< Zsidókhoz 9 >

1 Annakokáért voltak ugyan az első szövetségnek is istentiszteletei rendtartásai, mint szintén világi szenthelye.
पेइले करारेरे मुताबिक भी परमेशरेरी आराधना केरनेरे नियम थिये; ते आराधना केरनेरे लेइ मैन्हु केरि बनोरी अक ठार थी।
2 Mert sátor építtetett, az első, a melyben vala a gyertyatartó, meg az asztal és a kenyerek felrakása; ezt nevezték szenthelynek.
यानी अक तेम्बु बनोरो थियो, ते तैसेरे दूई हिस्से थिये, पेइले हिस्से मां अक दीवट (दीयो), मेज़ ते च़ैढ़ोरी रोट्टी रेखोरी भोती थी, तैस हिस्से जो पवित्र ठार ज़ोते थिये।
3 A második kárpiton túl pedig az a sátor, melyet neveztek szentek szentének,
ते होरि हिस्से मां पड़दे पतोरां तै ठार थी, तैस हिस्से जो परमपवित्र ठार ज़ोते थिये।
4 Melyben vala az arany füstölő oltár és a szövetség ládája beborítva minden felől aranynyal, ebben a mannás aranykorsó és Áron kihajtott vesszeje meg a szövetség táblái,
एसमां सोन्नेरी तै बलिदान केरनेरी ठार थी ज़ैस पुड़ खुशबूदार चीज़ां बालते थिये, ते च़ेव्रे पासन सोन्ने सेइं पलेटोरो करारेरो सुंदुख थियो। ते तैस सुंदुखे मां मन्ने सेइं भेरतां अक सोन्नेरू भांड थियूं, ते कने हारूनेरी तै सोटी थी ज़ैस पुड़ पट्लां लग्गोरां थियां ते दूई घोड़ां केरि सलेटां थी, ज़ैन पुड़ दश हुक्म लिखोरे थिये।
5 Fölötte pedig a dicsőség kérubjai, beárnyékolva a fedelet, a mikről most nem szükséges külön szólani.
एस सुंदुखेरे बेइंयें पासे महिमा बाले करूब बनोरे थिये, ज़ैना परमेशरेरी मौजूदगी हिराते थिये। तैना अपने-अपने फंगन सेइं तैस ठैरी सैयो केरि रावरे थिये, ज़ैड़ी पाप माफ़ कियोरे थिये। पन हुनी इन गल्लन रोड़े च़ारे ज़ोनेरो वक्त नईं।
6 Ezek pedig ekképen levén elrendezve; az első sátorba ugyan mindenkor bejárnak a papok az istentisztelet elvégzésére,
एना सब चीज़ां एस तरीके सेइं तियार केरनेरे बाद, याजक तेम्बेरे तैस पेइले हिस्से मां रोज़ गाते, ताके सेवारू कम पूरू केरन।
7 A másodikba azonban egy-egy évben egyszer csak maga a főpap, vérrel, melyet magáért és a nép bűneiért áldoz.
पन परमपवित्र ठैरी मां सिर्फ महायाजक साले मां सिर्फ एक्की बार गाते। ते तै भी खून घिन्तां ताके अपनि ते अपने लोकां केरे पापां केरे लेइ बलिदान च़ाढ़े, ज़ैना तैनेईं अनज़ाने मां किये।
8 Azt jelentvén ki ezzel a Szent Lélek, hogy még nem nyilt meg a szentély útja, fennállván még az első sátor.
एस नियमें सेइं पवित्र आत्मा इन हिराते, कि ज़ांतगर पेइलो तेम्बु आए, तांतगर परमपवित्र ठैरी गानेरी बत बंदे।
9 A mi példázat a jelenkori időre, mikor áldoznak oly ajándékokkal és áldozatokkal, melyek nem képesek lelkiismeret szerint tökéletessé tenni a szolgálattevőt,
ते इन सब किछ इस वक्तेरे लेइ अक मसाले, एस सेइं एन बांदू भोते कि ज़ै च़ढ़तल ते बलिदान याजक परमेशरे जो च़ाढ़ते थिये, तैस सेइं आराधना केरनेबालां केरो ज़मीर रोड़ेच़ारे शुद्ध न भोए।
10 Csakis ételekkel meg italokkal és különböző mosakodásokkal – melyek testi rendszabályok – a megjobbulás idejéig kötelezők.
तैन केरो तलक सिर्फ खाने पीनेरे चीज़ ते अलग-अलग शुद्ध भोनेरे रसमन सेइं भोतो थियो। इन सिर्फ जिसमानी रसमां आन, इन तैखन तगर लागू भोतन ज़ांतगर परमेशरे नव्वों नियाम न बनाए।
11 Krisztus pedig megjelenvén, mint a jövendő javaknak főpapja, a nagyobb és tökéletesebb, nem kézzel csinált, azaz nem e világból való sátoron keresztül,
पन ज़ैखन मसीह इश्शो महायाजक बेनतां अव, त तै रोड़ी चीज़ां घिन्तां अव ज़ैना हुन्ना मौजूद आन। तै स्वर्गे मांजो परमेशरेरे हज़ूरी मां जेव। ते तै हज़ूरी एक्की महान ते सिद्ध तेम्बेरो ज़ेरि आए, ज़ै मैन्हु केरे हथ्थां केरे ज़िरिये सेइं नईं बनोरो ते न दुनियारो।
12 És nem bakok és tulkok vére által, hanem az ő tulajdon vére által ment be egyszer s mindenkorra a szentélybe, örök váltságot szerezve. (aiōnios g166)
ज़ैखन मसीह तैस तेम्बु मांमेइं भोइतां पवित्र ठैरी दाखल भोव, त तैनी थावां ते बछ़ड़ां केरो खून नईं, बल्के अपनो खूनेरे ज़िरिये एक्की फेरे पवित्र ठैरी दाखल भोव ते असन इश्शे पापन करां हमेशारे लेइ छुटकारो दित्तो। (aiōnios g166)
13 Mert ha a bakoknak és bikáknak a vére, meg a tehén hamva, a tisztátalanokra hintetvén, megszentel a testnek tisztaságára:
किजोकि ज़ैखन थावां ते दांतां केरो खून ते बेछ़ड़ी केरि मांज़न अपवित्र लोकन पुड़ छक्के गाने सेइं तैना लोक जिसमानी तरीके पवित्र मन्ने गाते थिये,
14 Mennyivel inkább Krisztusnak a vére, a ki örökké való Lélek által önmagát áldozta fel ártatlanul Istennek: megtisztítja a ti lelkiismereteteket a holt cselekedetektől, hogy szolgáljatok az élő Istennek. (aiōnios g166)
त मसीहे सनातन आत्मारे ज़िरिये सेइं अपनो आप परमेशरे कां बगैर पापेरू बलिदान केरतां च़ाढ़ू, ते तैसेरो खून असन इश्शे ज़मीरेरे तैन कम्मन करां होरो भी जादे पवित्र केरेलो, ज़ैन केरो तलक मौती सेइं ए, ताके अस ज़ींते परमेशरेरी आराधना केरम। (aiōnios g166)
15 És ezért új szövetségnek a közbenjárója ő, hogy meghalván az első szövetségbeli bűnök váltságáért, a hivatottak elnyerjék az örökkévaló örökségnek ígéretét. (aiōnios g166)
एहे वजा आए कि परमेशरे अपने ते दुनिया मझ़ाटे मसीह बिचवाई बनेइतां तैसेरे ज़िरिये सेइं अक नंव्वो करार बनावरोए, ताके ज़ैना परमेशरेरे कुजोरेन तैना हमेशारी बरकत हासिल केरन ज़ेसेरे लेइ परमेशरे तैना कुजोरेन। किजोकि पेइले दित्तोरे करारेरे अधीन कियोरे पापन करां तैन आज़ाद केरनेरे बदले मां मसीह मर्रोए। (aiōnios g166)
16 Mert a hol végrendelet van, szükséges, hogy a végrendelkező halála bekövetkezzék.
किजोकि वसीयतरे सिल्सले मां वसीयत देनेबालेरी मौत साबत भोनी ज़रूरीए।
17 Mivel a végrendelet holtak után jogerős, különben pedig, ha él a végrendelkező, épen nem érvényes.
एल्हेरेलेइ वसीयत देनेबालेरे ज़ींते दम्में तगर वसीयत कम्मेरी न भोए, पन तैसेरे मरनेरे बाद तै वसीयत पक्की भोतीए।
18 Innét van, hogy az első sem szenteltetett meg vér nélkül.
एहे वजा आए कि पेइलो करार भी खूनेरे बगैर नईं कियोरो।
19 Mert mikor Mózes a törvény szerint minden parancsolatot elmondott az egész népnek, vevén a borjúknak és a bakoknak vérét, vízzel és vörös gyapjúval meg izsóppal együtt, magát a könyvet is és az egész népet meghintette,
एन्च़रां ज़ैखन मूसा सैरी लोकन कानूनेरो अक-अक हुक्म शुनाव, त तैनी थावां ते बछ़ड़ां केरो खून पैनी मां मिलाव, ते फिरी लाल उन्ना ते जूफा सेइं एन्तां कानूनेरी किताबी ते सैरी लोकन पुड़ छ़िड़को।
20 Mondván: Ez azon szövetség vére, a melyet Isten számotokra rendelt.
ते ज़ोवं कि, “ए तैस करारेरो खूने ज़ेसेरो हुक्म परमेशरे तुश्शे लेइ दित्तोरोए।”
21 Majd a sátort is és az istentiszteletre való összes edényeket hasonlóképen meghintette vérrel.
एन्च़रे तैनी तेम्बु पुड़ ते आराधना केरनेरी सैरी चीज़न पुड़ खून छ़िड़को।
22 És csaknem minden vérrel tisztíttatik meg a törvény szerint, és vérontás nélkül nincsen bűnbocsánat.
किजोकि मूसे कानूनेरे मुताबिक लगभग सैरी चीज़ां खूने सेइं पवित्र की गेइचन, ते ज़ांतगर खून न बगाव गाए, तांतगर पाप भी माफ़ न भोन।
23 Annakokáért szükséges, hogy a mennyei dolgoknak ábrázolatai effélékkel tisztíttassanak meg, magok a mennyei dolgok azonban ezeknél különb áldozatokkal.
त फिरी ए ज़रूरते कि तैना चीज़ां ज़ैना स्वर्गेरी नकल आन, तैना जानवरां केरे बलिदाने सेइं शुद्ध की गान। पन स्वर्गेरी चीज़न इन करां भी जादे रोड़े बलिदाने सेइं शुद्ध भोनेरी ज़रूरते।
24 Mert nem kézzel csinált szentélybe, az igazinak csak másolatába ment be Krisztus, hanem magába a mennybe, hogy most Isten színe előtt megjelenjék érettünk.
किजोकि मसीह मैन्हु केरे बनेवरे घरे मां ज़ैन सच़्च़े पवित्र ठारारी नकले, दाखल नईं भोरो, बल्के स्वर्गे मां दाखल भोव ज़ैड़ी तै इश्शे लेइ परमेशरे कां हाज़रे।
25 Nem is, hogy sokszor adja magát áldozatul, mint a hogy a főpap évenként bemegy a szentélybe idegen vérrel;
यहूदी केरो महायाजक पवित्र घरे मां हर साल होरि केरो यानी जानवरां केरो खून नेइतां गाते, पन मसीह अपने आपे बार-बार बलिदान केरनेरे लेइ न गाए।
26 Mert különben sokszor kellett volna szenvednie a világ teremtetése óta; így pedig csak egyszer jelent meg az időknek végén, hogy áldozatával eltörölje a bűnt. (aiōn g165)
वरना दुनियारे शुरू करां लेइतां हुन्ना तगर तैस बार-बार दुख झ़ैलनो पेथो; पन हुनी जुगेरे आखरी मां तै बांदो भोवं, ताके अपने बलिदाने सेइं पाप दूर केरे। (aiōn g165)
27 És miképen elvégezett dolog, hogy az emberek egyszer meghaljanak, azután az ítélet:
ते ज़ेन्च़रे सेइं मैनेरू मरनू ते एक्की बार इन्साफेरू भोनू पक्कुए।
28 Azonképen Krisztus is egyszer megáldoztatván sokak bűneinek eltörlése végett, másodszor bűn nélkül jelen meg azoknak, a kik őt várják idvességökre.
तेन्च़रे सेइं मसीहे भी बड़े लोकां केरे पाप सैल्तां गानेरे लेइ एक्की बार बलिदान भोव, ते दुबारां पापां केरू बलिदान देनेरे लेइ नईं, बल्के तैन मुक्ति देनेरे लेइ एज्जेलो, ज़ैना तैसेरे इंतज़ारे मां आन।

< Zsidókhoz 9 >