< Jakab 4 >

1 Honnét vannak háborúk és harczok közöttetek? Nem onnan-é a ti gerjedelmeitekből, a melyek a ti tagjaitokban vitézkednek?
ତୁମିମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଜୁଜ୍‌ ଆର୍‌ ଲାଗାଜଳା କୁୟ୍‌ତିହୁଣି ଅୟ୍‌ଦ୍‌? କାୟ୍‌ ତୁମିମଃନାର୍‌ ଗଃଗାଳାର୍‌ ଅଃଙ୍ଗ୍‌ମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଜୁଜ୍‌ କଃର୍ତାର୍‌ ସୁକାର୍‌ ଇଚା ତଃୟ୍‌ହୁଣି ନୟ୍‌?
2 Kívántok valamit, és nincs néktek: gyilkoltok és irígykedtek, és nem nyerhetitek meg; harczoltok és háborúskodtok; és nincsen semmitek, mert nem kéritek.
ବଲେକ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ଜାୟ୍‌ରି ହାଉଁକେ ଇଚା କଃରି ରିଆସ୍‌, ମଃତର୍‌ ସେରି ହାଉଁ ନଃହାର୍‌ଲେକ୍‌; ତୁମିମଃନ୍ ଅଃତ୍ୟା କଃରୁକେ ତିଆର୍‌ ଅଃଉଁଲାସ୍‌, ଜାୟ୍‌ରି ହାଉଁକେ ତୁମାର୍‌ ଜଃବର୍‌ ଇଚା ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ସେରି ନଃହାୟ୍‌ଲେକ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ଲାଗାଜଳା ଆର୍‌ ଜୁଜ୍‌ କଃରାସ୍‌ । ତୁମିମଃନ୍ ଇଚା କଃଲା ବିସୟ୍‌ ନଃହାଉଆସ୍‌, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ଇସ୍ୱର୍‌କେ ମାଗି ନଃରିଆସ୍‌ ।
3 Kéritek, de nem kapjátok, mert nem jól kéritek, hogy gerjedelmeitekre költsétek azt.
ତୁମିମଃନ୍ ମାଗି ରିଆସ୍‌, ମଃତର୍‌ ନଃହାଉଆସ୍‌, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଅଃହ୍‌ଣା ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ସୁକାର୍‌ ଗିନେ କଃରାବ୍‌ କାମାର୍‌ ଗିନେ ମାଗି ରିଆସ୍‌ ।
4 Parázna férfiak és asszonyok, nem tudjátok-é, hogy a világ barátsága ellenségeskedés az Istennel? A ki azért e világ barátja akar lenni, az Isten ellenségévé lesz.
ଏ ଦାରିଆ ଲକ୍‌ମଃନ୍, ଜଃଗତ୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ମିତ୍ର ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌, ଇସ୍ୱରାର୍‌ ସଃତ୍ରୁ ଅଃଉଁକେ ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ଇରି କାୟ୍‌ ନଃଜାଣାସ୍‌? ବଃଲେକ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ ଜଃଗତାର୍‌ ମିତ୍ର ଅଃଉଁକେ ମଃନ୍ କଃରେଦ୍‌; ସେ ଅଃହ୍‌ଣାକ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ସଃତ୍ରୁ ବଃଲି ଜାଣାୟ୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।
5 Vagy azt gondoljátok, hogy az Írás hiába mondja: Irígységre kívánkozik a lélek, a mely bennünk lakozik?
କି ତୁମିମଃନ୍ କାୟ୍‌ ଦଃର୍ମ୍‌ ସାସ୍ତରେ ଇ କଃତାକ୍‌ ହଲ୍ୟା ବଃଲି ମଃନେ ବାବୁଲାସ୍‌, ଜୁୟ୍‌ ଆତ୍ମାକେ ଇସ୍ୱର୍‌ ଅଃମିମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ବାସା କଃରୁକେ ଦଃୟ୍‌ଆଚେ, ସେ ଅଃମିମଃନ୍‌କ୍‌ ହୁରାହୁରି ଅଃଦିକାର୍‌ କଃରୁକେ ବଃଡେ ମଃନ୍ କଃରୁଲା ।
6 De majd nagyobb kegyelmet ád; ezért mondja: Az Isten a kevélyeknek ellenök áll, az alázatosoknak pedig kegyelmet ád.
ମଃତର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ହେଁ ଅଃଦିକ୍‌ ଦଃୟା କଃରେଦ୍‌; ଇତାକ୍‌ ସାସ୍ତରେ ଲେକାଆଚେ, “ଇସ୍ୱର୍‌ ଆକାରିମଃନ୍‌କେ ବିରଦ୍‌ କଃରେଦ୍‌, ମଃତର୍‌ ଦିର୍‌ସୁସାର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ଦଃୟା କଃରେଦ୍‌ ।”
7 Engedelmeskedjetek azért az Istennek; álljatok ellene az ördögnek, és elfut tőletek.
ତଃବେ ତୁମିମଃନ୍ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ତଃଳେ ନିଜ୍‌କେ ସଃହ୍ରି ଦିଆସ୍‌, ସୟ୍‌ତାନ୍‌କେ ଟାଣ୍ ଦିଆସ୍‌ ନାୟ୍‌, ତଃନ୍‌ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ସେ ତୁମାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ହଃଳାୟ୍‌ ଜାୟ୍‌ଦ୍‌ ।
8 Közeledjetek az Istenhez, és közeledni fog hozzátok. Tisztítsátok meg kezeiteket, ti bűnösök, és szenteljétek meg szíveiteket ti kétszívűek.
ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଚଃମେ ଆସା, ତଃବେ ସେ ତୁମିମଃନାର୍‌ ଚଃମେ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ । ଏ ହାହିମଃନ୍, ତୁମିମଃନାର୍‌ ଆତ୍‌ ନିର୍ମୁଳ୍‌ କଃରା, ଆରେକ୍‌ ଏ ଦୁୟ୍‌ ମଃନ୍ୟାମଃନ୍, ତୁମିମଃନାର୍‌ ମଃନ୍‌ ନିର୍ମୁଳ୍‌ କଃରା ।
9 Nyomorkodjatok és gyászoljatok és sírjatok; a ti nevetéstek gyászra forduljon, és örömötök szomorúságra.
ନିଜାର୍‌ ହାହ୍‌ ଏତାଉଆ ଆର୍‌ ମଃନେଦୁକ୍‌ କଃରି କାନ୍ଦା; ତୁମିମଃନାର୍‌ ନିଚଳ୍‌ତାର୍‌ କାନ୍ଦ୍‌ତାର୍‌ ଆର୍‌ ତୁମାର୍‌ ସଃର୍ଦା ଦୁକେ ବାଦ୍‌ଲ ।
10 Alázzátok meg magatokat az Úr előtt, és felmagasztal titeket.
ମାପ୍ରୁର୍‌ ତଃୟ୍‌ ଅଃହ୍‌ଣା ଅଃହ୍‌ଣାକ୍‌ ସାନ୍ କଃରା, ତଃବେ ସେ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ବଃଡ୍‌ କଃରେଦ୍‌ ।
11 Ne szóljátok meg egymást atyámfiai. A ki megszólja atyjafiát, és a ki kárhoztatja atyjafiát, az a törvény ellen szól, és a törvényt kárhoztatja. Ha pedig a törvényt kárhoztatod, nem megtartója, hanem bírája vagy a törvénynek.
ଏ ବାୟ୍‌ବେଣିମଃନ୍‌, ତୁମିମଃନ୍ ଏକ୍‌ଆରେକ୍‌କେ ଲିନ୍ଦା କଃତା କଃଉଆ ନାୟ୍‌ । ଜେ ବାୟ୍‌କ୍‌ ଲିନ୍ଦା କଃତା କୟ୍‌ଦ୍‌ କି ବିଚାର୍‌ କଃରେଦ୍‌, ସେ ମସାର୍‌ ବିଦିର୍‌ ଗାଣେଞ୍ଜ୍ କଃତା କୟ୍‌ଦ୍‌ ଆର୍‌ ବିଚାର୍‌ କଃରେଦ୍‌ । ମଃତର୍‌ ତୁମି ଜଦି ବିଦିର୍‌ ବିଚାର୍‌ କଃରାସ୍‌, ତଃନ୍‌ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ତୁମି ମସାର୍‌ ବିଦିର୍‌ ମାୟ୍‌ନ୍‌କାରି ନଃୟ୍‌କଃରି, ସେତିର୍‌ ବିଚାର୍‌ କଃର୍ତା ଲକ୍‌ ।
12 Egy a törvényhozó, a ki hatalmas megtartani és elveszíteni: kicsoda vagy te, hogy kárhoztatod a másikat?
ଇସ୍ୱର୍‌ ହଃକା ବିଦି ଦେତାଲକ୍‌ ଆର୍‌ ବିଚାର୍‌କଃର୍ତା ଲକ୍‌, ସେ ବଚାଉଁ ହାରେଦ୍‌ ଆର୍‌ ନାସ୍‌ କଃରୁ ହାରେଦ୍‌; ସେତାର୍‌ଗିନେ ହାକିହଃଳ୍‌ସାକେ ବିଚାର୍‌ କଃରୁଲାସ୍‌ ଜେ, ତୁମି, ତୁମି କେ ହାକିହଃଳ୍‌ସାର୍‌ ବିଚାର୍‌ କଃରୁଲାସ୍‌?
13 Nosza immár ti, a kik azt mondjátok: Ma vagy holnap elmegyünk ama városba, és ott töltünk egy esztendőt, és kalmárkodunk, és nyerünk;
ଅଃବେ ଦଃକା, ଜୁୟ୍‌ମଃନ୍‌ କଃଉଁଲାସ୍‌, ଆଜି ନୟ୍‌ଲେକ୍‌ କାଲି ଅଃମିମଃନ୍‌ ଅମ୍‌କ ଗଃଳେ ଜଃଉଁନ୍ଦ୍ ଆର୍‌ ସେତି ଗଟେକ୍‌ ବଃର୍ସ୍‌ ହଃତେକ୍‌ ରଃୟ୍‌ ବେପାର୍‌ ବାଟ୍‌ କଃରି ଲାବ୍‌ କଃରୁନ୍ଦ୍‌ ।
14 A kik nem tudjátok mit hoz a holnap: mert micsoda a ti életetek? Bizony pára az, a mely rövid ideig látszik, azután pedig eltűnik.
ମଃତର୍‌ କାଲି କାୟ୍‌ରି ଗଃଟେଦ୍‌, ସେରି ତୁମିମଃନ୍ ନଃଜାଆସ୍‌ । ତୁମାର୍‌ ଜିବନ୍ କୁଳି ଦୁଆଁ ହର୍‌, ଚଃନେକ୍‌ସେ ରଃୟ୍‌ଦ୍‌ ଆର୍‌ ତାର୍‌ ହଃଚେ କେଣେକି ମଃୟାଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।
15 Holott ezt kellene mondanotok: Ha az Úr akarja és élünk, ím ezt, vagy amazt fogjuk cselekedni.
ଇତାର୍‌ ଗିନେ ମାପ୍ରୁର୍‌ ଇଚା ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ଅଃମିମଃନ୍‌ ଜିବନ୍‌ ରଃୟ୍‌ ଇରି କଃରୁଆଁ କି ସେରି କଃରୁଆଁ, ଇବାନ୍ୟା କଃଉତାର୍‌ ତୁମାର୍‌ ଦଃର୍‌କାର୍‌ ।
16 Ti ellenben elbizakodottságtokban dicsekedtek: Minden ilyen dicsekedés gonosz.
ମଃତର୍‌ ଅଃବେ ତୁମିମଃନ୍ ବଃଡ୍‌ହାଣ୍‌ ଅୟ୍‌ ଗଃର୍ବ୍‌ କଃରୁଲାସ୍‌; ଇରଃକମ୍‌ ଗଃର୍ବ୍‌ କଃର୍ତାର୍‌ କଃରାବ୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।
17 A ki azért tudna jót cselekedni, és nem cselekeszik, bűne az annak.
ମଃନେ ରଃକା, ଜେ ସଃତ୍‌ କାମ୍‌ କଃରୁକେ ଜାଣି ସେରି ନଃକେରେ, ତାର୍‌ ହାହ୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।

< Jakab 4 >