< Jakab 2 >

1 Atyámfiai ne legyen személyválogatás a ti hitetekben, a mely van a dicsőség Urában, a mi Jézus Krisztusunkban.
ಹೇ ಮಮ ಭ್ರಾತರಃ, ಯೂಯಮ್ ಅಸ್ಮಾಕಂ ತೇಜಸ್ವಿನಃ ಪ್ರಭೋ ರ್ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ಧರ್ಮ್ಮಂ ಮುಖಾಪೇಕ್ಷಯಾ ನ ಧಾರಯತ|
2 Mert ha a ti gyülekezetetekbe bemegy egy aranygyűrűs férfiú fényes ruhában, bemegy pedig egy szegény is szennyes ruhában;
ಯತೋ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಸಭಾಯಾಂ ಸ್ವರ್ಣಾಙ್ಗುರೀಯಕಯುಕ್ತೇ ಭ್ರಾಜಿಷ್ಣುಪರಿಚ್ಛದೇ ಪುರುಷೇ ಪ್ರವಿಷ್ಟೇ ಮಲಿನವಸ್ತ್ರೇ ಕಸ್ಮಿಂಶ್ಚಿದ್ ದರಿದ್ರೇಽಪಿ ಪ್ರವಿಷ್ಟೇ
3 És rátekinttek arra, a kin a fényes ruha van, és azt mondjátok néki: Te ülj ide szépen; és a szegénynek ezt mondjátok: Te állj ott, vagy ülj ide az én zsámolyom mellé:
ಯೂಯಂ ಯದಿ ತಂ ಭ್ರಾಜಿಷ್ಣುಪರಿಚ್ಛದವಸಾನಂ ಜನಂ ನಿರೀಕ್ಷ್ಯ ವದೇತ ಭವಾನ್ ಅತ್ರೋತ್ತಮಸ್ಥಾನ ಉಪವಿಶತ್ವಿತಿ ಕಿಞ್ಚ ತಂ ದರಿದ್ರಂ ಯದಿ ವದೇತ ತ್ವಮ್ ಅಮುಸ್ಮಿನ್ ಸ್ಥಾನೇ ತಿಷ್ಠ ಯದ್ವಾತ್ರ ಮಮ ಪಾದಪೀಠ ಉಪವಿಶೇತಿ,
4 Nem mondtatok-é ellent magatoknak, és nem lettetek-é gonosz gondolkozású birákká?
ತರ್ಹಿ ಮನಃಸು ವಿಶೇಷ್ಯ ಯೂಯಂ ಕಿಂ ಕುತರ್ಕೈಃ ಕುವಿಚಾರಕಾ ನ ಭವಥ?
5 Halljátok meg szeretett atyámfiai, avagy nem az Isten választotta-é ki e világ szegényeit, hogy gazdagok legyenek hitben, és örökösei az országnak, a melyet azoknak ígért, a kik őt szeretik?
ಹೇ ಮಮ ಪ್ರಿಯಭ್ರಾತರಃ, ಶೃಣುತ, ಸಂಸಾರೇ ಯೇ ದರಿದ್ರಾಸ್ತಾನ್ ಈಶ್ವರೋ ವಿಶ್ವಾಸೇನ ಧನಿನಃ ಸ್ವಪ್ರೇಮಕಾರಿಭ್ಯಶ್ಚ ಪ್ರತಿಶ್ರುತಸ್ಯ ರಾಜ್ಯಸ್ಯಾಧಿಕಾರಿಣಃ ಕರ್ತ್ತುಂ ಕಿಂ ನ ವರೀತವಾನ್? ಕಿನ್ತು ದರಿದ್ರೋ ಯುಷ್ಮಾಭಿರವಜ್ಞಾಯತೇ|
6 Ti pedig meggyaláztátok a szegényt. Avagy nem a gazdagok hatalmaskodnak-é rajtatok, és nem ők hurczolnak-é titeket a törvény elé?
ಧನವನ್ತ ಏವ ಕಿಂ ಯುಷ್ಮಾನ್ ನೋಪದ್ರವನ್ತಿ ಬಲಾಚ್ಚ ವಿಚಾರಾಸನಾನಾಂ ಸಮೀಪಂ ನ ನಯನ್ತಿ?
7 Nem ők káromolják-é azt a szép nevet, a melyről neveztettek?
ಯುಷ್ಮದುಪರಿ ಪರಿಕೀರ್ತ್ತಿತಂ ಪರಮಂ ನಾಮ ಕಿಂ ತೈರೇವ ನ ನಿನ್ದ್ಯತೇ?
8 Ha ellenben megtartjátok a királyi törvényt az Írás szerint: Szeressed felebarátodat, mint tenmagadat, jól cselekesztek.
ಕಿಞ್ಚ ತ್ವಂ ಸ್ವಸಮೀಪವಾಸಿನಿ ಸ್ವಾತ್ಮವತ್ ಪ್ರೀಯಸ್ವ, ಏತಚ್ಛಾಸ್ತ್ರೀಯವಚನಾನುಸಾರತೋ ಯದಿ ಯೂಯಂ ರಾಜಕೀಯವ್ಯವಸ್ಥಾಂ ಪಾಲಯಥ ತರ್ಹಿ ಭದ್ರಂ ಕುರುಥ|
9 De ha személyválogatók vagytok, vétkeztek, elmarasztaltatva a törvény által, mint annak megrontói.
ಯದಿ ಚ ಮುಖಾಪೇಕ್ಷಾಂ ಕುರುಥ ತರ್ಹಿ ಪಾಪಮ್ ಆಚರಥ ವ್ಯವಸ್ಥಯಾ ಚಾಜ್ಞಾಲಙ್ಘಿನ ಇವ ದೂಷ್ಯಧ್ವೇ|
10 Mert ha valaki az egész törvényt megtartja is, de vét egy ellen, az egésznek megrontásában bűnös.
ಯತೋ ಯಃ ಕಶ್ಚಿತ್ ಕೃತ್ಸ್ನಾಂ ವ್ಯವಸ್ಥಾಂ ಪಾಲಯತಿ ಸ ಯದ್ಯೇಕಸ್ಮಿನ್ ವಿಧೌ ಸ್ಖಲತಿ ತರ್ಹಿ ಸರ್ವ್ವೇಷಾಮ್ ಅಪರಾಧೀ ಭವತಿ|
11 Mert a ki ezt mondotta: Ne paráználkodjál, ezt is mondotta: Ne ölj. És ha nem paráználkodol, de ölsz, törvényszegővé lettél.
ಯತೋ ಹೇತೋಸ್ತ್ವಂ ಪರದಾರಾನ್ ಮಾ ಗಚ್ಛೇತಿ ಯಃ ಕಥಿತವಾನ್ ಸ ಏವ ನರಹತ್ಯಾಂ ಮಾ ಕುರ್ಯ್ಯಾ ಇತ್ಯಪಿ ಕಥಿತವಾನ್ ತಸ್ಮಾತ್ ತ್ವಂ ಪರದಾರಾನ್ ನ ಗತ್ವಾ ಯದಿ ನರಹತ್ಯಾಂ ಕರೋಷಿ ತರ್ಹಿ ವ್ಯವಸ್ಥಾಲಙ್ಘೀ ಭವಸಿ|
12 Úgy szóljatok és úgy cselekedjetek, mint a kiket a szabadság törvénye fog megítélni.
ಮುಕ್ತೇ ರ್ವ್ಯವಸ್ಥಾತೋ ಯೇಷಾಂ ವಿಚಾರೇಣ ಭವಿತವ್ಯಂ ತಾದೃಶಾ ಲೋಕಾ ಇವ ಯೂಯಂ ಕಥಾಂ ಕಥಯತ ಕರ್ಮ್ಮ ಕುರುತ ಚ|
13 Mert az ítélet irgalmatlan az iránt, a ki nem cselekszik irgalmasságot; és dicsekedik az irgalmasság az ítélet ellen.
ಯೋ ದಯಾಂ ನಾಚರತಿ ತಸ್ಯ ವಿಚಾರೋ ನಿರ್ದ್ದಯೇನ ಕಾರಿಷ್ಯತೇ, ಕಿನ್ತು ದಯಾ ವಿಚಾರಮ್ ಅಭಿಭವಿಷ್ಯತಿ|
14 Mi a haszna, atyámfiai, ha valaki azt mondja, hogy hite van, cselekedetei pedig nincsenek? Avagy megtarthatja-é őt a hit?
ಹೇ ಮಮ ಭ್ರಾತರಃ, ಮಮ ಪ್ರತ್ಯಯೋಽಸ್ತೀತಿ ಯಃ ಕಥಯತಿ ತಸ್ಯ ಕರ್ಮ್ಮಾಣಿ ಯದಿ ನ ವಿದ್ಯನ್ತ ತರ್ಹಿ ತೇನ ಕಿಂ ಫಲಂ? ತೇನ ಪ್ರತ್ಯಯೇನ ಕಿಂ ತಸ್ಯ ಪರಿತ್ರಾಣಂ ಭವಿತುಂ ಶಕ್ನೋತಿ?
15 Ha pedig az atyafiak, férfiak vagy nők, mezítelenek, és szűkölködnek mindennapi eledel nélkül,
ಕೇಷುಚಿದ್ ಭ್ರಾತೃಷು ಭಗಿನೀಷು ವಾ ವಸನಹೀನೇಷು ಪ್ರಾತ್ಯಹಿಕಾಹಾರಹೀನೇಷು ಚ ಸತ್ಸು ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಕೋಽಪಿ ತೇಭ್ಯಃ ಶರೀರಾರ್ಥಂ ಪ್ರಯೋಜನೀಯಾನಿ ದ್ರವ್ಯಾಣಿ ನ ದತ್ವಾ ಯದಿ ತಾನ್ ವದೇತ್,
16 És azt mondja nékik valaki ti közületek: Menjetek el békességgel, melegedjetek meg és lakjatok jól; de nem adjátok meg nékik, a mikre szüksége van a testnek; mi annak a haszna?
ಯೂಯಂ ಸಕುಶಲಂ ಗತ್ವೋಷ್ಣಗಾತ್ರಾ ಭವತ ತೃಪ್ಯತ ಚೇತಿ ತರ್ಹ್ಯೇತೇನ ಕಿಂ ಫಲಂ?
17 Azonképen a hit is, ha cselekedetei nincsenek, megholt ő magában.
ತದ್ವತ್ ಪ್ರತ್ಯಯೋ ಯದಿ ಕರ್ಮ್ಮಭಿ ರ್ಯುಕ್ತೋ ನ ಭವೇತ್ ತರ್ಹ್ಯೇಕಾಕಿತ್ವಾತ್ ಮೃತ ಏವಾಸ್ತೇ|
18 De mondhatja valaki: Néked hited van, nékem pedig cselekedeteim vannak. Mutasd meg nékem a te hitedet a te cselekedeteidből, és én meg fogom néked mutatni az én cselekedeteimből az én hitemet.
ಕಿಞ್ಚ ಕಶ್ಚಿದ್ ಇದಂ ವದಿಷ್ಯತಿ ತವ ಪ್ರತ್ಯಯೋ ವಿದ್ಯತೇ ಮಮ ಚ ಕರ್ಮ್ಮಾಣಿ ವಿದ್ಯನ್ತೇ, ತ್ವಂ ಕರ್ಮ್ಮಹೀನಂ ಸ್ವಪ್ರತ್ಯಯಂ ಮಾಂ ದರ್ಶಯ ತರ್ಹ್ಯಹಮಪಿ ಮತ್ಕರ್ಮ್ಮಭ್ಯಃ ಸ್ವಪ್ರತ್ಯಯಂ ತ್ವಾಂ ದರ್ಶಯಿಷ್ಯಾಮಿ|
19 Te hiszed, hogy az Isten egy. Jól teszed. Az ördögök is hiszik, és rettegnek.
ಏಕ ಈಶ್ವರೋ ಽಸ್ತೀತಿ ತ್ವಂ ಪ್ರತ್ಯೇಷಿ| ಭದ್ರಂ ಕರೋಷಿ| ಭೂತಾ ಅಪಿ ತತ್ ಪ್ರತಿಯನ್ತಿ ಕಮ್ಪನ್ತೇ ಚ|
20 Akarod-é pedig tudni, te hiábavaló ember, hogy a hit cselekedetek nélkül megholt?
ಕಿನ್ತು ಹೇ ನಿರ್ಬ್ಬೋಧಮಾನವ, ಕರ್ಮ್ಮಹೀನಃ ಪ್ರತ್ಯಯೋ ಮೃತ ಏವಾಸ್ತ್ಯೇತದ್ ಅವಗನ್ತುಂ ಕಿಮ್ ಇಚ್ಛಸಿ?
21 Avagy Ábrahám, a mi atyánk, nem cselekedetekből igazíttatott-é meg, felvivén Izsákot, az ő fiát az oltárra?
ಅಸ್ಮಾಕಂ ಪೂರ್ವ್ವಪುರುಷೋ ಯ ಇಬ್ರಾಹೀಮ್ ಸ್ವಪುತ್ರಮ್ ಇಸ್ಹಾಕಂ ಯಜ್ಞವೇದ್ಯಾಮ್ ಉತ್ಸೃಷ್ಟವಾನ್ ಸ ಕಿಂ ಕರ್ಮ್ಮಭ್ಯೋ ನ ಸಪುಣ್ಯೀಕೃತಃ?
22 Látod, hogy a hit együtt munkálkodott az ő cselekedeteivel, és a cselekedetekből lett teljessé a hit;
ಪ್ರತ್ಯಯೇ ತಸ್ಯ ಕರ್ಮ್ಮಣಾಂ ಸಹಕಾರಿಣಿ ಜಾತೇ ಕರ್ಮ್ಮಭಿಃ ಪ್ರತ್ಯಯಃ ಸಿದ್ಧೋ ಽಭವತ್ ತತ್ ಕಿಂ ಪಶ್ಯಸಿ?
23 És beteljesedett az Írás, a mely ezt mondja: Hitt pedig Ábrahám az Istennek, és tulajdoníttatott néki igazságul, és Isten barátjának neveztetett.
ಇತ್ಥಞ್ಚೇದಂ ಶಾಸ್ತ್ರೀಯವಚನಂ ಸಫಲಮ್ ಅಭವತ್, ಇಬ್ರಾಹೀಮ್ ಪರಮೇಶ್ವರೇ ವಿಶ್ವಸಿತವಾನ್ ತಚ್ಚ ತಸ್ಯ ಪುಣ್ಯಾಯಾಗಣ್ಯತ ಸ ಚೇಶ್ವರಸ್ಯ ಮಿತ್ರ ಇತಿ ನಾಮ ಲಬ್ಧವಾನ್|
24 Látjátok tehát, hogy cselekedetekből igazul meg az ember, és nem csupán hitből.
ಪಶ್ಯತ ಮಾನವಃ ಕರ್ಮ್ಮಭ್ಯಃ ಸಪುಣ್ಯೀಕ್ರಿಯತೇ ನ ಚೈಕಾಕಿನಾ ಪ್ರತ್ಯಯೇನ|
25 Hasonlatosképen pedig a tisztátalan Ráháb is, avagy nem cselekedetekből igazíttatott é meg, a mikor a követeket házába fogadta, és más úton bocsátotta ki?
ತದ್ವದ್ ಯಾ ರಾಹಬ್ನಾಮಿಕಾ ವಾರಾಙ್ಗನಾ ಚಾರಾನ್ ಅನುಗೃಹ್ಯಾಪರೇಣ ಮಾರ್ಗೇಣ ವಿಸಸರ್ಜ ಸಾಪಿ ಕಿಂ ಕರ್ಮ್ಮಭ್ಯೋ ನ ಸಪುಣ್ಯೀಕೃತಾ?
26 Mert a miképen holt a test lélek nélkül, akképen holt a hit is cselekedetek nélkül.
ಅತಏವಾತ್ಮಹೀನೋ ದೇಹೋ ಯಥಾ ಮೃತೋಽಸ್ತಿ ತಥೈವ ಕರ್ಮ್ಮಹೀನಃ ಪ್ರತ್ಯಯೋಽಪಿ ಮೃತೋಽಸ್ತಿ|

< Jakab 2 >