< Zsidókhoz 7 >

1 Mert ez a Melkisédek Sálem királya, a felséges Isten papja, a ki a királyok leveréséből visszatérő Ábrahámmal találkozván, őt megáldotta,
Etu nimite Melchizedek, Salem laga raja, aru Isor laga Moha Purohit, jitia Abraham pora raja khan ke khotom kori kene ahi thakise, titia taike lok paikena asirbad dise.
2 A kinek tizedet is adott Ábrahám mindenből: a ki elsőben is magyarázat szerint igazság királya, azután pedig Sálem királya is, azaz békesség királya,
Abraham bhi tai laga dos bhag sob to Melchizedek ke di dise. Tai laga poila naam laga motlob to hoile “dharmikta laga raja,” aru “Salem laga raja,” etu motlob thakise, “shanti laga raja.”
3 Apa nélkül, anya nélkül, nemzetség nélkül való; sem napjainak kezdete, sem életének vége nincs, de hasonlóvá tétetvén az Isten Fiához, pap marad örökké.
Tai laga baba aru ama bhi thaka nai, tai laga khandan nai, tai nimite tai jibon laga shuru aru jibon laga anth bhi nai. Kintu, Isor laga Putro nisena bonai dise, aru taike hodai nimite ekjon purohit thaki bole rakhise.
4 Nézzétek meg pedig, mily nagy ez, a kinek a zsákmányból tizedet is adott Ábrahám, a pátriárka;
Kintu sabi etu manu Melchizedek to kiman dangor thakise, Abraham pora lorai kori kene ki jitise aru loi loise etu laga dos bhag taike di dise.
5 És bár azoknak, kik a Lévi fiai közül nyerik el a papságot, parancsolatjok van, hogy törvény szerint tizedet szedjenek a néptől, azaz az ő atyafiaiktól, jóllehet ők is az Ábrahám ágyékából származtak;
Aru Levi laga chokra khan ke purohit kaam kori bole nimite basi loise, aru niyom laga niyom hisab te jai kene Yehudi khan logot pora bhi daan aru dos bhag uthabole dise, taikhan bhi Abraham laga bacha khan hoilebi.
6 De az, a kinek nemzetsége nem azok közül való, tizedet vett Ábrahámtól, és az ígéretek birtokosát megáldotta,
Kintu Melchizedek, taikhan pora bisari kene bhi tai laga khandan panai, kintu Abraham logot pora tai te dos bhag paise, aru kun logote kosom laga vachan thakise taike he Melchizedek pora asirbad dise.
7 Pedig minden ellenmondás nélkül való, hogy a nagyobb áldja meg a kisebbet.
Kintu eku jhagara nakori kene, ekjon chutu manu ke dangor manu pora asirbad dise.
8 És itt halandó emberek szednek tizedet, ott ellenben az, a ki bizonyság szerint él:
Etu karone, jinda thaka manu dos bhag pai, kintu etu pora Melchizedek jinda thaki ase koi kene gawahi diye.
9 És hogy úgy szóljak, Ábrahámnál fogva tized vétetett Lévitől is, a tizedszedőtől,
Aru, kotha kori thaka nisena, Levi, kun bhi dos bhag paise, tai bhi Abraham dwara dos bhag daan di thakise,
10 Mert ő még az atyja ágyékában vala, a mikor annak elébe ment Melkisédek.
kelemane etu homoi te Levi to tai laga khandan laga gaw pora thakise jitia Melchizedek aru Abraham lok paisele.
11 Ha tehát a lévitai papság által volna a tökéletesség (mert a nép ez alatt nyerte a törvényt): mi szükség tovább is mondogatni, hogy más pap támadjon a Melkisédek rendje szerint és ne az Áron rendje szerint?
Jodi Levi khandan laga purohit kaam pora he sob bhal aru thik hoise koile -juntu pora he manu khan niyom aru niyom paise-, titia Aaron laga niyom hisab te nohoikena kele Melchizedek laga niyom hisab te aru bhi kele dusra ekjon purohit ahibole nimite dorkar hoise?
12 Mert a papság megváltozásával szükségképen megváltozik a törvény is.
Jitia ekjon purohit bodli hoijai, titia niyom aru niyom khan bhi bodli hoijai.
13 Mert a kiről ezek mondatnak, az más nemzetségből származott, a melyből senki sem szolgált az oltár körül;
Etu kotha khan kun ekjon nimite koi ase tai dusra jat laga ase, kun manu bhi etu jat pora bedi te sewa kora nai.
14 Mert nyilvánvaló, hogy a mi Urunk Júdából támadott, a mely nemzetségre nézve semmit sem szólott Mózes a papságról.
Amikhan bhal pora jani ase Probhu to Judah laga khandan pora ahise, aru Moses pora bhi etu jat nimite eku kotha kora nai.
15 És még inkább nyilvánvaló az, ha a Melkisédek hasonlatossága szerint áll elő más pap,
Aru etu ke arubi bhal pora buji bole asele, jodi kunba aru ekjon purohit Melchizedek nisena ulai.
16 A ki nem testi parancsolatnak törvénye szerint, hanem enyészhetetlen életnek ereje szerint lett.
Tai ekjon purohit hoise, khandan saikene nohoi, kintu tai laga Tai laga namora jibon shakti saikene taike purohit bonaise.
17 Mert ez a bizonyságtétel: Te pap vagy örökké, Melkisédek rendje szerint. (aiōn g165)
Kelemane Isor laga kotha te bhi eneka gawahi di ase: “Tumi hodai nimite purohit ase Melchizedek laga niyom hisab te.” (aiōn g165)
18 Mert az előbbi parancsolat eltöröltetik, mivelhogy erőtelen és haszontalan,
Purana niyom aru kaam khan komjur aru eku kaam nathaka hoija-a pora hatai dise,
19 Minthogy a törvény semmiben sem szerzett tökéletességet; de beáll a jobb reménység, a mely által közeledünk az Istenhez.
-niyom aru niyom pora eku kaam to bhal bonai dibole napare-, aru bhal asha laga kotha to manu khan ke koi dise, etu pora amikhan Isor usorte ahe.
20 És a mennyiben nem esküvés nélkül való, mert amazok esküvés nélkül lettek papokká,
Aru etu kaam kosom nakhai kene kora nai! Kelemane dusra khan to kosom noloikene he purohit hoi jaise,
21 De ez esküvéssel, az által, a ki azt mondá néki: Megesküdött az Úr, és nem bánja meg, te pap vagy örökké, Melkisédek rendje szerint: (aiōn g165)
kintu Jisu to kosom khai kene purohit hoise, Isor pora Taike koise, “Probhu pora kosom khaise aru Tai mon bodli nokorile: ‘Tumi hodai nimite purohit ase.’” (aiōn g165)
22 Annyiban jobb szövetségnek lett kezesévé Jézus.
Etu nisena he, Jisu pora amikhan bhal kaam kori bole nimite rasta khuli dise.
23 És amazok jóllehet többen lettek papokká, mert a halál miatt meg nem maradhattak:
Prothom laga purohit khan bisi jon thakise, kintu mrityu hoija-a pora, taikhan kaam rukhi jaise.
24 De ennek, minthogy örökké megmarad, változhatatlan a papsága. (aiōn g165)
Kintu Jisu hodai nimite jinda ase, Tai logot pora purohit laga kaam kitia bhi naharabo. (aiōn g165)
25 Ennekokáért ő mindenképen idvezítheti is azokat, a kik ő általa járulnak Istenhez, mert mindenha él, hogy esedezzék érettök.
Etu karone, kun manu pora Tai dwara Isor ke bisari kene ahe, Tai pora eitu khan ke bacha bole pare, kelemane manu aru Isor majot te Tai hodai kotha koridi thake.
26 Mert ilyen főpap illet vala minket, szent, ártatlan, szeplőtelen, a bűnösöktől elválasztott, és a ki az egeknél magasságosabb lőn,
Eneka moha purohit thaka to amikhan nimite bhal ase. Tai pobitro ase, eku golti nai, sapha, paapi manu khan pora alag, aru Tai sorgo pora bhi untcha hoi jaise.
27 A kinek nincs szüksége, mint a főpapoknak, hogy napról-napra előbb a saját bűneiért vigyen áldozatot, azután a népéiért, mert ezt egyszer megcselekedte, maga-magát megáldozván.
Tai ekjon moha purohit pora hodai kora nisena, poila tai nijor laga paap nimite, etu pichete manu laga paap nimite bolidan di thaki bole eku dorkar nai. Kintu Tai nijorke bolidan dikene, hodai nimite, ekbar te bolidan kori dise.
28 Mert a törvény gyarló embereket rendel főpapokká, de a törvény után való esküvés beszéde örök tökéletes Fiút. (aiōn g165)
Kelemane niyom to komjur thaka khan majot pora he moha purohit kori bole basi thake. Kintu kosom laga kotha, kun to niyom diya pichete ahise, etu pora Putro ke basi loise, kunke sob phale pora hodai nimite thik bonai dise. (aiōn g165)

< Zsidókhoz 7 >