< Zsidókhoz 11 >

1 A hit pedig a reménylett dolgoknak valósága, és a nem látott dolgokról való meggyőződés.
විශ්වාස ආශංසිතානාං නිශ්චයඃ, අදෘශ්‍යානාං විෂයාණාං දර්ශනං භවති|
2 Mert ezzel szereztek jó bizonyságot a régebbiek.
තේන විශ්වාසේන ප්‍රාඤ්චෝ ලෝකාඃ ප්‍රාමාණ්‍යං ප්‍රාප්තවන්තඃ|
3 Hit által értjük meg, hogy a világ Isten beszéde által teremtetett, hogy a mi látható, a láthatatlanból állott elő. (aiōn g165)
අපරම් ඊශ්වරස්‍ය වාක්‍යේන ජගන්ත්‍යසෘජ්‍යන්ත, දෘෂ්ටවස්තූනි ච ප්‍රත්‍යක්‍ෂවස්තුභ්‍යෝ නෝදපද්‍යන්තෛතද් වයං විශ්වාසේන බුධ්‍යාමහේ| (aiōn g165)
4 Hit által vitt Ábel becsesebb áldozatot Istennek, mint Kain, a mi által bizonyságot nyert a felől, hogy igaz, bizonyságot tevén az ő ajándékairól Isten, és az által még holta után is beszél.
විශ්වාසේන හාබිල් ඊශ්වරමුද්දිශ්‍ය කාබිලඃ ශ්‍රේෂ්ඨං බලිදානං කෘතවාන් තස්මාච්චේශ්වරේණ තස්‍ය දානාන්‍යධි ප්‍රමාණේ දත්තේ ස ධාර්ම්මික ඉත්‍යස්‍ය ප්‍රමාණං ලබ්ධවාන් තේන විශ්වාසේන ච ස මෘතඃ සන් අද්‍යාපි භාෂතේ|
5 Hit által vitetett fel Énokh, hogy ne lásson halált, és nem találták meg, mert az Isten felvitte őt. Mert felvitetése előtt bizonyságot nyert a felől, hogy kedves volt Istennek.
විශ්වාසේන හනෝක් යථා මෘත්‍යුං න පශ්‍යේත් තථා ලෝකාන්තරං නීතඃ, තස්‍යෝද්දේශශ්ච කේනාපි න ප්‍රාපි යත ඊශ්වරස්තං ලෝකාන්තරං නීතවාන්, තත්ප්‍රමාණමිදං තස්‍ය ලෝකාන්තරීකරණාත් පූර්ව්වං ස ඊශ්වරාය රෝචිතවාන් ඉති ප්‍රමාණං ප්‍රාප්තවාන්|
6 Hit nélkül pedig lehetetlen Istennek tetszeni; mert a ki Isten elé járul, hinnie kell, hogy ő létezik és megjutalmazza azokat, a kik őt keresik.
කින්තු විශ්වාසං විනා කෝ(අ)පීශ්වරාය රෝචිතුං න ශක්නෝති යත ඊශ්වරෝ(අ)ස්ති ස්වාන්වේෂිලෝකේභ්‍යඃ පුරස්කාරං දදාති චේතිකථායාම් ඊශ්වරශරණාගතෛ ර්විශ්වසිතව්‍යං|
7 Hit által tisztelte Istent Noé, mikor megintetvén a még nem látott dolgok felől, házanépe megtartására bárkát készített, a mely által kárhoztatá e világot és a hitből való igazságnak örökösévé lett.
අපරං තදානීං යාන්‍යදෘශ්‍යාන්‍යාසන් තානීශ්වරේණාදිෂ්ටඃ සන් නෝහෝ විශ්වාසේන භීත්වා ස්වපරිජනානාං රක්‍ෂාර්ථං පෝතං නිර්ම්මිතවාන් තේන ච ජගජ්ජනානාං දෝෂාන් දර්ශිතවාන් විශ්වාසාත් ලභ්‍යස්‍ය පුණ්‍යස්‍යාධිකාරී බභූව ච|
8 Hit által engedelmeskedett Ábrahám, mikor elhívatott, hogy menjen ki arra a helyre, a melyet örökölendő vala, és kiméne, nem tudván, hová megy.
විශ්වාසේනේබ්‍රාහීම් ආහූතඃ සන් ආඥාං ගෘහීත්වා යස්‍ය ස්ථානස්‍යාධිකාරස්තේන ප්‍රාප්තව්‍යස්තත් ස්ථානං ප්‍රස්ථිතවාන් කින්තු ප්‍රස්ථානසමයේ ක්ක යාමීති නාජානාත්|
9 Hit által lakott az ígéret földén, mint idegenben, sátorokban lakván Izsákkal és Jákóbbal, ugyanazon ígéretnek örökös társaival.
විශ්වාසේන ස ප්‍රතිඥාතේ දේශේ පරදේශවත් ප්‍රවසන් තස්‍යාඃ ප්‍රතිඥායාඃ සමානාංශිභ්‍යාම් ඉස්හාකා යාකූබා ච සහ දූෂ්‍යවාස්‍යභවත්|
10 Mert várja vala az alapokkal bíró várost, melynek építője és alkotója az Isten.
යස්මාත් ස ඊශ්වරේණ නිර්ම්මිතං ස්ථාපිතඤ්ච භිත්තිමූලයුක්තං නගරං ප්‍රත්‍යෛක්‍ෂත|
11 Hit által nyert erőt Sára is az ő méhében való foganásra, és életkora ellenére szűlt, minthogy hűnek tartotta azt, a ki az ígéretet tette.
අපරඤ්ච විශ්වාසේන සාරා වයෝතික්‍රාන්තා සන්ත්‍යපි ගර්භධාරණාය ශක්තිං ප්‍රාප්‍ය පුත්‍රවත්‍යභවත්, යතඃ සා ප්‍රතිඥාකාරිණං විශ්වාස්‍යම් අමන්‍යත|
12 Azért is egytől, még pedig mintegy kihalttól annyian származtak, mint az égnek csillagai sokaságra nézve, és mint a tenger partja mellett a fövény, mely megszámlálhatatlan.
තතෝ හේතෝ ර්මෘතකල්පාද් ඒකස්මාත් ජනාද් ආකාශීයනක්‍ෂත්‍රාණීව ගණනාතීතාඃ සමුද්‍රතීරස්ථසිකතා ඉව චාසංඛ්‍යා ලෝකා උත්පේදිරේ|
13 Hitben haltak meg mindezek, nem nyerve meg az ígéreteket, hanem csak távolról látva és üdvözölve azokat, és vallást tevén arról, hogy idegenek és vándorok a földön.
ඒතේ සර්ව්වේ ප්‍රතිඥායාඃ ඵලාන්‍යප්‍රාප්‍ය කේවලං දූරාත් තානි නිරීක්‍ෂ්‍ය වන්දිත්වා ච, පෘථිව්‍යාං වයං විදේශිනඃ ප්‍රවාසිනශ්චාස්මහ ඉති ස්වීකෘත්‍ය විශ්වාසේන ප්‍රාණාන් තත්‍යජුඃ|
14 Mert a kik így szólnak, nyilván jelentik, hogy hazát keresnek.
යේ තු ජනා ඉත්ථං කථයන්ති තෛඃ පෛතෘකදේශෝ (අ)ස්මාභිරන්විෂ්‍යත ඉති ප්‍රකාශ්‍යතේ|
15 És hogyha eszökbe jutott volna az, a melyből kijöttek, volt volna idejök a visszatérésre.
තේ යස්මාද් දේශාත් නිර්ගතාස්තං යද්‍යස්මරිෂ්‍යන් තර්හි පරාවර්ත්තනාය සමයම් අලප්ස්‍යන්ත|
16 Így azonban jobb után vágyódnak, tudniillik mennyei után; azért nem szégyenli őket az Isten, hogy Istenöknek neveztessék, mert készített nékik várost.
කින්තු තේ සර්ව්වෝත්කෘෂ්ටම් අර්ථතඃ ස්වර්ගීයං දේශම් ආකාඞ්ක්‍ෂන්ති තස්මාද් ඊශ්වරස්තානධි න ලජ්ජමානස්තේෂාම් ඊශ්වර ඉති නාම ගෘහීතවාන් යතඃ ස තේෂාං කෘතේ නගරමේකං සංස්ථාපිතවාන්|
17 Hit által áldozta meg Ábrahám Izsákot, próbára tétetvén, és az egyszülöttet vitte áldozatul, ő, ki az ígéreteket nyerte,
අපරම් ඉබ්‍රාහීමඃ පරීක්‍ෂායාං ජාතායාං ස විශ්වාසේනේස්හාකම් උත්සසර්ජ,
18 A kinek meg volt mondva: Izsákban neveztetik néked mag;
වස්තුත ඉස්හාකි තව වංශෝ විඛ්‍යාස්‍යත ඉති වාග් යමධි කථිතා තම් අද්විතීයං පුත්‍රං ප්‍රතිඥාප්‍රාප්තඃ ස උත්සසර්ජ|
19 Úgy gondolkozván, hogy az Isten a halálból is képes feltámasztani, miért is őt példaképen visszanyerte.
යත ඊශ්වරෝ මෘතානප්‍යුත්ථාපයිතුං ශක්නෝතීති ස මේනේ තස්මාත් ස උපමාරූපං තං ලේභේ|
20 Hit által áldá meg a jövendőkre nézve Izsák Jákóbot és Ézsaut.
අපරම් ඉස්හාක් විශ්වාසේන යාකූබ් ඒෂාවේ ච භාවිවිෂයානධ්‍යාශිෂං දදෞ|
21 Hit által áldá meg a haldokló Jákób a József fiainak mindenikét, és botja végére hajolva imádkozott.
අපරං යාකූබ් මරණකාලේ විශ්වාසේන යූෂඵඃ පුත්‍රයෝරේකෛකස්මෛ ජනායාශිෂං දදෞ යෂ්ට්‍යා අග්‍රභාගේ සමාලම්බ්‍ය ප්‍රණනාම ච|
22 Hit által emlékezett meg élete végén József az Izráel fiainak kimeneteléről, és az ő tetemeiről rendelkezett.
අපරං යූෂඵ් චරමකාලේ විශ්වාසේනේස්‍රායේල්වංශීයානාං මිසරදේශාද් බහිර්ගමනස්‍ය වාචං ජගාද නිජාස්ථීනි චාධි සමාදිදේශ|
23 Hit által rejtegették Mózest az ő szülei születése után három hónapig, mivel látták, hogy kellemes a gyermek, és nem féltek a király parancsától.
නවජාතෝ මූසාශ්ච විශ්වාසාත් ත්‍රාන් මාසාන් ස්වපිතෘභ්‍යාම් අගෝප්‍යත යතස්තෞ ස්වශිශුං පරමසුන්දරං දෘෂ්ටවන්තෞ රාජාඥාඤ්ච න ශඞ්කිතවන්තෞ|
24 Hit által tiltakozott Mózes, midőn felnövekedett, hogy a Faraó leánya fiának mondják,
අපරං වයඃප්‍රාප්තෝ මූසා විශ්වාසාත් ඵිරෞණෝ දෞහිත්‍ර ඉති නාම නාඞ්ගීචකාර|
25 Inkább választván az Isten népével való együttnyomorgást, mint a bűnnek ideig-óráig való gyönyörűségét;
යතඃ ස ක්‍ෂණිකාත් පාපජසුඛභෝගාද් ඊශ්වරස්‍ය ප්‍රජාභිඃ සාර්ද්ධං දුඃඛභෝගං වව්‍රේ|
26 Égyiptom kincseinél nagyobb gazdagságnak tartván Krisztus gyalázatát, mert a megjutalmazásra tekintett.
තථා මිසරදේශීයනිධිභ්‍යඃ ඛ්‍රීෂ්ටනිමිත්තාං නින්දාං මහතීං සම්පත්තිං මේනේ යතෝ හේතෝඃ ස පුරස්කාරදානම් අපෛක්‍ෂත|
27 Hit által hagyta oda Égyiptomot, nem félvén a király haragjától; mert erős szívű volt, mintha látta volna a láthatatlant.
අපරං ස විශ්වාසේන රාඥඃ ක්‍රෝධාත් න භීත්වා මිසරදේශං පරිතත්‍යාජ, යතස්තේනාදෘශ්‍යං වීක්‍ෂමාණේනේව ධෛර‍්‍ය්‍යම් ආලම්බි|
28 Hit által rendelte a páskát és a vérnek kiontását, hogy az öldöklő ne illesse az ő elsőszülötteiket.
අපරං ප්‍රථමජාතානාං හන්තා යත් ස්වීයලෝකාන් න ස්පෘශේත් තදර්ථං ස විශ්වාසේන නිස්තාරපර්ව්වීයබලිච්ඡේදනං රුධිරසේචනඤ්චානුෂ්ඨිතාවාන්|
29 Hit által keltek át a veres tengeren, mint valami szárazföldön, a mit megpróbálván az égyiptomiak, elnyelettek.
අපරං තේ විශ්වාසාත් ස්ථලේනේව සූඵ්සාගරේණ ජග්මුඃ කින්තු මිස්‍රීයලෝකාස්තත් කර්ත්තුම් උපක්‍රම්‍ය තෝයේෂු මමජ්ජුඃ|
30 Hit által omlottak le Jérikónak kőfalai, midőn hét napig köröskörül járták.
අපරඤ්ච විශ්වාසාත් තෛඃ සප්තාහං යාවද් යිරීහෝඃ ප්‍රාචීරස්‍ය ප්‍රදක්‍ෂිණේ කෘතේ තත් නිපපාත|
31 Hit által nem veszett el Ráháb, a parázna nő az engedetlenekkel együtt, befogadván a kémeket békességgel.
විශ්වාසාද් රාහබ්නාමිකා වේශ්‍යාපි ප්‍රීත්‍යා චාරාන් අනුගෘහ්‍යාවිශ්වාසිභිඃ සාර්ද්ධං න විනනාශ|
32 És mit mondjak még? Hiszen kifogynék az időből, ha szólnék Gedeonról, Bárákról, Sámsonról, Jeftéről, Dávidról, Sámuelről és a prófétákról;
අධිකං කිං කථයිෂ්‍යාමි? ගිදියෝනෝ බාරකඃ ශිම්ශෝනෝ යිප්තහෝ දායූද් ශිමූයේලෝ භවිෂ්‍යද්වාදිනශ්චෛතේෂාං වෘත්තාන්තකථනාය මම සමයාභාවෝ භවිෂ්‍යති|
33 A kik hit által országokat győztek le, igazságot cselekedtek, az ígéreteket elnyerték, az oroszlánok száját betömték.
විශ්වාසාත් තේ රාජ්‍යානි වශීකෘතවන්තෝ ධර්ම්මකර්ම්මාණි සාධිතවන්තඃ ප්‍රතිඥානාං ඵලං ලබ්ධවන්තඃ සිංහානාං මුඛානි රුද්ධවන්තෝ
34 Megoltották a tűznek erejét, megmenekedtek a kard élitől, felerősödtek a betegségből, erősek lettek a háborúban, megszalasztották az idegenek táborait.
වහ්නේර්දාහං නිර්ව්වාපිතවන්තඃ ඛඞ්ගධාරාද් රක්‍ෂාං ප්‍රාප්තවන්තෝ දෞර්බ්බල්‍යේ සබලීකෘතා යුද්ධේ පරාක්‍රමිණෝ ජාතාඃ පරේෂාං සෛන්‍යානි දවයිතවන්තශ්ච|
35 Asszonyok feltámadás útján visszanyerték halottjaikat; mások kínpadra vonattak, visszautasítván a szabadulást, hogy becsesebb feltámadásban részesüljenek.
යෝෂිතඃ පුනරුත්ථානේන මෘතාන් ආත්මජාන් ලේභිරේ, අපරේ ච ශ්‍රේෂ්ඨෝත්ථානස්‍ය ප්‍රාප්තේරාශයා රක්‍ෂාම් අගෘහීත්වා තාඩනේන මෘතවන්තඃ|
36 Mások pedig megcsúfoltatások és megostoroztatások próbáját állották ki, sőt még bilincseket és börtönt is;
අපරේ තිරස්කාරෛඃ කශාභි ර්බන්ධනෛඃ කාරයා ච පරීක්‍ෂිතාඃ|
37 Megköveztettek, kínpróbát szenvedtek, szétfűrészeltettek, kardra hányattak, juhoknak és kecskéknek bőrében bujdostak, nélkülözve, nyomorgattatva, gyötörtetve,
බහවශ්ච ප්‍රස්තරාඝාතෛ ර්හතාඃ කරපත්‍රෛ ර්වා විදීර්ණා යන්ත්‍රෛ ර්වා ක්ලිෂ්ටාඃ ඛඞ්ගධාරෛ ර්වා ව්‍යාපාදිතාඃ| තේ මේෂාණාං ඡාගානාං වා චර්ම්මාණි පරිධාය දීනාඃ පීඩිතා දුඃඛාර්ත්තාශ්චාභ්‍රාම්‍යන්|
38 A kikre nem volt méltó e világ, bujdosva pusztákon és hegyeken, meg barlangokban és a földnek hasadékaiban.
සංසාරෝ යේෂාම් අයෝග්‍යස්තේ නිර්ජනස්ථානේෂු පර්ව්වතේෂු ගහ්වරේෂු පෘථිව්‍යාශ්ඡිද්‍රේෂු ච පර‍්‍ය්‍යටන්|
39 És mindezek, noha hit által jó bizonyságot nyertek, nem kapták meg az ígéretet.
ඒතෛඃ සර්ව්වෛ ර්විශ්වාසාත් ප්‍රමාණං ප්‍රාපි කින්තු ප්‍රතිඥායාඃ ඵලං න ප්‍රාපි|
40 Mivel Isten mi felőlünk valami jobbról gondoskodott, hogy nálunk nélkül tökéletességre ne jussanak.
යතස්තේ යථාස්මාන් විනා සිද්ධා න භවේයුස්තථෛවේශ්වරේණාස්මාකං කෘතේ ශ්‍රේෂ්ඨතරං කිමපි නිර්දිදිශේ|

< Zsidókhoz 11 >

A Dove is Sent Forth from the Ark
A Dove is Sent Forth from the Ark