< Jakab 2 >
1 Atyámfiai ne legyen személyválogatás a ti hitetekben, a mely van a dicsőség Urában, a mi Jézus Krisztusunkban.
My brethren, do not hold the faith of our glorious Lord Jesus Christ, so as to show a partiality for persons.
2 Mert ha a ti gyülekezetetekbe bemegy egy aranygyűrűs férfiú fényes ruhában, bemegy pedig egy szegény is szennyes ruhában;
For if there comes into your assembly a man in splendid apparel, and with gold rings on his fingers, and there comes in also a poor man, in mean clothing,
3 És rátekinttek arra, a kin a fényes ruha van, és azt mondjátok néki: Te ülj ide szépen; és a szegénynek ezt mondjátok: Te állj ott, vagy ülj ide az én zsámolyom mellé:
and you show regard to him that wears the splendid apparel, and say to him, Sit here, in an honorable place; and you say to the poor man, Do you stand there, or sit here, under my footstool;
4 Nem mondtatok-é ellent magatoknak, és nem lettetek-é gonosz gondolkozású birákká?
are you not partial in yourselves? and do you not judge from false principles?
5 Halljátok meg szeretett atyámfiai, avagy nem az Isten választotta-é ki e világ szegényeit, hogy gazdagok legyenek hitben, és örökösei az országnak, a melyet azoknak ígért, a kik őt szeretik?
Hear, my beloved brethren: Has not God chosen the poor of this world, rich in faith, and heirs of the kingdom which God has promised to those who love him?
6 Ti pedig meggyaláztátok a szegényt. Avagy nem a gazdagok hatalmaskodnak-é rajtatok, és nem ők hurczolnak-é titeket a törvény elé?
But you dishonor the poor man. Do not the rich oppress you, and do they not themselves drag you to the judgment-seats?
7 Nem ők káromolják-é azt a szép nevet, a melyről neveztettek?
Do they not themselves revile that honorable name which is called upon you?
8 Ha ellenben megtartjátok a királyi törvényt az Írás szerint: Szeressed felebarátodat, mint tenmagadat, jól cselekesztek.
If, however, you fulfill the law of highest excellence, according to the scripture, You shall love your neighbor as yourself, you do well.
9 De ha személyválogatók vagytok, vétkeztek, elmarasztaltatva a törvény által, mint annak megrontói.
But if you show partiality for persons, you work sin, and are convicted by the law as transgressors.
10 Mert ha valaki az egész törvényt megtartja is, de vét egy ellen, az egésznek megrontásában bűnös.
For whoever shall keep the whole law, and yet fail in one, is an offender against all.
11 Mert a ki ezt mondotta: Ne paráználkodjál, ezt is mondotta: Ne ölj. És ha nem paráználkodol, de ölsz, törvényszegővé lettél.
For he that said, Do not commit adultery, said also, Do not kill. Now, though you do not commit adultery, yet, if you kill, you are a transgresssor of law.
12 Úgy szóljatok és úgy cselekedjetek, mint a kiket a szabadság törvénye fog megítélni.
So speak, and so act, as those who shall be judged by the law of liberty.
13 Mert az ítélet irgalmatlan az iránt, a ki nem cselekszik irgalmasságot; és dicsekedik az irgalmasság az ítélet ellen.
For he shall have judgment without mercy, who has shown no mercy. Mercy glories over judgment.
14 Mi a haszna, atyámfiai, ha valaki azt mondja, hogy hite van, cselekedetei pedig nincsenek? Avagy megtarthatja-é őt a hit?
What profit is there, my brethren, if any one say he has faith, and have not works? Can faith save him?
15 Ha pedig az atyafiak, férfiak vagy nők, mezítelenek, és szűkölködnek mindennapi eledel nélkül,
If a brother or sister be naked, and destitute of daily food,
16 És azt mondja nékik valaki ti közületek: Menjetek el békességgel, melegedjetek meg és lakjatok jól; de nem adjátok meg nékik, a mikre szüksége van a testnek; mi annak a haszna?
and any of you say to them, Go in peace, be warmed and be filled, and yet give them not the things that are needful for the body, what does this profit them?
17 Azonképen a hit is, ha cselekedetei nincsenek, megholt ő magában.
So, also, faith, if it has not works, is dead, being by itself.
18 De mondhatja valaki: Néked hited van, nékem pedig cselekedeteim vannak. Mutasd meg nékem a te hitedet a te cselekedeteidből, és én meg fogom néked mutatni az én cselekedeteimből az én hitemet.
But some one will say, You have faith, and I have works; show me your faith by your works, and I will show you my faith by my works.
19 Te hiszed, hogy az Isten egy. Jól teszed. Az ördögök is hiszik, és rettegnek.
You believe that there is one God; you do well: the demons also believe, and tremble.
20 Akarod-é pedig tudni, te hiábavaló ember, hogy a hit cselekedetek nélkül megholt?
But will you know, O vain man, that faith without works is dead?
21 Avagy Ábrahám, a mi atyánk, nem cselekedetekből igazíttatott-é meg, felvivén Izsákot, az ő fiát az oltárra?
Was not Abraham our father justified by works, when he offered his son Isaac on the altar?
22 Látod, hogy a hit együtt munkálkodott az ő cselekedeteivel, és a cselekedetekből lett teljessé a hit;
Do you see that faith was the moving principle in his works, and by works his faith was made perfect?
23 És beteljesedett az Írás, a mely ezt mondja: Hitt pedig Ábrahám az Istennek, és tulajdoníttatott néki igazságul, és Isten barátjának neveztetett.
And the scripture was fulfilled, which says, Abraham believed God, and it was counted to him for righteousness: and he was called the friend of God.
24 Látjátok tehát, hogy cselekedetekből igazul meg az ember, és nem csupán hitből.
Do you see that a man is justified by works, and not by faith only?
25 Hasonlatosképen pedig a tisztátalan Ráháb is, avagy nem cselekedetekből igazíttatott é meg, a mikor a követeket házába fogadta, és más úton bocsátotta ki?
Likewise, was not Rahab the harlot justified by works, when she had received the messengers, and sent them out another way?
26 Mert a miképen holt a test lélek nélkül, akképen holt a hit is cselekedetek nélkül.
For as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also.