< Jób 11 >
1 Felele a Naamából való Czófár, és monda:
拿玛人琐法回答说:
2 A sok beszédre ne legyen-é felelet? Avagy a csácsogó embernek legyen-é igaza?
这许多的言语岂不该回答吗? 多嘴多舌的人岂可称为义吗?
3 Fecsegéseid elnémítják az embereket, és csúfolódol is és ne legyen, a ki megszégyenítsen?!
你夸大的话岂能使人不作声吗? 你戏笑的时候岂没有人叫你害羞吗?
4 Azt mondod: Értelmes az én beszédem, tiszta vagyok a te szemeid előtt.
你说:我的道理纯全; 我在你眼前洁净。
5 De vajha szólalna meg maga az Isten, és nyitná meg ajkait te ellened!
惟愿 神说话; 愿他开口攻击你,
6 És jelentené meg néked a bölcsességnek titkait, hogy kétszerte többet ér az az okoskodásnál, és tudnád meg, hogy az Isten még el is engedett néked a te bűneidből.
并将智慧的奥秘指示你; 他有诸般的智识。 所以当知道 神追讨你 比你罪孽该得的还少。
7 Az Isten mélységét elérheted-é, avagy a Mindenhatónak tökéletességére eljuthatsz-é?
你考察就能测透 神吗? 你岂能尽情测透全能者吗?
8 Magasabb az égnél: mit teszel tehát? Mélyebb az alvilágnál; hogy ismerheted meg? (Sheol )
他的智慧高于天,你还能做什么? 深于阴间,你还能知道什么? (Sheol )
9 Hosszabb annak mértéke a földnél, és szélesebb a tengernél.
其量比地长, 比海宽。
10 Ha megtapos, elzár és ítéletet tart: ki akadályozhatja meg?
他若经过,将人拘禁, 招人受审,谁能阻挡他呢?
11 Mert ő jól ismeri a csalárd embereket, látja az álnokságot, még ha nem figyelmez is arra!
他本知道虚妄的人; 人的罪孽,他虽不留意,还是无所不见。
12 És értelmessé teheti a bolond embert is, és emberré szülheti a vadszamár csikóját is.
空虚的人却毫无知识; 人生在世好像野驴的驹子。
13 Ha te a te szívedet felkészítenéd, és kezedet felé terjesztenéd;
你若将心安正, 又向主举手;
14 Ha a hamisságot, a mely a te kezedben van, távol tartanád magadtól, és nem lakoznék a te hajlékodban gonoszság;
你手里若有罪孽, 就当远远地除掉, 也不容非义住在你帐棚之中。
15 Akkor a te arczodat fölemelhetnéd szégyen nélkül, erős lennél és nem félnél;
那时,你必仰起脸来毫无斑点; 你也必坚固,无所惧怕。
16 Sőt a nyomorúságról is elfelejtkeznél, és mint lefutott vizekről, úgy emlékeznél arról.
你必忘记你的苦楚, 就是想起也如流过去的水一样。
17 Ragyogóbban kelne időd a déli fénynél, és az éjféli sötétség is olyan lenne, mint a kora reggel.
你在世的日子要比正午更明, 虽有黑暗仍像早晨。
18 Akkor bíznál, mert volna reménységed; és ha széttekintenél, biztonságban aludnál.
你因有指望就必稳固, 也必四围巡查,坦然安息。
19 Ha lefeküdnél, senki föl nem rettentene, sőt sokan hizelegnének néked.
你躺卧,无人惊吓, 且有许多人向你求恩。
20 De a gonoszok szemei elepednek, menedékök eltünik előlök, és reménységök: a lélek kilehellése!
但恶人的眼目必要失明。 他们无路可逃; 他们的指望就是气绝。