< 1 Mózes 9 >

1 Azután megáldá Isten Noét és az ő fiait, és azt mondá nékik: Szaporodjatok és sokasodjatok, és töltsétek be a földet.
天主祝福諾厄和他的兒子們說:「你們要滋生繁殖,充滿大地。
2 És féljen és rettegjen tőletek a földnek minden állatja az égnek minden madara: minden a mi nyüzsög a földön, és a tengernek minden hala kezetekbe adatott;
地上的各種野獸,天空的各種飛鳥,地上的各種爬蟲和水中的各種游魚,都要對你們表示驚恐畏懼:這一切都已交在你們手中。
3 Minden mozgó állat, a mely él legyen nektek eledelűl; a mint a zöld fűvet, nektek adtam mindazokat.
凡有生命的動物,都可作你們的食物;我將這一切賜給你們,有如以前賜給你們蔬菜一樣;
4 Csak a húst az őt elevenítő vérrel meg ne egyétek.
凡有生命,帶血的肉,你們不可吃;
5 De a ti véreteket, a melyben van a ti éltetek, számon kérem; számon kérem minden állattól, azonképen az embertől, kinek-kinek atyjafiától számon kérem az ember életét.
並且,我要追討害你們生命的血債:向一切野獸追討,向人,向為弟兄的人,追討人命。
6 A ki ember-vért ont, annak vére ember által ontassék ki; mert Isten a maga képére teremté az embert.
凡流人血的,他的血也要為人所流,因為人是照天主的肖像造的。
7 Ti pedig szaporodjatok és sokasodjatok, nyüzsögjetek a földön és sokasodjatok azon.
你們要生育繁殖,在地上滋生繁衍。」
8 És szóla az Isten Noénak és vele az ő fiainak, mondván:
天主對諾厄和他的兒子們說:「
9 Én pedig ímé szövetséget szerzek ti veletek és a ti magvatokkal ti utánnatok.
看,我現在與你們和你們未來的後裔立約,
10 És minden élő állattal, mely veletek van: madárral, barommal, minden mezei vaddal, mely veletek van; mindattól kezdve a mi a bárkából kijött, a földnek minden vadjáig.
並與同你們在一起的一切生物:飛鳥、牲畜和一切地上野獸,即凡由方舟出來的一切地上生物立約。
11 Szövetséget kötök ti veletek, hogy soha ezután el nem vész özönvíz miatt minden test; és soha sem lesz többé özönvíz a földnek elvesztésére.
我與你們立約:凡有血肉的,以後決不再受洪水湮滅,再沒有洪水來毀滅大地。」
12 És monda az Isten: Ez a jele a szövetségnek, melyet én örök időkre szerzek közöttem és ti köztetek, és minden élő állat között, mely ti veletek van:
天主說:「這是我在我與你們以及同你們在一起的一切生物之間,立約的永遠標記:
13 Az én ívemet helyeztetem a felhőkbe, s ez lesz jele a szövetségnek közöttem és a föld között.
我把虹霓放在雲間,作我與大地之間立約的標記。
14 És lészen, hogy mikor felhővel borítom be a földet, meglátszik az ív a felhőben.
幾時我興雲遮蓋大地,雲中要出現虹霓,
15 És megemlékezem az én szövetségemről, mely van én közöttem és ti közöttetek, és minden testből való élő állat között; és nem lesz többé a víz özönné minden testnek elvesztésére.
那時我便想起我與你們以及各種屬血肉的生物之間所立的盟約:這樣水就不會再成為洪水,毀滅一切血肉的生物。
16 Azért legyen tehát az ív a felhőben, hogy lássam azt és megemlékezzem az örökkévaló szövetségről Isten között és minden testből való élő állat között, mely a földön van.
幾時虹霓在雲間出現,我一看見,就想起在天主與地上各種屬血肉的生物之間所立的永遠盟約。」
17 És monda Isten Noénak: Ez ama szövetségnek jele, melyet szerzettem én közöttem és minden test között, mely a földön van.
天主對諾厄說:「這就是我在我與地上一切有血肉的生物之間,所立的盟約的標記。」
18 Valának pedig Noé fiai, kik a bárkából kijöttek vala: Sém és Khám és Jáfet. Khám pedig Kanaánnak atyja.
諾厄的兒子由方舟出來的,有閃、含、和耶斐特。含是客納罕的父親。
19 Ezek hárman a Noé fiai s ezektől népesedék meg az egész föld.
這三人是諾厄的兒子;人類就由這三人分布天下。
20 Noé pedig földmívelő kezde lenni, és szőlőt ültete.
諾厄原是農夫,遂開始種植葡萄園。
21 És ivék a borból, s megrészegedék, és meztelenen vala sátra közepén.
一天他喝酒喝醉了,就在自己的帳幕內脫去了衣服。
22 Khám pedig, Kanaánnak atyja, meglátá az ő atyjának mezítelenségét, és hírűl adá künnlevő két testvérének.
客納罕的父親含看見了父親赤身露體,遂去告訴外面的兩個兄弟。
23 Akkor Sém és Jáfet ruhát ragadván, azt mindketten vállokra veték, és háttal menve takarák be atyjok mezítelenségét; s arczczal hátra meg sem láták atyjok mezítelenségét.
閃和耶斐特二人於是拿了件外衣,搭在肩上,倒退著走進去,蓋上父親的裸體。他們的臉背著,沒有看見父親的裸體。
24 Hogy felserkene Noé mámorából, és megtudá a mit vele az ő kisebbik fia cselekedett vala:
諾厄醒了後,知道了小兒對他作的事,
25 Monda: Átkozott Kanaán! Szolgák szolgája legyen atyjafiai közt.
就說:「客納罕是可咒罵的,給兄弟當最下賤的奴隸。」
26 Azután monda: Áldott az Úr, Sémnek Istene, néki légyen szolgája Kanaán!
又說:「上主,閃的天主,應受讚美,客納罕應作他的奴隸。
27 Terjeszsze ki Isten Jáfetet, lakozzék Sémnek sátraiban; légyen néki szolgája a Kanaán!
願天主擴展耶斐特,使他住在閃的帳幕內;客納罕應作他的奴隸。」
28 Éle pedig Noé az özönvíz után háromszáz ötven esztendeig.
洪水以後,諾厄又活了三百五十年。
29 És vala Noé egész életének ideje kilenczszáz ötven esztendő; és meghala.
諾厄共活了九百五十歲死了。

< 1 Mózes 9 >