< Ézsaiás 3 >
1 Mert ímé az Úr, a seregeknek Ura elveszi Jeruzsálemből és Júdából a támaszt és a táplálót, a kenyérnek minden erejét és a víznek minden erejét;
看啊!主,萬軍的上主,將奪去耶路撒冷和猶大的支柱和依靠,【各種食糧的供應和水的供應:】
2 Az erőst és hadakozót, birót és prófétát, jóst és öreget;
勇將和戰士,判官和先知,占卜者和長老,
3 Az ötvenedes hadnagyot, a tisztes embert, a tanácsost, az ügyes mestert és a varázsláshoz értőt;
五十夫長和顯貴,謀士、機警的術士和巧言的咒師。
4 És adok nékik gyerkőczöket fejedelmekül, és gyermekek uralkodnak rajtok.
他將使青年人作他們的首領,使頑童管治他們;
5 És nyomorba jut a nép; egyik a másik ellen, ki-ki az ő társa ellen támad, a gyermek az öreg ellen, becstelen a tisztes ellen;
百姓將互相壓搾,彼此殘害;幼童欺凌老翁,賤者虐待貴人。
6 És ha valaki megragadja atyja nemzetségéből való rokonát, mondván: Néked ruhád van, légy fejedelmünk és e romlás kezed alatt legyen:
那時,人要抓著自己家族裏的一個弟兄說:「你還有一件外衣,你可作我們的領袖,這廢墟即屬於你手下。」
7 Ez ama napon így fog felkiáltani: Nem leszek sebkötöző, házamban is nincsen kenyér és nincs ruha; ne tegyetek engem e nép fejedelmévé!
那一日,這人必要大聲回答說:「我不是個醫生,我家裏沒有糧食,也沒有外衣,不要立我作百姓的首領!」
8 Mert megromlott Jeruzsálem, és Júda elesett, mert nyelvök és cselekedeteik az Úr ellen vannak, hogy az Ő dicsőséges szemeit ingereljék.
耶路撒冷傾覆了,猶大崩潰了,因為他們的口舌和行為都與上主作對,使他光輝的眼目冒火。
9 Arczuk tekintete tesz ellenök bizonyságot, bűneikkel Sodoma módjára kérkednek, nemhogy eltitkolnák; jaj lelköknek! mert magok szereztek magoknak gonoszt.
他們的厚顏已在指責他們,他們像索多瑪一樣揭示了自己的邪惡,而毫不隱瞞;這些人是有禍的,因為他們為自己招致了災禍。
10 Mondjátok az igaznak, hogy jól lészen dolga, mert cselekedeteik gyümölcsével élnek.
你們要說:「義人是有福的,因為他們必享受自己行為的善果。
11 Jaj a gonosznak, gonoszul lesz dolga, mert kezeinek cselekedete szerint fizetnek néki.
禍哉作惡的人!他必遭災禍,因為他手中的作為必回報於他!」
12 Népem nyomorgatói gyermekek, és asszonyok uralkodnak rajta; népem! a te vezéreid hitetők, és ösvényidnek útját elrejtik előled.
至於我的百姓:孩童要壓搾他們,婦女要管轄他們。我的百姓啊!領導你的,領你走錯了路,混亂了你行徑的路途。
13 Előálla perelni az Úr, és itt áll ítélni népeket.
上主要站起來審判,立著審判他的百姓。
14 Az Úr törvénybe megy népe véneivel és fejedelmivel: Hiszen ti lelegeltétek a szőlőt, szegénytől rablott marha van házaitokban:
上主要開庭審訊他百姓的長老和領袖:「是你們侵吞了我的葡萄園,窩藏了由窮人那裏勒索來的物件;
15 Mi dolog, hogy népemet összezúzzátok, és a szegények orczáját összetöritek? ezt mondja az Úr, a seregeknek Ura.
你們為什麼壓搾我的百姓,折磨窮人的臉面﹖」--吾主,萬軍上主的斷語。
16 És szól az Úr: Mivel Sion leányai felfuvalkodtak, és felemelt nyakkal járnak, szemeikkel pillognak, és aprókat lépve járnak, és lábokkal nagy zengést bongást szereznek:
上主說:因為熙雍的女子趾高氣揚,走路挺直頸項,媚眼惑人,行路裝腔作勢,腳步鈴鈴作響,
17 Megkopaszítja az Úr Sion leányainak fejtetőjét, és az ő szemérmöket megmezteleníti.
吾主必使熙雍女子的頭頂生長毒瘡,上主必揭露她們的恥辱。
18 Ama napon eltávolítja az Úr az ő lábaik zengő ékességét, a napocskákat és holdacskákat,
那一日,吾主必要剝奪她們的裝飾:踝環、圓環、月牙環、
19 A fülönfüggőket, a karpereczeket és a fátyolokat,
耳環、手鐲和面紗,
20 A pártákat, a láblánczokat, az öveket, a jóillattartókat és az ereklyéket,
帽巾、腳鍊、領帶、香盒、符籐、
21 A gyűrűket és az orrpereczeket,
戒指、鼻環、
22 Az ünneplő ruhákat, a palástokat, a nagy kendőket és az erszényeket,
禮服、斗蓬、披肩、手袋、
23 A tükröket, a gyolcsingeket, a főkötőket és a keczeléket:
面罩、襯衫、頭巾和夏衣。
24 És lesz a balzsamillat helyén büdösség, az öv helyén kötél, és a felfodrozott haj helyén kopaszság, a szép köpenynek helyén zsákruha, és a szépség helyén homlokra sütött bélyeg.
必有腥臭代替馨香,繩索代替腰帶,禿頭代替鬟髻,苦衣代替胸衣,烙印代替美麗。
25 Férfiaid fegyver által hullnak el, és vitézeid harczban:
你的男子要倒於刀下,你的勇士要死於戰場!
26 És sírnak és gyászolnak kapui, és ő elpusztíttatván, a földön ül;
熙雍的城門將慟哭哀悼,熙雍將悽涼地坐於地上。