< Jakab 4 >

1 Honnét vannak háborúk és harczok közöttetek? Nem onnan-é a ti gerjedelmeitekből, a melyek a ti tagjaitokban vitézkednek?
ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ତର୍ଡମ୍‌ ଇନିବା ଏଲ୍‌ଜୁଜ୍ଜେତେ, ଏଗୋଡ଼େତନ୍‌? ଉଗର୍‌ଲୋଙ୍‌ବେନ୍‌ ଡଅଙ୍‌ଡାଗୋ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଜି ଆସନ୍‌ ଅନିଃୟମ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ କେନ୍‌ଆତେ ଡୁଙ୍‌ତନାୟ୍‌ ।
2 Kívántok valamit, és nincs néktek: gyilkoltok és irígykedtek, és nem nyerhetitek meg; harczoltok és háborúskodtok; és nincsen semmitek, mert nem kéritek.
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଇନିଜି ଏସାୟ୍‌ତେ, ତିଆତେ ଏଃଞାଙେ, ତିଆସନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସନମ୍ୱବନ୍‌ ଏସାୟ୍‌ତେ, ଆରି ଇସ୍କତ୍ତାନ୍‌ ଡୁଙ୍‌ତନାୟ୍‌; ଅଙ୍ଗାଆତେ ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଗୋଗୋୟ୍‌ ଲଡୟ୍‌ତବେନ୍‌, ତିଆତେ ଞାଙ୍‌ଲେ ଏଃର୍ରପ୍ତିଲୋ ଡେନ୍‌, ତର୍ଡମ୍‌ ଏଲ୍‌ବାଡ୍ଡେତେ, ଏଲ୍‌ଜୁଜ୍ଜେତେ; ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଏଃବ୍ବେଡେ, ତିଆସନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଃଞାଙେ ।
3 Kéritek, de nem kapjátok, mert nem jól kéritek, hogy gerjedelmeitekre költsétek azt.
ଆରି, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏବେଡେନ୍‌ ଜନଙ୍‌ଡେନ୍‌ ଏଃଞାଙେ, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଅନିଃୟମ୍‌ବେନ୍‌ ପରାନ୍‌ସାତ୍ତିନ୍‌, ଆରି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଡଅଙ୍‌ଡାଗୋ ଆ ସୁକ୍କ ଆସନ୍‌ ଏବେଡ୍‌ତେ ।
4 Parázna férfiak és asszonyok, nem tudjátok-é, hogy a világ barátsága ellenségeskedés az Istennel? A ki azért e világ barátja akar lenni, az Isten ellenségévé lesz.
ଏ ଜୋଣ୍ତଡ଼ିବୟ୍‍ଜି, ପୁର୍ତିନ୍‌ ବୟନ୍‌ ସାଙ୍ଗଲନ୍‌ବୋ ଡେନ୍‌, ଇସ୍ୱରନ୍‌ ବୟନ୍‌ ବନେରା ଡେଡେଲଙ୍‌ତନ୍‌, କେନ୍‌ଆତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅଃଜ୍ଜନାବେନ୍‌ ପଙ୍‌? ତିଆସନ୍‌, ଆନା ପୁର୍ତିନ୍‌ ବୟନ୍‌ ସାଙ୍ଗନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଲଡୟ୍‌ତେ, ଆନିନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ବନେରାମର୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଜନାଏତୋ ।
5 Vagy azt gondoljátok, hogy az Írás hiába mondja: Irígységre kívánkozik a lélek, a mely bennünk lakozik?
ଅଡ଼େ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଡରମ୍ମ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍‌ ଆଇଡିଡନ୍‌ କେନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଜି କାଜ୍ଜାନ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଏବ୍‌ଡିସୟ୍‌ତେ ପଙ୍‌? “ଅଙ୍ଗା ପୁରାଡ଼ା ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଅମଙ୍‌ଲେନ୍‌ ଡକୋନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ତିୟ୍‌ତିୟ୍‌ଲଙ୍‌ଲନ୍‌, ଆନିନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସମ୍ପରାନ୍‌ ଡକୋନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଲଡୟ୍‌ତେ ।”
6 De majd nagyobb kegyelmet ád; ezért mondja: Az Isten a kevélyeknek ellenök áll, az alázatosoknak pedig kegyelmet ád.
ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଅଙ୍ଗା ସନାୟୁମ୍‌ ତିୟ୍‌ତିୟ୍‌ଲଙ୍‌ତନ୍‌, ତିଆତେ ବୋର୍ସାଡମ୍‌, ତିଆସନ୍‌ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍‌ ଆଇଡିଡ୍‌, “ଇସ୍ୱରନ୍‌ କଙ୍କ୍ରିମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଡଙ୍‍ଡଙ୍‍ତଜି, ବନ୍‌ଡ ଲବଡ୍ଡିମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ସନାୟୁମନ୍‌ ତିୟ୍‌ତଜି ।”
7 Engedelmeskedjetek azért az Istennek; álljatok ellene az ördögnek, és elfut tőletek.
ତିଆସନ୍‌, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ତିୟ୍‌ଡମ୍‌ନାବା, ସନୁମନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଗଙ୍‍ବା, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ସଙାୟ୍‌ତେ ।
8 Közeledjetek az Istenhez, és közeledni fog hozzátok. Tisztítsátok meg kezeiteket, ti bűnösök, és szenteljétek meg szíveiteket ti kétszívűek.
ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଅବ୍‍ତୁୟାୟ୍‍ନାବା, ଆରି ଆନିନ୍‌ ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ଅବ୍‍ତୁୟାୟ୍‍ତନେ, ଏ ଇର୍ସେମର୍‌ଜି, ଅସିବେନ୍‌ ଗିୟ୍‌ଡାବା, ଏ ବାଗୁ ମନ୍ନାମର୍‍ଜି, ଉଗର୍‌ବେନ୍‌ ମଡ଼ିର୍‌ ଅମ୍ମେବା ।
9 Nyomorkodjatok és gyászoljatok és sírjatok; a ti nevetéstek gyászra forduljon, és örömötök szomorúságra.
ଇୟମ୍‌ ଇୟମ୍‌ଲେ ୟେବା, ୟେୟେଡାନାବା, ଆମଡ୍ଡାବେନ୍‌ ଜବ୍‌ରଡ୍‌ଲେ ୟେବା, କନିୟ୍‌ବେନ୍‌ ୟେୟେଡାନ୍‌ ଗଡେଲେତୋ, ଆରି ସନର୍ଡାବେନ୍‌ ସନିନ୍ତାନ୍‌ ଗଡେଲେତୋ ।
10 Alázzátok meg magatokat az Úr előtt, és felmagasztal titeket.
ପ୍ରବୁନ୍‌ ଆ ମୁକ୍କାବା ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅବ୍‌ସନ୍ନାଡମ୍‌ନାବା, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଆମ୍ୱେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ତୋଣ୍ଡୋନ୍‌ ଅମ୍‌ଡାୟ୍‌ତବେନ୍‌ ।
11 Ne szóljátok meg egymást atyámfiai. A ki megszólja atyjafiát, és a ki kárhoztatja atyjafiát, az a törvény ellen szól, és a törvényt kárhoztatja. Ha pedig a törvényt kárhoztatod, nem megtartója, hanem bírája vagy a törvénynek.
ଏ ବୋଞାଙ୍‌ଜି, ତନାନ୍‌ଜି, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଲ୍‌ନିଣ୍ଡୟ୍‌ଡଙ୍‌, ଆନା ବୋଞାଙନ୍‌ ଆ ଡୋସା ଞମ୍‌ଲେ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ନିଣ୍ଡୟ୍‌ତେ, ଆନିନ୍‌ ମୋସାନ୍‌ ଆ ବନାଁୟ୍‌ବର୍‌ ଆ ଡୋସା ଞମ୍‌ଲେ, ତିଆତେ ନିଣ୍ଡୟ୍‌ତେ, ତିଆସନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏତ୍ତେଲେ ଏଲ୍‌ନିଣ୍ଡୟେନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆରି ବନାଁୟ୍‌ବରନ୍‌ ଏଃଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ନେ, ଆର୍ପାୟ୍‌ ବନାଁୟ୍‌ବରନ୍‌ ଆ ଡୋସା ଞମ୍‌ଲେ, ବନାଁୟ୍‌ବରନ୍‌ ଆ ନିଣ୍ଡୟ୍‌ମର୍‌ ଡେତବେନ୍‌ ।
12 Egy a törvényhozó, a ki hatalmas megtartani és elveszíteni: kicsoda vagy te, hogy kárhoztatod a másikat?
ଇସ୍ୱରନ୍‌ ତୁମ୍‌ ଅବୟ୍‌ନେ ବନାଁୟ୍‌ବରନ୍‌ ବିସାରତେ, ଆନିନ୍‌ ବନାଁୟ୍‌ବରନ୍‌ ତିୟ୍‌ତିୟ୍‌ଲଙ୍‌ଲନ୍‌, ଆନିନ୍‌ ଡୋବ୍‌ଲେ ରପ୍ତିତେ, ଅବ୍‌ସେଡ୍‌ଲେ ରପ୍ତିତେ; ତୟ୍‍ଲିସିଂମର୍‌ବେନ୍‍ ଆ ଡୋସା ଞମ୍‌ଞମନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଆନା?
13 Nosza immár ti, a kik azt mondjátok: Ma vagy holnap elmegyünk ama városba, és ott töltünk egy esztendőt, és kalmárkodunk, és nyerünk;
ନମି ଗିୟ୍‌ବା, ଆନାଜି “ଲଙେ ଇଜ୍ଜାନ୍‌ଡେନ୍‌ ବିଅଡ଼େଃ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଅବୟ୍‌ ଗଡ଼ାନ୍‌ ଏଇୟ୍‌ତେ ଆରି ତେତ୍ତେ ବବର୍ସେଙ୍‌ ଡକୋଲନ୍‌ ବେପାରଲନ୍‌ ଏଲାବତନାୟ୍‍” ଏଗାମ୍‌ତେ ।
14 A kik nem tudjátok mit hoz a holnap: mert micsoda a ti életetek? Bizony pára az, a mely rövid ideig látszik, azután pedig eltűnik.
ବନ୍‌ଡ ବିଅଡ଼େଃ ଇନି ଡେତେ, ତିଆତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଜନାଜି ତଡ୍‌; ଅନମେଙ୍‌ବେନ୍‌ ଇନି? ତିଆତେ ପୋୟ୍‌ଡାନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌, ବସନ୍ନେଃ ଗିୟ୍‌ତାତେ, ଆରି ବସନ୍ନେଃ ମାୟାତେ ।
15 Holott ezt kellene mondanotok: Ha az Úr akarja és élünk, ím ezt, vagy amazt fogjuk cselekedni.
ତିଆସନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏନ୍ନେଲେ ବର୍ନାବା, “ପ୍ରବୁନ୍‌ ଆ ଇସ୍ସୁମ୍‌ ଡେଏନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଆମେଙ୍‌ ଡକୋଲନ୍‌ କେନ୍‌ଆତେ ଏଲୁମ୍‌ବା ଇଜ୍ଜାନ୍‌ଡେନ୍‌ ତିଆତେ ଏଲୁମ୍‌ବା ।”
16 Ti ellenben elbizakodottságtokban dicsekedtek: Minden ilyen dicsekedés gonosz.
ବନ୍‌ଡ ନମି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି କଙ୍କ୍ରିଡାଲନ୍‌ ଏଦର୍ପତନେ, କେନ୍‌ ଏନ୍ନେଲେ ଆ ଦର୍ପନେ ମନଙ୍‌ ତଡ୍‌ ।
17 A ki azért tudna jót cselekedni, és nem cselekeszik, bűne az annak.
ତିଆସନ୍‌, ଅଙ୍ଗା ମନ୍‌ରା ମନଙ୍‍ଲୁମନ୍‍ ଜନାଏନ୍‌ ଜନଙ୍‌ଡେନ୍‌ ତିଆତେ ଅଃଲ୍ଲୁମେ, ଆନିନ୍‌ ଇର୍ସେନ୍‌ ଲୁମ୍‌ତେ ।

< Jakab 4 >