< Zsidókhoz 7 >
1 Mert ez a Melkisédek Sálem királya, a felséges Isten papja, a ki a királyok leveréséből visszatérő Ábrahámmal találkozván, őt megáldotta,
ଶାଲମସ୍ୟ ରାଜା ସର୍ୱ୍ୱୋପରିସ୍ଥସ୍ୟେଶ୍ୱରସ୍ୟ ଯାଜକଶ୍ଚ ସନ୍ ଯୋ ନୃପତୀନାଂ ମାରଣାତ୍ ପ୍ରତ୍ୟାଗତମ୍ ଇବ୍ରାହୀମଂ ସାକ୍ଷାତ୍କୃତ୍ୟାଶିଷଂ ଗଦିତୱାନ୍,
2 A kinek tizedet is adott Ábrahám mindenből: a ki elsőben is magyarázat szerint igazság királya, azután pedig Sálem királya is, azaz békesség királya,
ଯସ୍ମୈ ଚେବ୍ରାହୀମ୍ ସର୍ୱ୍ୱଦ୍ରୱ୍ୟାଣାଂ ଦଶମାଂଶଂ ଦତ୍ତୱାନ୍ ସ ମଲ୍କୀଷେଦକ୍ ସ୍ୱନାମ୍ନୋଽର୍ଥେନ ପ୍ରଥମତୋ ଧର୍ମ୍ମରାଜଃ ପଶ୍ଚାତ୍ ଶାଲମସ୍ୟ ରାଜାର୍ଥତଃ ଶାନ୍ତିରାଜୋ ଭୱତି|
3 Apa nélkül, anya nélkül, nemzetség nélkül való; sem napjainak kezdete, sem életének vége nincs, de hasonlóvá tétetvén az Isten Fiához, pap marad örökké.
ଅପରଂ ତସ୍ୟ ପିତା ମାତା ୱଂଶସ୍ୟ ନିର୍ଣଯ ଆଯୁଷ ଆରମ୍ଭୋ ଜୀୱନସ୍ୟ ଶେଷଶ୍ଚୈତେଷାମ୍ ଅଭାୱୋ ଭୱତି, ଇତ୍ଥଂ ସ ଈଶ୍ୱରପୁତ୍ରସ୍ୟ ସଦୃଶୀକୃତଃ, ସ ତ୍ୱନନ୍ତକାଲଂ ଯାୱଦ୍ ଯାଜକସ୍ତିଷ୍ଠତି|
4 Nézzétek meg pedig, mily nagy ez, a kinek a zsákmányból tizedet is adott Ábrahám, a pátriárka;
ଅତଏୱାସ୍ମାକଂ ପୂର୍ୱ୍ୱପୁରୁଷ ଇବ୍ରାହୀମ୍ ଯସ୍ମୈ ଲୁଠିତଦ୍ରୱ୍ୟାଣାଂ ଦଶମାଂଶଂ ଦତ୍ତୱାନ୍ ସ କୀଦୃକ୍ ମହାନ୍ ତଦ୍ ଆଲୋଚଯତ|
5 És bár azoknak, kik a Lévi fiai közül nyerik el a papságot, parancsolatjok van, hogy törvény szerint tizedet szedjenek a néptől, azaz az ő atyafiaiktól, jóllehet ők is az Ábrahám ágyékából származtak;
ଯାଜକତ୍ୱପ୍ରାପ୍ତା ଲେୱେଃ ସନ୍ତାନା ୱ୍ୟୱସ୍ଥାନୁସାରେଣ ଲୋକେଭ୍ୟୋଽର୍ଥତ ଇବ୍ରାହୀମୋ ଜାତେଭ୍ୟଃ ସ୍ୱୀଯଭ୍ରାତୃଭ୍ୟୋ ଦଶମାଂଶଗ୍ରହଣସ୍ୟାଦେଶଂ ଲବ୍ଧୱନ୍ତଃ|
6 De az, a kinek nemzetsége nem azok közül való, tizedet vett Ábrahámtól, és az ígéretek birtokosát megáldotta,
କିନ୍ତ୍ୱସୌ ଯଦ୍ୟପି ତେଷାଂ ୱଂଶାତ୍ ନୋତ୍ପନ୍ନସ୍ତଥାପୀବ୍ରାହୀମୋ ଦଶମାଂଶଂ ଗୃହୀତୱାନ୍ ପ୍ରତିଜ୍ଞାନାମ୍ ଅଧିକାରିଣମ୍ ଆଶିଷଂ ଗଦିତୱାଂଶ୍ଚ|
7 Pedig minden ellenmondás nélkül való, hogy a nagyobb áldja meg a kisebbet.
ଅପରଂ ଯଃ ଶ୍ରେଯାନ୍ ସ କ୍ଷୁଦ୍ରତରାଯାଶିଷଂ ଦଦାତୀତ୍ୟତ୍ର କୋଽପି ସନ୍ଦେହୋ ନାସ୍ତି|
8 És itt halandó emberek szednek tizedet, ott ellenben az, a ki bizonyság szerint él:
ଅପରମ୍ ଇଦାନୀଂ ଯେ ଦଶମାଂଶଂ ଗୃହ୍ଲନ୍ତି ତେ ମୃତ୍ୟୋରଧୀନା ମାନୱାଃ କିନ୍ତୁ ତଦାନୀଂ ଯୋ ଗୃହୀତୱାନ୍ ସ ଜୀୱତୀତିପ୍ରମାଣପ୍ରାପ୍ତଃ|
9 És hogy úgy szóljak, Ábrahámnál fogva tized vétetett Lévitől is, a tizedszedőtől,
ଅପରଂ ଦଶମାଂଶଗ୍ରାହୀ ଲେୱିରପୀବ୍ରାହୀମ୍ଦ୍ୱାରା ଦଶମାଂଶଂ ଦତ୍ତୱାନ୍ ଏତଦପି କଥଯିତୁଂ ଶକ୍ୟତେ|
10 Mert ő még az atyja ágyékában vala, a mikor annak elébe ment Melkisédek.
ଯତୋ ଯଦା ମଲ୍କୀଷେଦକ୍ ତସ୍ୟ ପିତରଂ ସାକ୍ଷାତ୍ କୃତୱାନ୍ ତଦାନୀଂ ସ ଲେୱିଃ ପିତୁରୁରସ୍ୟାସୀତ୍|
11 Ha tehát a lévitai papság által volna a tökéletesség (mert a nép ez alatt nyerte a törvényt): mi szükség tovább is mondogatni, hogy más pap támadjon a Melkisédek rendje szerint és ne az Áron rendje szerint?
ଅପରଂ ଯସ୍ୟ ସମ୍ବନ୍ଧେ ଲୋକା ୱ୍ୟୱସ୍ଥାଂ ଲବ୍ଧୱନ୍ତସ୍ତେନ ଲେୱୀଯଯାଜକୱର୍ଗେଣ ଯଦି ସିଦ୍ଧିଃ ସମଭୱିଷ୍ୟତ୍ ତର୍ହି ହାରୋଣସ୍ୟ ଶ୍ରେଣ୍ୟା ମଧ୍ୟାଦ୍ ଯାଜକଂ ନ ନିରୂପ୍ୟେଶ୍ୱରେଣ ମଲ୍କୀଷେଦକଃ ଶ୍ରେଣ୍ୟା ମଧ୍ୟାଦ୍ ଅପରସ୍ୟୈକସ୍ୟ ଯାଜକସ୍ୟୋତ୍ଥାପନଂ କୁତ ଆୱଶ୍ୟକମ୍ ଅଭୱିଷ୍ୟତ୍?
12 Mert a papság megváltozásával szükségképen megváltozik a törvény is.
ଯତୋ ଯାଜକୱର୍ଗସ୍ୟ ୱିନିମଯେନ ସୁତରାଂ ୱ୍ୟୱସ୍ଥାଯା ଅପି ୱିନିମଯୋ ଜାଯତେ|
13 Mert a kiről ezek mondatnak, az más nemzetségből származott, a melyből senki sem szolgált az oltár körül;
ଅପରଞ୍ଚ ତଦ୍ ୱାକ୍ୟଂ ଯସ୍ୟୋଦ୍ଦେଶ୍ୟଂ ସୋଽପରେଣ ୱଂଶେନ ସଂଯୁକ୍ତାଽସ୍ତି ତସ୍ୟ ୱଂଶସ୍ୟ ଚ କୋଽପି କଦାପି ୱେଦ୍ୟାଃ କର୍ମ୍ମ ନ କୃତୱାନ୍|
14 Mert nyilvánvaló, hogy a mi Urunk Júdából támadott, a mely nemzetségre nézve semmit sem szólott Mózes a papságról.
ୱସ୍ତୁତସ୍ତୁ ଯଂ ୱଂଶମଧି ମୂସା ଯାଜକତ୍ୱସ୍ୟୈକାଂ କଥାମପି ନ କଥିତୱାନ୍ ତସ୍ମିନ୍ ଯିହୂଦାୱଂଶେଽସ୍ମାକଂ ପ୍ରଭୁ ର୍ଜନ୍ମ ଗୃହୀତୱାନ୍ ଇତି ସୁସ୍ପଷ୍ଟଂ|
15 És még inkább nyilvánvaló az, ha a Melkisédek hasonlatossága szerint áll elő más pap,
ତସ୍ୟ ସ୍ପଷ୍ଟତରମ୍ ଅପରଂ ପ୍ରମାଣମିଦଂ ଯତ୍ ମଲ୍କୀଷେଦକଃ ସାଦୃଶ୍ୟୱତାପରେଣ ତାଦୃଶେନ ଯାଜକେନୋଦେତୱ୍ୟଂ,
16 A ki nem testi parancsolatnak törvénye szerint, hanem enyészhetetlen életnek ereje szerint lett.
ଯସ୍ୟ ନିରୂପଣଂ ଶରୀରସମ୍ବନ୍ଧୀଯୱିଧିଯୁକ୍ତଯା ୱ୍ୟୱସ୍ଥାଯା ନ ଭୱତି କିନ୍ତ୍ୱକ୍ଷଯଜୀୱନଯୁକ୍ତଯା ଶକ୍ତ୍ୟା ଭୱତି|
17 Mert ez a bizonyságtétel: Te pap vagy örökké, Melkisédek rendje szerint. (aiōn )
ଯତ ଈଶ୍ୱର ଇଦଂ ସାକ୍ଷ୍ୟଂ ଦତ୍ତୱାନ୍, ଯଥା, "ତ୍ୱଂ ମକ୍ଲୀଷେଦକଃ ଶ୍ରେଣ୍ୟାଂ ଯାଜକୋଽସି ସଦାତନଃ| " (aiōn )
18 Mert az előbbi parancsolat eltöröltetik, mivelhogy erőtelen és haszontalan,
ଅନେନାଗ୍ରୱର୍ତ୍ତିନୋ ୱିଧେ ଦୁର୍ବ୍ବଲତାଯା ନିଷ୍ଫଲତାଯାଶ୍ଚ ହେତୋରର୍ଥତୋ ୱ୍ୟୱସ୍ଥଯା କିମପି ସିଦ୍ଧଂ ନ ଜାତମିତିହେତୋସ୍ତସ୍ୟ ଲୋପୋ ଭୱତି|
19 Minthogy a törvény semmiben sem szerzett tökéletességet; de beáll a jobb reménység, a mely által közeledünk az Istenhez.
ଯଯା ଚ ୱଯମ୍ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ନିକଟୱର୍ତ୍ତିନୋ ଭୱାମ ଏତାଦୃଶୀ ଶ୍ରେଷ୍ଠପ୍ରତ୍ୟାଶା ସଂସ୍ଥାପ୍ୟତେ|
20 És a mennyiben nem esküvés nélkül való, mert amazok esküvés nélkül lettek papokká,
ଅପରଂ ଯୀଶୁଃ ଶପଥଂ ୱିନା ନ ନିଯୁକ୍ତସ୍ତସ୍ମାଦପି ସ ଶ୍ରେଷ୍ଠନିଯମସ୍ୟ ମଧ୍ୟସ୍ଥୋ ଜାତଃ|
21 De ez esküvéssel, az által, a ki azt mondá néki: Megesküdött az Úr, és nem bánja meg, te pap vagy örökké, Melkisédek rendje szerint: (aiōn )
ଯତସ୍ତେ ଶପଥଂ ୱିନା ଯାଜକା ଜାତାଃ କିନ୍ତ୍ୱସୌ ଶପଥେନ ଜାତଃ ଯତଃ ସ ଇଦମୁକ୍ତଃ, ଯଥା,
22 Annyiban jobb szövetségnek lett kezesévé Jézus.
"ପରମେଶ ଇଦଂ ଶେପେ ନ ଚ ତସ୍ମାନ୍ନିୱର୍ତ୍ସ୍ୟତେ| ତ୍ୱଂ ମଲ୍କୀଷେଦକଃ ଶ୍ରେଣ୍ୟାଂ ଯାଜକୋଽସି ସଦାତନଃ| " (aiōn )
23 És amazok jóllehet többen lettek papokká, mert a halál miatt meg nem maradhattak:
ତେ ଚ ବହୱୋ ଯାଜକା ଅଭୱନ୍ ଯତସ୍ତେ ମୃତ୍ୟୁନା ନିତ୍ୟସ୍ଥାଯିତ୍ୱାତ୍ ନିୱାରିତାଃ,
24 De ennek, minthogy örökké megmarad, változhatatlan a papsága. (aiōn )
କିନ୍ତ୍ୱସାୱନନ୍ତକାଲଂ ଯାୱତ୍ ତିଷ୍ଠତି ତସ୍ମାତ୍ ତସ୍ୟ ଯାଜକତ୍ୱଂ ନ ପରିୱର୍ତ୍ତନୀଯଂ| (aiōn )
25 Ennekokáért ő mindenképen idvezítheti is azokat, a kik ő általa járulnak Istenhez, mert mindenha él, hogy esedezzék érettök.
ତତୋ ହେତୋ ର୍ୟେ ମାନୱାସ୍ତେନେଶ୍ୱରସ୍ୟ ସନ୍ନିଧିଂ ଗଚ୍ଛନ୍ତି ତାନ୍ ସ ଶେଷଂ ଯାୱତ୍ ପରିତ୍ରାତୁଂ ଶକ୍ନୋତି ଯତସ୍ତେଷାଂ କୃତେ ପ୍ରାର୍ଥନାଂ କର୍ତ୍ତୁଂ ସ ସତତଂ ଜୀୱତି|
26 Mert ilyen főpap illet vala minket, szent, ártatlan, szeplőtelen, a bűnösöktől elválasztott, és a ki az egeknél magasságosabb lőn,
ଅପରମ୍ ଅସ୍ମାକଂ ତାଦୃଶମହାଯାଜକସ୍ୟ ପ୍ରଯୋଜନମାସୀଦ୍ ଯଃ ପୱିତ୍ରୋ ଽହିଂସକୋ ନିଷ୍କଲଙ୍କଃ ପାପିଭ୍ୟୋ ଭିନ୍ନଃ ସ୍ୱର୍ଗାଦପ୍ୟୁଚ୍ଚୀକୃତଶ୍ଚ ସ୍ୟାତ୍|
27 A kinek nincs szüksége, mint a főpapoknak, hogy napról-napra előbb a saját bűneiért vigyen áldozatot, azután a népéiért, mert ezt egyszer megcselekedte, maga-magát megáldozván.
ଅପରଂ ମହାଯାଜକାନାଂ ଯଥା ତଥା ତସ୍ୟ ପ୍ରତିଦିନଂ ପ୍ରଥମଂ ସ୍ୱପାପାନାଂ କୃତେ ତତଃ ପରଂ ଲୋକାନାଂ ପାପାନାଂ କୃତେ ବଲିଦାନସ୍ୟ ପ୍ରଯୋଜନଂ ନାସ୍ତି ଯତ ଆତ୍ମବଲିଦାନଂ କୃତ୍ୱା ତଦ୍ ଏକକୃତ୍ୱସ୍ତେନ ସମ୍ପାଦିତଂ|
28 Mert a törvény gyarló embereket rendel főpapokká, de a törvény után való esküvés beszéde örök tökéletes Fiút. (aiōn )
ଯତୋ ୱ୍ୟୱସ୍ଥଯା ଯେ ମହାଯାଜକା ନିରୂପ୍ୟନ୍ତେ ତେ ଦୌର୍ବ୍ବଲ୍ୟଯୁକ୍ତା ମାନୱାଃ କିନ୍ତୁ ୱ୍ୟୱସ୍ଥାତଃ ପରଂ ଶପଥଯୁକ୍ତେନ ୱାକ୍ୟେନ ଯୋ ମହାଯାଜକୋ ନିରୂପିତଃ ସୋ ଽନନ୍ତକାଲାର୍ଥଂ ସିଦ୍ଧଃ ପୁତ୍ର ଏୱ| (aiōn )