< Zsidókhoz 13 >

1 Az atyafiúi szeretet maradjon meg.
Let the charity of the brotherhood abide in you.
2 A vendégszeretetről el ne felejtkezzetek, mert ez által némelyek, tudtokon kívül, angyalokat vendégeltek meg.
And hospitality do not forget; for by this some, being not aware of it, have entertained angels.
3 Emlékezzetek meg a foglyokról, mint fogolytársak, a gyötrődőkről, mint a kik magatok is testben vagytok.
Remember them that are in bands, as if you were bound with them; and them that labour, as being yourselves also in the body.
4 Tisztességes minden tekintetben a házasság és a szeplőtelen házaságy; a paráznákat pedig és a házasságrontókat megítéli az Isten.
Marriage honourable in all, and the bed undefiled. For fornicators and adulterers God will judge.
5 Fösvénység nélkül való legyen a magatok viselete; elégedjetek meg azzal, a mitek van; mert Ő mondotta: Nem hagylak el, sem el nem távozom tőled;
Let your manners be without covetousness, contented with such things as you have; for he hath said: I will not leave thee, neither will I forsake thee.
6 Úgy hogy bízvást mondjuk: Az Úr az én segítségem, nem félek; ember mit árthat én nékem?
So that we may confidently say: The Lord is my helper: I will not fear what man shall do to me.
7 Emlékezzetek meg a ti előljáróitokról, a kik szólották néktek az Isten beszédét, és figyelmezvén az ő életök végére, kövessétek hitöket.
Remember your prelates who have spoken the word of God to you; whose faith follow, considering the end of their conversation,
8 Jézus Krisztus tegnap és ma és örökké ugyanaz. (aiōn g165)
Jesus Christ, yesterday, and today; and the same for ever. (aiōn g165)
9 Különböző és idegen tudományok által ne hagyjátok magatokat félrevezettetni; mert jó dolog, hogy kegyelemmel erősíttessék meg a szív, nem ennivalókkal, a melyeknek semmi hasznát sem veszik azok, a kik azok körül járnak.
Be not led away with various and strange doctrines. For it is best that the heart be established with grace, not with meats; which have not profited those that walk in them.
10 Van oltárunk, a melyről nincs joguk enni azoknak, a kik a sátornak szolgálnak.
We have an altar, whereof they have no power to eat who serve the tabernacle.
11 Mert a mely állatok vérét a főpap beviszi a szentélybe a bűnért, azoknak testét megégetik a táboron kívül.
For the bodies of those beasts, whose blood is brought into the holies by the high priest for sin, are burned without the camp.
12 Annakokáért Jézus is, hogy megszentelje az ő tulajdon vére által a népet, a kapun kívül szenvedett.
Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people by his own blood, suffered without the gate.
13 Menjünk ki tehát ő hozzá a táboron kívül, az ő gyalázatát hordozván.
Let us go forth therefore to him without the camp, bearing his reproach.
14 Mert nincsen itt maradandó városunk, hanem a jövendőt keressük.
For we have not here a lasting city, but we seek one that is to come.
15 Annakokáért ő általa vigyünk dícséretnek áldozatát mindenkor Isten elé, azaz az ő nevéről vallást tevő ajkaknak gyümölcsét.
By him therefore let us offer the sacrifice of praise always to God, that is to say, the fruit of lips confessing to his name.
16 A jótékonyságról pedig és az adakozásról el ne felejtkezzetek, mert ilyen áldozatokban gyönyörködik az Isten.
And do not forget to do good, and to impart; for by such sacrifices God’s favour is obtained.
17 Engedelmeskedjetek előljáróitoknak és fogadjatok szót, mert ők vigyáznak lelkeitekre, mint számadók; hogy ezt örömmel míveljék és nem bánkódva, mert ez néktek nem használ.
Obey your prelates, and be subject to them. For they watch as being to render an account of your souls; that they may do this with joy, and not with grief. For this is not expedient for you.
18 Imádkozzatok érettünk. Mert úgy vagyunk meggyőződve, hogy jó lelkiismeretünk van, igyekezvén mindenekben tisztességesen forgolódni.
Pray for us. For we trust we have a good conscience, being willing to behave ourselves well in all things.
19 Kiváltképen pedig arra kérlek, hogy ezt cselekedjétek, hogy mihamarább visszaadhassam néktek.
And I beseech you the more to do this, that I may be restored to you the sooner.
20 A békesség Istene pedig, a ki kihozta a halálból a juhoknak nagy pásztorát, örök szövetség vére által, a mi Urunkat Jézust, (aiōnios g166)
And may the God of peace, who brought again from the dead the great pastor of the sheep, our Lord Jesus Christ, in the blood of the everlasting testament, (aiōnios g166)
21 Tegyen készségesekké titeket minden jóra, hogy cselekedjétek az ő akaratát, azt munkálván ti bennetek, a mi kedves ő előtte a Jézus Krisztus által, a kinek dicsőség örökkön örökké. Ámen. (aiōn g165)
Fit you in all goodness, that you may do his will; doing in you that which is well pleasing in his sight, through Jesus Christ, to whom is glory for ever and ever. Amen. (aiōn g165)
22 Kérlek pedig titeket atyámfiai, szívleljétek meg ez intő beszédet, hiszen röviden is írtam néktek.
And I beseech you, brethren, that you suffer this word of consolation. For I have written to you in a few words.
23 Legyen tudtotokra, hogy a mi atyánkfia Timótheus kiszabadult, a kivel ha csakhamar eljő, meglátogatlak titeket.
Know ye that our brother Timothy is set at liberty: with whom (if he come shortly) I will see you.
24 Köszöntsétek minden előljárótokat és a szenteket mind. Köszöntenek titeket az Olaszországból valók.
Salute all your prelates, and all the saints. The brethren from Italy salute you.
25 Kegyelem mindnyájatokkal! Ámen!
Grace be with you all. Amen.

< Zsidókhoz 13 >