< Jakab 1 >
1 Jakab, Istennek és az Úr Jézus Krisztusnak szolgája, az elszórtan levő tizenkét nemzetségnek; üdvözletemet.
这封信来自上帝和主耶稣基督的仆人雅各,写给散落在各国的十二支派。在此向你们问候!
2 Teljes örömnek tartsátok, atyámfiai, mikor különféle kísértésekbe estek,
我的朋友们,当你们遭遇各种困难时,请选择保持欢喜;
3 Tudván, hogy a ti hiteteknek megpróbáltatása kitartást szerez.
因为你们知道,这些都是挑战你对上帝的信心,这个过程会产生忍耐。
4 A kitartásban pedig tökéletes cselekedet legyen, hogy tökéletesek és épek legyetek minden fogyatkozás nélkül.
希望你们的忍耐尽可能强大,让你们可以彻底成熟,没有任何匮乏。
5 Ha pedig valakinek közületek nincsen bölcsessége, kérje Istentől, a ki mindenkinek készségesen és szemrehányás nélkül adja; és megadatik néki.
你们如有人需要智慧,就询问上帝,他慷慨厚赐众人,从无保留。
6 De kérje hittel, semmit sem kételkedvén: mert a ki kételkedik, hasonlatos a tenger habjához, a melyet a szél hajt és ide s tova hány.
但要凭着对他的信念祈求他,不要有疑惑。疑惑之人,正如被风吹拂翻腾的碎浪。
7 Mert ne vélje az ilyen ember, hogy kaphat valamit az Úrtól;
那样的人别想从主那里获得什么——
8 A kétszívű, a minden útjában állhatatlan ember.
因为这样三心两意之人,在所有道路上都会摇摆不定。
9 Dicsekedjék pedig az alacsony sorsú atyafi az ő nagyságával;
出身贫穷的信徒,应当以赐予他们的高位为荣;
10 A gazdag pedig az ő alacsonyságával: mert elmúlik, mint a fűnek virága.
富足之人也不应该以谦卑之位为辱;因为他们会向田野中的花,必会枯萎。
11 Mert felkél a nap az ő hévségével, és megszárítja a füvet; és annak virága elhull, és ábrázatának kedvessége elvész: így hervad el a gazdag is az ő útaiban.
太阳出来,热风一吹,草就会枯干,花必凋谢,它的美也会消散;富足之人也会以同样方式失去所获得的一切。
12 Boldog ember az, a ki a kísértésben kitart; mert minekutána megpróbáltatott, elveszi az életnek koronáját, a mit az Úr ígért az őt szeretőknek.
能忍受磨炼之人是有福的;因为在证明其值得信赖后,他们必会获得生命的王冠,这是主向爱他之人做出的承诺。
13 Senki se mondja, mikor kísértetik: Az Istentől kísértetem: mert az Isten gonoszsággal nem kísérthető, ő maga pedig senkit sem kísért.
一个人在被试探时不可说“上帝在试探我”;因为上帝无法被恶试探,他也不会试探任何人。
14 Hanem mindenki kísértetik, a mikor vonja és édesgeti a tulajdon kívánsága.
这试探来自我们自己的邪恶欲望,它让我们迷失,给我们设下陷阱。
15 Azután a kívánság megfoganván, bűnt szűl; a bűn pedig teljességre jutván halált nemz.
这样的欲望会生出罪;罪成长后就成为死亡。
16 Ne tévelyegjetek szeretett atyámfiai!
我亲爱的朋友们,不要被欺骗。
17 Minden jó adomány és minden tökéletes ajándék felülről való, és a világosságok Atyjától száll alá, a kinél nincs változás, vagy változásnak árnyéka.
所有的美好、所有完美的礼物,都是来自上面,并从创造太阳、月亮和星星的父那里下,与他们不同的是,他不会改变,他不会动摇或产生阴影。
18 Az ő akarata szült minket az igazságnak ígéje által, hogy az ő teremtményeinek valami zsengéje legyünk.
他选择通过真理之道给我们新生命,通过这种方式,在他所创造的万物中,我们对他才会如此特别。
19 Azért, szeretett atyámfiai, legyen minden ember gyors a hallásra, késedelmes a szólásra, késedelmes a haragra.
我亲爱的朋友们,请记住,人人都应该快速聆听,但要慢慢地说,慢一点动怒;
20 Mert ember haragja Isten igazságát nem munkálja.
因为人的愤怒无法体现上帝的良善特征。
21 Elvetvén azért minden undokságot és a gonoszságnak sokaságát, szelídséggel fogadjátok a beoltott ígét, a mely megtarthatja a ti lelkeiteket.
所以要摆脱一切污秽和邪恶,谦卑地接受植入你们心中的道,因为这道能拯救你们。
22 Az ígének pedig megtartói legyetek és ne csak hallgatói, megcsalván magatokat.
你们的行为应该遵守道的指示,不要只是听,不要自己欺骗自己;
23 Mert ha valaki hallgatója az ígének és nem megtartója, az ilyen hasonlatos ahhoz az emberhez, a ki tükörben nézi az ő természet szerinti ábrázatát:
如果你只去听道而不践行,就像盯着镜子中自己的脸。
24 Mert megnézte magát és elment, és azonnal elfelejtette, milyen volt.
你看到了自己,但走开后,马上就忘记自己的样子。
25 De a ki belenéz a szabadság tökéletes törvényébe és megmarad a mellett, az nem feledékeny hallgató, sőt cselekedet követője lévén, az boldog lesz az ő cselekedetében.
但如果你仔细研究那让人自由的完美律法,遵守它,不像有些人那样只是听听,然后就忘记了,而是要在行动中遵守它,这样你就会因自己的行为而受到祝福。
26 Ha valaki istentisztelőnek látszik köztetek, de nem zabolázza meg nyelvét, sőt megcsalja a maga szívét, annak az istentisztelete hiábavaló.
如果你认为自己很虔诚,却不约束自己的语言,就是自己欺骗自己,你的虔诚毫无用处。
27 Tiszta és szeplő nélkül való istentisztelet az Isten és az Atya előtt ez: meglátogatni az árvákat és özvegyeket az ő nyomorúságukban, és szeplő nélkül megtartani magát e világtól.
在我们的天父上帝眼中,纯洁而真诚的虔诚,就像去造访患难中的孤儿寡妇,要保护自己不被世俗所污染。