< 1 Mózes 2 >

1 És elvégezteték az ég és a föld, és azoknak minden serege.
天地萬物都造齊了。
2 Mikor pedig elvégezé Isten hetednapon az ő munkáját, a melyet alkotott vala, megszűnék a hetedik napon minden munkájától, a melyet alkotott vala.
到第七日,上帝造物的工已經完畢,就在第七日歇了他一切的工,安息了。
3 És megáldá Isten a hetedik napot, és megszentelé azt; mivelhogy azon szűnt vala meg minden munkájától, melyet teremtve szerzett vala Isten.
上帝賜福給第七日,定為聖日;因為在這日,上帝歇了他一切創造的工,就安息了。
4 Ez az égnek és a földnek eredete, a mikor teremtettek. Mikor az Úr Isten a földet és az eget teremté,
創造天地的來歷,在耶和華上帝造天地的日子,乃是這樣,
5 Még semmiféle mezei növény sem vala a földön, s még semmiféle mezei fű sem hajtott ki, mert az Úr Isten még nem bocsátott vala esőt a földre; és ember sem vala, ki a földet mívelje;
野地還沒有草木,田間的菜蔬還沒有長起來;因為耶和華上帝還沒有降雨在地上,也沒有人耕地,
6 Azonban pára szállott vala fel a földről, és megnedvesíté a föld egész színét.
但有霧氣從地上騰,滋潤遍地。
7 És formálta vala az Úr Isten az embert a földnek porából, és lehellett vala az ő orrába életnek lehelletét. Így lőn az ember élő lélekké.
耶和華上帝用地上的塵土造人,將生氣吹在他鼻孔裏,他就成了有靈的活人,名叫 亞當。
8 És ültete az Úr Isten egy kertet Édenben, napkelet felől, és abba helyezteté az embert, a kit formált vala.
耶和華上帝在東方的伊甸立了一個園子,把所造的人安置在那裏。
9 És nevele az Úr Isten a földből mindenféle fát, tekintetre kedvest és eledelre jót, az élet fáját is, a kertnek közepette, és a jó és gonosz tudásának fáját.
耶和華上帝使各樣的樹從地裏長出來,可以悅人的眼目,其上的果子好作食物。園子當中又有生命樹和分別善惡的樹。
10 Folyóvíz jő vala pedig ki Édenből a kert megöntözésére; és onnét elágazik és négy főágra szakad vala.
有河從伊甸流出來,滋潤那園子,從那裏分為四道:
11 Az elsőnek neve Pison, ez az, a mely megkerüli Havilah egész földét, a hol az arany terem.
第一道名叫比遜,就是環繞哈腓拉全地的。在那裏有金子,
12 És annak a földnek aranya igen jó; ott van a Bdelliom és az Onix-kő.
並且那地的金子是好的;在那裏又有珍珠和紅瑪瑙。
13 A második folyóvíz neve pedig Gihon; ez az, a mely megkerüli az egész Khús földét.
第二道河名叫基訓,就是環繞古實全地的。
14 És a harmadik folyóvíz neve Hiddekel; ez az, a mely Assiria hosszában foly. A negyedik folyóvíz pedig az Eufrátes.
第三道河名叫底格里斯,流在亞述的東邊。第四道河就是幼發拉底河。
15 És vevé az Úr Isten az embert, és helyezteté őt az Éden kertjébe, hogy mívelje és őrizze azt.
耶和華上帝將那人安置在伊甸園,使他修理,看守。
16 És parancsola az Úr Isten az embernek, mondván: A kert minden fájáról bátran egyél.
耶和華上帝吩咐他說:「園中各樣樹上的果子,你可以隨意吃,
17 De a jó és gonosz tudásának fájáról, arról ne egyél; mert a mely napon ejéndel arról, bizony meghalsz.
只是分別善惡樹上的果子,你不可吃,因為你吃的日子必定死!」
18 És monda az Úr Isten: Nem jó az embernek egyedül lenni; szerzek néki segítő társat, hozzá illőt.
耶和華上帝說:「那人獨居不好,我要為他造一個配偶幫助他。」
19 És formált vala az Úr Isten a földből mindenféle mezei vadat, és mindenféle égi madarat, és elvivé az emberhez, hogy lássa, minek nevezze azokat; mert a mely nevet adott az ember az élő állatnak, az annak neve.
耶和華上帝用土所造成的野地各樣走獸和空中各樣飛鳥都帶到那人面前,看他叫甚麼。那人怎樣叫各樣的活物,那就是牠的名字。
20 És nevet ada az ember minden baromnak, az ég madarainak, és minden mezei vadnak; de az embernek hozzá illő segítő társat nem talált vala.
那人便給一切牲畜和空中飛鳥、野地走獸都起了名;只是那人沒有遇見配偶幫助他。
21 Bocsáta tehát az Úr Isten mély álmot az emberre, és ez elaluvék. Akkor kivőn egyet annak oldalbordái közűl, és hússal tölté be annak helyét.
耶和華上帝使他沉睡,他就睡了;於是取下他的一條肋骨,又把肉合起來。
22 És alkotá az Úr Isten azt az oldalbordát, a melyet kivett vala az emberből, asszonynyá, és vivé az emberhez.
耶和華上帝就用那人身上所取的肋骨造成一個女人,領她到那人跟前。
23 És monda az ember: Ez már csontomból való csont, és testemből való test: ez asszonyembernek neveztessék, mert emberből vétetett.
那人說: 這是我骨中的骨, 肉中的肉, 可以稱她為「女人」, 因為她是從「男人」身上取出來的。
24 Annakokáért elhagyja a férfiú az ő atyját és az ő anyját, és ragaszkodik feleségéhez: és lesznek egy testté.
因此,人要離開父母,與妻子連合,二人成為一體。
25 Valának pedig mindketten mezítelenek, az ember és az ő felesége, és nem szégyenlik vala.
當時夫妻二人赤身露體,並不羞恥。

< 1 Mózes 2 >