< Ézsaiás 22 >
1 Jövendölés a látás völgye ellen. Mi lelt most, hogy mindenestől felmenél a házak tetejére?
The burden of the valley of vision. What ails you now, that you have all gone up to the housetops?
2 Te lármával teljes, zajos város, örvendező város, megöletteid nem fegyverrel ölettek meg, és nem harczon hullottak el!
You that are full of shouting, a tumultuous city, a joyous town; your slain are not slain with the sword, neither are they dead in battle.
3 Hadnagyaid mind elszaladtak a kézív előtt, de megkötöztettek; a kik benned találtattak, mind megkötöztettek, midőn futni akartak messzire.
All your rulers fled away together. They were bound by the archers. All who were found by you were bound together. They fled far away.
4 Ezért mondom: Ne nézzetek reám, hadd kesergessem magamat sírással; ne siessetek vígasztalni engem, népem leánya romlása felett.
Therefore I said, “Look away from me. I will weep bitterly. Don’t labor to comfort me for the destruction of the daughter of my people.
5 Mert rémülésnek és eltapodtatásnak és zavarnak napja jő Istentől, a seregeknek Urától a látás völgyére, a mely ledönti a kőfalat, és a hegyeken kiáltás hallatik.
For it is a day of confusion, and of treading down, and of perplexity, from 'Adonay, Adonai Tzva'ot [Lord, Yahweh Commander of heaven’s armies], in the valley of vision; a breaking down of the walls, and a crying to the mountains.”
6 És Élám fölvette a tegezt, és jő szekeren emberekkel és lovagokkal, és Kir paizst meztelenít.
Elam carried his quiver, with chariots of men and horsemen; and Kir uncovered the shield.
7 És lészen, hogy szép völgyeid betelnek szekerekkel, és a lovagok nyomulnak a kapu felé.
Your choicest valleys were full of chariots, and the horsemen set themselves in array at the gate.
8 És fölfedi Júdának fátyolát, és tekintesz ama napon az erdő házának fegyverzetére,
He took away the covering of Judah [Praised]; and you looked in that day to the armor in the house of the forest.
9 És meglátjátok, hogy Dávid városán sok repedés van, és összegyűjtitek az alsó tó vizét.
You saw the breaches of David [Beloved]’s city, that they were many; and you gathered together the waters of the lower pool.
10 És megszámláljátok Jeruzsálem házait, és némely házat lerontotok, hogy a kőfalat megerősíthessétek;
You counted the houses of Jerusalem [City of peace], and you broke down the houses to fortify the wall.
11 És árkot csináltok a két kőfal között a régi tó vizének; és nem tekintetek arra, a ki ezt cselekvé, és a ki régen elvégzé ezt, Őt nem látjátok!
You also made a reservoir between the two walls for the water of the old pool. But you didn’t look to him who had done this, neither did you have respect for him who purposed it long ago.
12 És fölhív az Úr, a seregek Ura ama napon sírásra és gyászolásra, ti magatok megkopaszítására és gyászruha-öltésre,
In that day, 'Adonay Adonai Tzva'ot [Lord Yahweh Commander of heaven’s armies], called to weeping, and to mourning, and to baldness, and to dressing in sackcloth:
13 És ímé öröm és vígasság; barmok ölése, juhok levágása, húsevés és borivás; együnk, igyunk, mert holnap meghalunk!
and behold, joy and gladness, killing cattle and killing sheep, eating meat and drinking wine: “Let us eat and drink, for tomorrow we will die.”
14 És megjelenté magát füleimben a seregek Ura: Meg nem bocsáttatik e bűn tinéktek, míg meg nem haltok; szól az Úr, a seregek Ura.
Adonai Tzva'ot [Yahweh Commander of heaven’s armies] revealed himself in my ears, “Surely this depravity (moral evil) will not be forgiven you until you die,” says 'Adonay, Adonai Tzva'ot [Lord, Yahweh Commander of heaven’s armies].
15 Így szólt az Úr, a seregek Ura: No, menj el a kormányzóhoz, Sébnához, a királyi ház főemberéhez, és mondd meg néki:
Thus says 'Adonay, Adonai Tzva'ot [Lord, Yahweh Commander of heaven’s armies], “Go, get yourself to this treasurer, even to Shebna, who is over the house, and say,
16 Mi dolgod itt, és ki lesz itten tied, hogy sírt vágatsz itten magadnak? mint a ki sírját magas helyen vágatja, és sziklába véset hajlékot magának!
‘What are you doing here? Who has you here, that you have dug out a tomb here?’ Cutting himself out a tomb on high, chiseling a habitation for himself in the rock!”
17 Ímé az Úr elhajít téged erős hajítással, és megragadván megragad,
Behold, Adonai will overcome you and hurl you away violently. Yes, he will grasp you firmly.
18 Hempelygetvén hempelyget, mint gombolyagot, mint labdát, nagy messze földre, ott halsz meg, oda mennek dicsőséged szekerei, te, urad házának gyalázata!
He will surely wind you around and around, and throw you like a ball into a large country. There you will die, and there the chariots of your glory will be, you shame of your lord’s house.
19 És kivetlek állásodból és lerántlak helyedről.
I will thrust you from your office. You will be pulled down from your station.
20 És lesz ama napon, hogy elhívom szolgámat, Eliákimot, a Hilkiás fiát,
It will happen in that day that I will call my servant Eliakim the son of Hilkiah,
21 S felöltöztetem őt öltözetedbe, és öveddel megerősítem, és uralmadat kezébe adom, és ő lesz atyjok Jeruzsálem lakosainak és a Júda házának;
and I will clothe him with your robe, and strengthen him with your belt. I will commit your government into his hand; and he will be a father to the inhabitants of Jerusalem [City of peace], and to the house of Judah [Praised].
22 S az ő vállára adom a Dávid házának kulcsát, és a mit megnyit, senki be nem zárja, és a mit bezár, nem nyitja meg senki;
I will lay the key of David [Beloved]’s house on his shoulder. He will open, and no one will shut. He will shut, and no one will open.
23 S beverem őt, mint szeget erős helyre, és lészen dicsőséges székül az ő atyja házának;
I will fasten him like a nail in a sure place. He will be for a throne of glory to his father’s house.
24 S reá függesztik atyja házának minden dicsőségét: fiakat és unokákat, minden kicsiny edényt, a csészeedényektől a tömlőknek minden edényeiig.
They will hang on him all the glory of his father’s house, the offspring and the issue, every small vessel, from the cups even to all the pitchers.
25 Ama napon, azt mondja a seregeknek Ura, kiesik a szeg, mely erős helyre veretett, és levágatik és leesik és összetörik a teher, mely rajta volt, mert az Úr mondá.
“In that day,” says Adonai Tzva'ot [Yahweh Commander of heaven’s armies], “the nail that was fastened in a sure place will give way. It will be cut down, and fall. The burden that was on it will be cut off, for Adonai has spoken it.”