< 1 Mózes 9 >

1 Azután megáldá Isten Noét és az ő fiait, és azt mondá nékik: Szaporodjatok és sokasodjatok, és töltsétek be a földet.
上帝賜福給挪亞和他的兒子,對他們說:「你們要生養眾多,遍滿了地。
2 És féljen és rettegjen tőletek a földnek minden állatja az égnek minden madara: minden a mi nyüzsög a földön, és a tengernek minden hala kezetekbe adatott;
凡地上的走獸和空中的飛鳥都必驚恐,懼怕你們,連地上一切的昆蟲並海裏一切的魚都交付你們的手。
3 Minden mozgó állat, a mely él legyen nektek eledelűl; a mint a zöld fűvet, nektek adtam mindazokat.
凡活着的動物都可以作你們的食物。這一切我都賜給你們,如同菜蔬一樣。
4 Csak a húst az őt elevenítő vérrel meg ne egyétek.
惟獨肉帶着血,那就是牠的生命,你們不可吃。
5 De a ti véreteket, a melyben van a ti éltetek, számon kérem; számon kérem minden állattól, azonképen az embertől, kinek-kinek atyjafiától számon kérem az ember életét.
流你們血、害你們命的,無論是獸是人,我必討他的罪,就是向各人的弟兄也是如此。
6 A ki ember-vért ont, annak vére ember által ontassék ki; mert Isten a maga képére teremté az embert.
凡流人血的,他的血也必被人所流,因為上帝造人是照自己的形像造的。
7 Ti pedig szaporodjatok és sokasodjatok, nyüzsögjetek a földön és sokasodjatok azon.
你們要生養眾多,在地上昌盛繁茂。」
8 És szóla az Isten Noénak és vele az ő fiainak, mondván:
上帝曉諭挪亞和他的兒子說:
9 Én pedig ímé szövetséget szerzek ti veletek és a ti magvatokkal ti utánnatok.
「我與你們和你們的後裔立約,
10 És minden élő állattal, mely veletek van: madárral, barommal, minden mezei vaddal, mely veletek van; mindattól kezdve a mi a bárkából kijött, a földnek minden vadjáig.
並與你們這裏的一切活物-就是飛鳥、牲畜、走獸,凡從方舟裏出來的活物-立約。
11 Szövetséget kötök ti veletek, hogy soha ezután el nem vész özönvíz miatt minden test; és soha sem lesz többé özönvíz a földnek elvesztésére.
我與你們立約,凡有血肉的,不再被洪水滅絕,也不再有洪水毀壞地了。」
12 És monda az Isten: Ez a jele a szövetségnek, melyet én örök időkre szerzek közöttem és ti köztetek, és minden élő állat között, mely ti veletek van:
上帝說:「我與你們並你們這裏的各樣活物所立的永約是有記號的。
13 Az én ívemet helyeztetem a felhőkbe, s ez lesz jele a szövetségnek közöttem és a föld között.
我把虹放在雲彩中,這就可作我與地立約的記號了。
14 És lészen, hogy mikor felhővel borítom be a földet, meglátszik az ív a felhőben.
我使雲彩蓋地的時候,必有虹現在雲彩中,
15 És megemlékezem az én szövetségemről, mely van én közöttem és ti közöttetek, és minden testből való élő állat között; és nem lesz többé a víz özönné minden testnek elvesztésére.
我便記念我與你們和各樣有血肉的活物所立的約,水就再不氾濫、毀壞一切有血肉的物了。
16 Azért legyen tehát az ív a felhőben, hogy lássam azt és megemlékezzem az örökkévaló szövetségről Isten között és minden testből való élő állat között, mely a földön van.
虹必現在雲彩中,我看見,就要記念我與地上各樣有血肉的活物所立的永約。」
17 És monda Isten Noénak: Ez ama szövetségnek jele, melyet szerzettem én közöttem és minden test között, mely a földön van.
上帝對挪亞說:「這就是我與地上一切有血肉之物立約的記號了。」
18 Valának pedig Noé fiai, kik a bárkából kijöttek vala: Sém és Khám és Jáfet. Khám pedig Kanaánnak atyja.
出方舟挪亞的兒子就是閃、含、雅弗。含是迦南的父親。
19 Ezek hárman a Noé fiai s ezektől népesedék meg az egész föld.
這是挪亞的三個兒子,他們的後裔分散在全地。
20 Noé pedig földmívelő kezde lenni, és szőlőt ültete.
挪亞作起農夫來,栽了一個葡萄園。
21 És ivék a borból, s megrészegedék, és meztelenen vala sátra közepén.
他喝了園中的酒便醉了,在帳棚裏赤着身子。
22 Khám pedig, Kanaánnak atyja, meglátá az ő atyjának mezítelenségét, és hírűl adá künnlevő két testvérének.
迦南的父親含看見他父親赤身,就到外邊告訴他兩個弟兄。
23 Akkor Sém és Jáfet ruhát ragadván, azt mindketten vállokra veték, és háttal menve takarák be atyjok mezítelenségét; s arczczal hátra meg sem láták atyjok mezítelenségét.
於是閃和雅弗拿件衣服搭在肩上,倒退着進去,給他父親蓋上;他們背着臉就看不見父親的赤身。
24 Hogy felserkene Noé mámorából, és megtudá a mit vele az ő kisebbik fia cselekedett vala:
挪亞醒了酒,知道小兒子向他所做的事,
25 Monda: Átkozott Kanaán! Szolgák szolgája legyen atyjafiai közt.
就說: 迦南當受咒詛, 必給他弟兄作奴僕的奴僕;
26 Azután monda: Áldott az Úr, Sémnek Istene, néki légyen szolgája Kanaán!
又說: 耶和華-閃的上帝是應當稱頌的! 願迦南作閃的奴僕。
27 Terjeszsze ki Isten Jáfetet, lakozzék Sémnek sátraiban; légyen néki szolgája a Kanaán!
願上帝使雅弗擴張, 使他住在閃的帳棚裏; 又願迦南作他的奴僕。
28 Éle pedig Noé az özönvíz után háromszáz ötven esztendeig.
洪水以後,挪亞又活了三百五十年。
29 És vala Noé egész életének ideje kilenczszáz ötven esztendő; és meghala.
挪亞共活了九百五十歲就死了。

< 1 Mózes 9 >