< 1 Mózes 15 >
1 E dolgok után lőn az Úr beszéde Ábrámhoz látomásban, mondván: Ne félj Ábrám: én paizsod vagyok tenéked, a te jutalmad felette igen bőséges.
After these things, the word of the Lord came to Abram in a vision, saying, Have no fear, Abram: I will keep you safe, and great will be your reward.
2 És monda Ábrám: Uram Isten, mit adnál énnékem, holott én magzatok nélkűl járok, és az, a kire az én házam száll, a Damaskusbeli Eliézer?
And Abram said, What will you give me? for I have no child and this Eliezer of Damascus will have all my wealth after me.
3 És monda Ábrám: Ímé énnékem nem adtál magot, és ímé az én házam szolgaszülöttje lesz az én örökösöm.
And Abram said, You have given me no child, and a servant in my house will get the heritage.
4 És ímé szóla az Úr ő hozzá, mondván: Nem ez lesz a te örökösöd: hanem a ki a te ágyékodból származik, az lesz a te örökösöd.
Then said the Lord, This man will not get the heritage, but a son of your body will have your property after you.
5 És kivivé őt, és monda: Tekints fel az égre, és számláld meg a csillagokat, ha azokat megszámlálhatod; – és monda nékie: Így lészen a te magod.
And he took him out into the open air, and said to him, Let your eyes be lifted to heaven, and see if the stars may be numbered; even so will your seed be.
6 És hitt az Úrnak és tulajdoníttaték az őnéki igazságul.
And he had faith in the Lord, and it was put to his account as righteousness.
7 És monda néki: Én vagyok az Úr, ki téged kihoztalak Úr-Kaszdimból, hogy néked adjam e földet, örökségedűl.
And he said to him, I am the Lord, who took you from Ur of the Chaldees, to give you this land for your heritage.
8 És monda: Uram Isten, miről tudhatom meg, hogy öröklöm azt?
And he said, O Lord God, how may I be certain that it will be mine?
9 És felele néki: Hozz nékem egy három esztendős üszőt, egy három esztendős kecskét, és egy három esztendős kost, egy gerliczét és egy galambfiat.
And he said, Take a young cow of three years old, and a she-goat of three years old, and a sheep of three years old, and a dove and a young pigeon.
10 Elhozá azért mind ezeket, és kétfelé hasítá azokat, és mindeniknek fele részét a másik fele része átellenébe helyezteté; de a madarakat nem hasította vala kétfelé.
All these he took, cutting them in two and putting one half opposite the other, but not cutting the birds in two.
11 És ragadozó madarak szállának e húsdarabokra, de Ábrám elűzi vala azokat.
And evil birds came down on the bodies, but Abram sent them away.
12 És lőn naplementekor, mély álom lepé meg Ábrámot, és ímé rémülés és nagy setétség szálla ő reá.
Now when the sun was going down, a deep sleep came on Abram, and a dark cloud of fear.
13 És monda az Úr Ábrámnak: Tudván tudjad, hogy a te magod jövevény lesz a földön, mely nem övé, és szolgálatra szorítják, és nyomorgatják őket négyszáz esztendeig.
And he said to Abram, Truly, your seed will be living in a land which is not theirs, as servants to a people who will be cruel to them for four hundred years;
14 De azt a népet, melyet szolgálnak, szintén megítélem én, és annakutánna kijőnek nagy gazdagsággal.
But I will be the judge of that nation whose servants they are, and they will come out from among them with great wealth.
15 Te pedig elmégy a te atyáidhoz békességgel, eltemettetel jó vénségben.
As for you, you will go to your fathers in peace; at the end of a long life you will be put in your last resting-place.
16 Csak a negyedik nemzedék tér meg ide; mert az Emoreusok gonoszsága még nem tölt be.
And in the fourth generation they will come back here; for at present the sin of the Amorite is not full.
17 És mikor a nap leméne és setétség lőn, ímé egy füstölgő kemencze, és tüzes fáklya, mely általmegyen vala a húsdarabok között.
Then when the sun went down and it was dark, he saw a smoking fire and a flaming light which went between the parts of the bodies.
18 E napon kötött az Úr szövetséget Ábrámmal, mondván: A te magodnak adom ezt a földet Égyiptomnak folyóvizétől fogva, a nagy folyóig, az Eufrátes folyóvízig.
In that day the Lord made an agreement with Abram, and said, To your seed have I given this land from the river of Egypt to the great river, the river Euphrates:
19 A Keneusokat, Kenizeusokat, és a Kadmoneusokat.
The Kenite, the Kenizzite, and the Kadmonite,
20 A Hittheusokat, Perizeusokat, és a Refeusokat.
And the Hittite, and the Perizzite, and the Rephaim,
21 Az Emoreusokat, Kananeusokat, Girgazeusokat, és a Jebuzeusokat.
And the Amorite, and the Canaanite, and the Girgashite, and the Jebusite.