< Jakab 4 >
1 Honnét vannak háborúk és harczok közöttetek? Nem onnan-é a ti gerjedelmeitekből, a melyek a ti tagjaitokban vitézkednek?
୧ମୀ ତା଼ଣା ମାଡାଗ଼ଡ଼ି ଅ଼ଡ଼େ ଗଡ଼୍ହା ଆମ୍ବିଟି ୱା଼ହିମାନେ? ଏ଼ୱି ମୀ ତା଼ଣା ମାନି ସୁକୁତି ଅଣ୍ପୁଟି ୱା଼ହିମାନୁ ଏ଼ୱି ବାରେବେ଼ଲା ବାରେ ବେ଼ଲା ଗଡ଼୍ହା କିୱିକିହିମାନୁ ।
2 Kívántok valamit, és nincs néktek: gyilkoltok és irígykedtek, és nem nyerhetitek meg; harczoltok és háborúskodtok; és nincsen semmitek, mert nem kéritek.
୨ମୀରୁ ଏ଼ନାଆଁ ବେଟାଆ଼ହାଲି ଅଣ୍ପା ମାଞ୍ଜେରି, ଏ଼ଦାଆଁ ବେଟା ଆ଼ଆସାରେ ଲ଼କୁଣି ପା଼ୟାଲି ଅଣ୍ପା ମାଞ୍ଜେରି, ଏ଼ନାଆଁ ବେଟାଆ଼ହାଲି ହା଼ରେକା ଜୂପ୍କା ଆ଼ନେ ଏ଼ଦାଆଁ ବେଟା ଆ଼ଆସାରେ ଗଡ଼୍ହା ଅ଼ଡ଼େ ମାଡାଗ଼ଡ଼ି କିହିମାଞ୍ଜେରି, ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ମୀରୁ ମାହାପୂରୁଇଁ ରୀସି ହିଲଅତେରି;
3 Kéritek, de nem kapjátok, mert nem jól kéritek, hogy gerjedelmeitekre költsétek azt.
୩ମୀରୁ ରୀସିମାଞ୍ଜେରି ସାମା ବେଟାଆ଼ହି ହିଲଅତେରି, ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ମୀରୁ ମୀ ଆଙ୍ଗାତି ଜୂପ୍କାଟି ଲେ଼ମ୍ବାଲି ତାକି ପା଼ପୁ କାମା କିହାଲି ରୀସିମାଞ୍ଜେରି ।
4 Parázna férfiak és asszonyok, nem tudjátok-é, hogy a világ barátsága ellenségeskedés az Istennel? A ki azért e világ barátja akar lenni, az Isten ellenségévé lesz.
୪ଏ଼ ଦା଼ରେଣିସିକାତେରି, ମୀରୁ ପୁଞ୍ଜାହିଲଅତେରି? ଦାର୍ତିତି ତ଼ଣେ ଆ଼ନାସି ଏ଼ୱାସି ମାହାପୂରୁତି ସାତ୍ରୁ, ଇଚିହିଁ ଆମ୍ବାଆସି ଈ ଦାର୍ତିତି ତ଼ଣେ ଆ଼ହାଲି ଅଣ୍ପିନେସି; ଏ଼ୱାସି ତାଙ୍ଗେ ମାହାପୂରୁତି ସାତ୍ରୁ ।
5 Vagy azt gondoljátok, hogy az Írás hiába mondja: Irígységre kívánkozik a lélek, a mely bennünk lakozik?
୫ମୀରୁ ଏ଼ନାଆଁ ଦାର୍ମୁ ପତିତା ରା଼ସ୍କି ଆ଼ହାମାନି ବ଼ଲୁ ଉଜେଏ ଇଞ୍ଜିଁ ଅଣ୍ପିମାଞ୍ଜେରି କି, “ମାହାପୂରୁ ଆମିନି ଜୀୱୁତି ମା଼ ତା଼ଣା ବାସା ଆ଼ହାଲି ହୀହାମାଞ୍ଜାନେସି, ଏ଼ୱାସି ମାଙ୍ଗେ ବାରେ ୱାକିଟି ସା଼ଲୱି କିହାଲି ଅଣ୍ପିମାନେସି ।”
6 De majd nagyobb kegyelmet ád; ezért mondja: Az Isten a kevélyeknek ellenök áll, az alázatosoknak pedig kegyelmet ád.
୬ସାମା ମାହାପୂରୁ ହା଼ରେକା କାର୍ମାମେହ୍ନାଣି ହିୟାନେସି; ଏ଼ଦାଆଁତାକି ସା଼ସ୍ତେରିତା ରା଼ସ୍କି ଆ଼ହାମାନେ, “ମାହାପୂରୁ ଆଙ୍କାରା ଆ଼ନାରି କ଼ପାଟି ନିଙ୍ଗିନେସି, ସାମା ଜାହାରାଇଁ ଊଣା କିହା କଡାମାନାରାଇଁ କାର୍ମା ମେହ୍ନେସି, ମାହାପୂରୁତି କାର୍ମା ହା଼ରେକା ବା଼ଡ଼୍ୟୁ ଗାଟାୟି ।”
7 Engedelmeskedjetek azért az Istennek; álljatok ellene az ördögnek, és elfut tőletek.
୭ଏ଼ଦାଆଁତାକି ମୀରୁ ମାହାପୂରୁ ତା଼ଣା ହେର୍ପା କଡାଦୁ; ଅ଼ଡ଼େ ସୟତାନଇଁ ଆବାଆଦୁ, ଆତିହିଁ ଏ଼ଦି ମୀ ତା଼ଣାଟି ହେକ ହାନେ ।
8 Közeledjetek az Istenhez, és közeledni fog hozzátok. Tisztítsátok meg kezeiteket, ti bűnösök, és szenteljétek meg szíveiteket ti kétszívűek.
୮ମାହାପୂରୁ ଡାଗେ ୱା଼ଦୁ ଆତିହିଁ ଏ଼ୱାସି ମୀ ଡାଗେ ୱା଼ନେସି, ଏ଼ ପା଼ପୁ ଗାଟାତେରି, ମୀ କେସ୍କାଣି ନେହିଁକିଁ ନର୍ଦୁ, ଅ଼ଡ଼େ ରୀ ଅଣ୍ପୁ ଗାଟାତେରି, ମୀ ହିୟାଁତି ଅଟ୍ହା କଡାଦୁ ।
9 Nyomorkodjatok és gyászoljatok és sírjatok; a ti nevetéstek gyászra forduljon, és örömötök szomorúságra.
୯ହିୟାଁ କା଼ଡି କିହାଁ ଦୁକୁ ତଲେ ଡ଼ୀଦୁ; ମୀ କାକ୍ନାୟି ଡ଼ୀକିତା ଅ଼ଡ଼େ ମୀ ରା଼ହାଁ ଦୁକୁତା ତୀରି ମ୍ଣିପେ ।
10 Alázzátok meg magatokat az Úr előtt, és felmagasztal titeket.
୧୦ପ୍ରବୁ ନ଼କିତା ମୀରୁ ମିଙ୍ଗେ ଊଣା କିହାକଡାଦୁ, ଏଚେଟିଏ ଏ଼ୱାସି ମିଙ୍ଗେ କାଜା ଲ଼କୁ କିୟାନେସି ।
11 Ne szóljátok meg egymást atyámfiai. A ki megszólja atyjafiát, és a ki kárhoztatja atyjafiát, az a törvény ellen szól, és a törvényt kárhoztatja. Ha pedig a törvényt kárhoztatod, nem megtartója, hanem bírája vagy a törvénynek.
୧୧ଏ଼ ତାୟି ତାଙ୍ଗିସ୍କା, ମୀରୁ ରଅତେରି ରଅଣା କ଼ପାଟି ନିନ୍ଦା କାତା ଜ଼ଲାଆଦୁ; ଆମ୍ବାଆସି ତାୟି କ଼ପାଟି ନିନ୍ଦା କାତା ଜ଼ଲିନେସି କି ନୀହାଁୟି କିନେସି, ଏ଼ୱାସି ମ଼ସା ମେ଼ରା କ଼ପାଟି ଜ଼ଲିମାନେସି, ଇଞ୍ଜାଁ ଏମ୍ବାତି ନୀହାଁୟି କିହିମାନେସି । ସାମା ମୀରୁ ମ଼ସା ମେ଼ରାତି ନୀହାଁୟି କିଦେରି, ଇଚିହିଁ ମୀରୁ ମ଼ସା ମେ଼ରାତି ମା଼ନୱି ଆ଼ନାତେରି ଆ଼ଆନା ଏମ୍ବାତି ନୀହାଁୟି କିନାତେରି ।
12 Egy a törvényhozó, a ki hatalmas megtartani és elveszíteni: kicsoda vagy te, hogy kárhoztatod a másikat?
୧୨ମାହାପୂରୁ ରଅସିଏ ମେ଼ରା ହୀନାସି ଅ଼ଡ଼େ ନୀହାଁୟି କିନାସି, ଏ଼ୱାସି ଗେଲ୍ପାଲି ଅ଼ଡ଼େ ନା଼ସା କିହାଲି ଆ଼ଡିମାନେସି; ସାମା ନୀନୁ ଆମ୍ବାଆତି, ନୀ ଆଟ୍ହିତାଣାଇଁ ନୀହାଁୟି କିହିମାଞ୍ଜି?
13 Nosza immár ti, a kik azt mondjátok: Ma vagy holnap elmegyünk ama városba, és ott töltünk egy esztendőt, és kalmárkodunk, és nyerünk;
୧୩ନୀଏଁ ମେହ୍ଦୁ, ଆମ୍ବାଆତେରି ଏଲେ ଇଞ୍ଜିମାଞ୍ଜେରି, “ନୀଞ୍ଜୁ କି ୱିଏ ମା଼ମ୍ବୁ ଏ଼ ଗା଼ଡ଼ାତା ହାନମି ଇଞ୍ଜାଁ ଏମ୍ବାଆଁ ର଼ ବାର୍ସା ପାତେକା ଡ଼ୟାନା ବେ଼ବାରା କିହାଁ ଗାଡି ଲା଼ବା କିନମି;”
14 A kik nem tudjátok mit hoz a holnap: mert micsoda a ti életetek? Bizony pára az, a mely rövid ideig látszik, azután pedig eltűnik.
୧୪ସାମା ୱିଏ ଏ଼ନାୟି ଆ଼ନେ, ଏ଼ଦାଆଁ ମୀରୁ ପୁଞ୍ଜାହିଲଅତେରି, ମୀ ଜୀୱୁ ଏ଼ନିକିଁ ଗା଼ଡ଼େକା ତ଼ଞ୍ଜାଆ଼ହାନା ଗା଼ଡ଼େକା ମେଣ୍ଙ୍ଗାହାନି ଊକ୍ଅଡ଼ି, ମୀରୁ ଏଲେତାତେରି ।
15 Holott ezt kellene mondanotok: Ha az Úr akarja és élünk, ím ezt, vagy amazt fogjuk cselekedni.
୧୫ଈଦାଆଁତାକି ମୀରୁ ଏଲେଇନାୟି ମାନେ, “ପ୍ରବୁତି ଅଣ୍ପୁ ଆ଼ତିସାରେ ମା଼ର ଜୀୱୁତଲେ ନୀଡା ମାଞ୍ଜାନା ଈଦାଆଁ କିନ ଆ଼ଆତିଁ ଏ଼ଦାଆଁ କିନ ।”
16 Ti ellenben elbizakodottságtokban dicsekedtek: Minden ilyen dicsekedés gonosz.
୧୬ସାମା ମୀରୁ ନୀଏଁ ମୀ ବଡପଣ ତ଼ସାକଡିମାଞ୍ଜେରି; ଇଲେତି ବଡପଣ ଲାଗେଏତାୟି ।
17 A ki azért tudna jót cselekedni, és nem cselekeszik, bűne az annak.
୧୭ହିୟାଁତା ଇଟାଦୁ ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ, ଆମ୍ବାଆସି ନେହିଁ କାମା କିହାଲି ପୁଞ୍ଜାନା କିଅସି ଏ଼ୱାସି ପା଼ପୁ କିନେସି ।