
惟願上帝說話; 願他開口攻擊你,
6 És jelentené meg néked a bölcsességnek titkait, hogy kétszerte többet ér az az okoskodásnál, és tudnád meg, hogy az Isten még el is engedett néked a te bűneidből.
並將智慧的奧祕指示你; 他有諸般的智識。 所以當知道上帝追討你 比你罪孽該得的還少。
7 Az Isten mélységét elérheted-é, avagy a Mindenhatónak tökéletességére eljuthatsz-é?
你考察就能測透上帝嗎? 你豈能盡情測透全能者嗎?
8 Magasabb az égnél: mit teszel tehát? Mélyebb az alvilágnál; hogy ismerheted meg? (Sheol )
他的智慧高於天,你還能做甚麼? 深於陰間,你還能知道甚麼? (Sheol )
9 Hosszabb annak mértéke a földnél, és szélesebb a tengernél.
其量比地長, 比海寬。
10 Ha megtapos, elzár és ítéletet tart: ki akadályozhatja meg?
他若經過,將人拘禁, 招人受審,誰能阻擋他呢?
11 Mert ő jól ismeri a csalárd embereket, látja az álnokságot, még ha nem figyelmez is arra!
他本知道虛妄的人; 人的罪孽,他雖不留意,還是無所不見。
12 És értelmessé teheti a bolond embert is, és emberré szülheti a vadszamár csikóját is.
空虛的人卻毫無知識; 人生在世好像野驢的駒子。
13 Ha te a te szívedet felkészítenéd, és kezedet felé terjesztenéd;
你若將心安正, 又向主舉手;
14 Ha a hamisságot, a mely a te kezedben van, távol tartanád magadtól, és nem lakoznék a te hajlékodban gonoszság;
你手裏若有罪孽, 就當遠遠地除掉, 也不容非義住在你帳棚之中。
15 Akkor a te arczodat fölemelhetnéd szégyen nélkül, erős lennél és nem félnél;
那時,你必仰起臉來毫無斑點; 你也必堅固,無所懼怕。
16 Sőt a nyomorúságról is elfelejtkeznél, és mint lefutott vizekről, úgy emlékeznél arról.
你必忘記你的苦楚, 就是想起也如流過去的水一樣。
17 Ragyogóbban kelne időd a déli fénynél, és az éjféli sötétség is olyan lenne, mint a kora reggel.
你在世的日子要比正午更明, 雖有黑暗仍像早晨。
18 Akkor bíznál, mert volna reménységed; és ha széttekintenél, biztonságban aludnál.
你因有指望就必穩固, 也必四圍巡查,坦然安息。
19 Ha lefeküdnél, senki föl nem rettentene, sőt sokan hizelegnének néked.
你躺臥,無人驚嚇, 且有許多人向你求恩。
20 De a gonoszok szemei elepednek, menedékök eltünik előlök, és reménységök: a lélek kilehellése!
但惡人的眼目必要失明。 他們無路可逃; 他們的指望就是氣絕。