< Ézsaiás 24 >

1 Ímé az Úr megüresíti a földet és elpusztítja azt, és elfordítja színét és elszéleszti lakóit!
Neuru Jehova Nyasaye biro ketho piny, mi odongʼ nono, obiro loko kit piny kendo keyo jogo modakie.
2 S olyan lesz a nép, mint a pap; a szolga, mint az ő ura; a szolgáló, mint asszonya; a vevő, mint az eladó; a kölcsönadó, mint a kölcsönkérő; a hitelező, mint az, a kinek hitelez;
Notime machalre ne jodolo kata ne joma moko, misumba kata ne ruodhe, ne dhako man-gi jatich kata ne nyako matiyone, ne jahono kata ne jangʼiewo, ne ngʼat ma holo ji, kata ne ngʼat ma holo, ne ngʼat man-gi gowi kata ngʼat ma holo ji.
3 Megüresíttetvén megüresíttetik a föld, és elpusztíttatván elpusztíttatik; mert az Úr szólá e beszédet.
Piny nodongʼ gunda kendo nokethre chuth. Jehova Nyasaye ema osewacho wechegi.
4 Gyászol és megromol a föld, elhervad és megromol a földnek kereksége, elhervadnak a föld népének nagyjai.
Piny notwo kendo noner, piny nojwangʼ miner, kendo polo gi piny nojwangʼ.
5 A föld megfertőztetett lakosai alatt, mert áthágták a törvényeket, a rendelést megszegték, megtörték az örök szövetséget.
Piny osedwany gi jok modakie, giseketho chike, gisetamore rito buchene, kendo giseketho winjruok manyaka nene.
6 Ezért átok emészti meg a földet, és lakolnak a rajta lakók; ezért megégnek a földnek lakói, és kevés ember marad meg.
Kuom mano kwongʼ osetieko piny kendo joma odakie nyaka yud kum kuom richogi. Omiyo joma odak e piny osewangʼ mi manok ema odongʼ.
7 Gyászol a must, elhervad a szőlő, és sóhajtnak minden vidám szívűek.
Divai mobi manyien notuwo kendo mzabibu biro ner, ji duto mamiyo ji mor nobed gi chuny lit.
8 Megszünt a dobok vidámsága, elcsöndesült az örvendők zajgása, a cziterának vídámsága megszünt.
Mor mar nyiduonge norum, koko mar joma nigi mor kod ilo nolal, kendo mor mar thum ok nowinji.
9 Énekléssel nem isznak bort; keserű a részegítő ital az ívónak;
Ok ginichak gimadh divai ka giwer, nikech kongʼo osebedo marach ne jomath.
10 Rommá lőn az álnokság városa, bezároltatott minden ház, senki be nem mehet!
Dala maduongʼ okethore modongʼ gunda, kendo dhoudi duto olor.
11 Az utczákon panaszkodás hallik a bor miatt; minden öröm alkonyra szállt, a föld vígassága elköltözött.
Ji ywagore e wangʼ yore nikech divai onge, mor duto olokore kuyo, piny duto odongʼ gi lit.
12 A városban csak pusztaság maradt és rommá zúzatott a kapu.
Dala maduongʼ odongʼ ka oruombore piny kendo dhorangeye mage otur matindo tindo.
13 Mert így lesz a föld közepette, a népek között, mint az olajfa megrázásakor, mint mezgérléskor, midőn a szüret elmult.
Ma notimre e piny ngima e kind ogendini mana kaka ipono olemb zeituni e yath kata mana kaka olemo manok, mag mzabibu dongʼne johulo e yath kosepon.
14 Ők felemelik szavokat, ujjongnak, az Úr nagyságáért rivalgnak a tenger felől.
Gitingʼo dwondgi malo, ka gigoyo koko gimor koa yo podho chiengʼ, kendo ka gihulo teko mar Jehova Nyasaye.
15 Ezért dícsérjétek az Urat keleten, a tenger szigetein az Úrnak, Izráel Istenének nevét.
Omiyo miuru Jehova Nyasaye duongʼ un joma odak e chula mag nam man yo wuok chiengʼ; tingʼuru nying Jehova Nyasaye malo, ma en Nyasach Israel,
16 A föld széléről énekeket hallánk: dicsőség az igaznak! S én mondék: végem van, végem van, jaj nékem! A hitetlenek hitetlenül cselekesznek és hitetlenséggel a hitetlenek hitetlenséget cselekesznek.
koa e tungʼ piny duto wawinjo wer mawer niya: “Duongʼ odongʼ ne Jal Makare.” To an ne awacho niya, “Aserumo chuth, aserumo chuth! Mano kaka aneno malit! Jandhoko ndhogo ji! Kuom timbe mag andhoga osendhogo ji!”
17 Rettegés, verem és tőr vár rád földnek lakója!
Masira rita, osekunyna bugo kendo obadho osechikna, yaye un oganda modak e piny.
18 És lesz, hogy a ki fut a rettegésnek szavától, verembe esik, és a ki kijő a veremből, megfogatik a tőrben, mert az egek csatornái megnyílnak, és megrendülnek a föld oszlopai.
Ngʼama notem ringo kowinjo mahu mar masira nolwar e bur, kendo ngʼama notem wuok e burno nolwar e obadho. Dhorangeye mag polo noyawre, kendo mise mag piny noyiengni.
19 Romlással megromol a föld, töréssel összetörik a föld, rengéssel megrendül a föld;
Piny osebarore, piny oselal nono, kendo piny yiengni malich.
20 Inogva meging a föld, miként a részeg, és meglódul, mint a kaliba, és reá nehezedik bűne és elesik; és nem kél fel többé!
Piny thembo ka jakongʼo, kendo ohukni ka kiru ma yamo yiengo, kethruok kod timbene mamono omiyo opodho ma ok nochak oa malo.
21 És lesz ama napon: meglátogatja az Úr a magasság seregét a magasságban, és a föld királyait a földön:
E kindeno Jehova Nyasaye nokum teko duto manie polo malo, kaachiel gi ruodhi duto manie piny.
22 És összegyűjtve összegyűjtetnek gödörbe, mint a foglyok, és bezáratnak tömlöczbe, és sok napok után meglátogattatnak.
Nochokgi kaachiel kendo nolornegi mana kaka jo-jela molornegi e od twech kendo nolornegi e od twech, mi giyud kum kuom kinde mangʼeny.
23 És elpirul a hold, és megszégyenül a nap, mikor a seregek Ura uralkodik Sion hegyén és Jeruzsálemben: s vénei előtt dicsőség lészen.
Dwe norieny matip-tip kendo wangʼ chiengʼ noimre nikech Jehova Nyasaye Maratego, nogur lochne kod duongʼne e Got Sayun kod Jerusalem e nyim jodongo.

< Ézsaiás 24 >