< 1 Mózes 11 >

1 Mind az egész földnek pedig egy nyelve és egyféle beszéde vala.
На всей земле был один язык и одно наречие.
2 És lőn mikor kelet felől elindultak vala, Sineár földén egy síkságot találának és ott letelepedének.
Двинувшись с востока, они нашли в земле Сеннаар равнину и поселились там.
3 És mondának egymásnak: Jertek, vessünk téglát és égessük ki jól; és lőn nékik a tégla kő gyanánt, a szurok pedig ragasztó gyanánt.
И сказали друг другу: наделаем кирпичей и обожжем огнем. И стали у них кирпичи вместо камней, а земляная смола вместо извести.
4 És mondának: Jertek, építsünk magunknak várost és tornyot, melynek teteje az eget érje, és szerezzünk magunknak nevet, hogy el ne széledjünk az egész földnek színén.
И сказали они: построим себе город и башню, высотою до небес, и сделаем себе имя, прежде нежели рассеемся по лицу всей земли.
5 Az Úr pedig leszálla, hogy lássa a várost és a tornyot, melyet építenek vala az emberek fiai.
И сошел Господь посмотреть город и башню, которые строили сыны человеческие.
6 És monda az Úr: Ímé e nép egy, s az egésznek egy a nyelve, és munkájának ez a kezdete; és bizony semmi sem gátolja, hogy véghez ne vigyenek mindent, a mit elgondolnak magukban.
И сказал Господь: вот, один народ, и один у всех язык; и вот что начали они делать, и не отстанут они от того, что задумали делать;
7 Nosza szálljunk alá, és zavarjuk ott össze nyelvöket, hogy meg ne értsék egymás beszédét.
сойдем же и смешаем там язык их, так чтобы один не понимал речи другого.
8 És elszéleszté őket onnan az Úr az egész földnek színére; és megszűnének építeni a várost.
И рассеял их Господь оттуда по всей земле; и они перестали строить город и башню.
9 Ezért nevezék annak nevét Bábelnek; mert ott zavará össze az Úr az egész föld nyelvét, és onnan széleszté el őket az Úr az egész földnek színére.
Посему дано ему имя: Вавилон, ибо там смешал Господь язык всей земли, и оттуда рассеял их Господь по всей земле.
10 Ez a Sém nemzetsége: Sém száz esztendős korában nemzé Arpaksádot, két esztendővel az özönvíz után.
Вот родословие Сима: Сим был ста лет и родил Арфаксада, чрез два года после потопа;
11 És éle Sém, minekutánna nemzette Arpaksádot, ötszáz esztendeig és nemze fiakat és leányokat.
по рождении Арфаксада Сим жил пятьсот лет и родил сынов и дочерей и умер.
12 Arpaksád pedig harminczöt esztendős vala, és nemzé Séláht.
Арфаксад жил тридцать пять лет и родил Каинана. По рождении Каинана Арфаксад жил триста тридцать лет и родил сынов и дочерей и умер. Каинан жил сто тридцать лет, и родил Салу.
13 És éle Arpaksád, minekutánna nemzette Séláht, négyszáz három esztendeig, és nemze fiakat és leányokat.
По рождении Салы Арфаксад Каинан жил четыреста три года и родил сынов и дочерей и умер.
14 Séláh pedig harmincz esztendős vala, és nemzé Hébert.
Сала жил тридцать лет и родил Евера.
15 És éle Séláh, minekutánna nemzé Hébert, négyszáz három esztendeig, és nemze fiakat és leányokat.
По рождении Евера Сала жил четыреста три года и родил сынов и дочерей и умер.
16 Héber pedig harmincznégy esztendős vala és nemzé Péleget.
Евер жил тридцать четыре года и родил Фалека.
17 És éle Héber, minekutánna nemzé Péleget, négyszáz harmincz esztendeig, és nemze fiakat és leányokat.
По рождении Фалека Евер жил четыреста тридцать лет и родил сынов и дочерей и умер.
18 Péleg pedig harmincz esztendős vala, és nemzé Réut.
Фалек жил тридцать лет и родил Рагава.
19 És éle Péleg, minekutánna nemzé Réut, kétszáz kilencz esztendeig, és nemze fiakat és leányokat.
По рождении Рагава Фалек жил двести девять лет и родил сынов и дочерей и умер.
20 Réu pedig harminczkét esztendős vala, és nemzé Sérugot.
Рагав жил тридцать два года и родил Серуха.
21 És éle Réu, minekutánna nemzé Sérugot, kétszáz hét esztendeig és nemze fiakat és leányokat.
По рождении Серуха Рагав жил двести семь лет и родил сынов и дочерей и умер.
22 Sérug pedig harmincz esztendős vala, és nemzé Nákhort.
Серух жил тридцать лет и родил Нахора.
23 És éle Sérug, minekutánna nemzé Nákhort, kétszáz esztendeig, és nemze fiakat és leányokat.
По рождении Нахора Серух жил двести лет и родил сынов и дочерей и умер.
24 Nákhor pedig huszonkilencz esztendős vala, és nemzé Thárét.
Нахор жил двадцать девять лет и родил Фарру.
25 És éle Nákhor, minekutánna nemzé Thárét, száz tizenkilencz esztendeig, és nemze fiakat és leányokat.
По рождении Фарры Нахор жил сто девятнадцать лет и родил сынов и дочерей и умер.
26 Tháré pedig hetven esztendős vala, és nemzé Ábrámot, Nákhort, Háránt.
Фарра жил семьдесят лет и родил Аврама, Нахора и Арана.
27 Ez a Tháré nemzetsége: Tháré nemzé Ábrámot, Nákhort és Háránt. Hárán pedig nemzé Lótot.
Вот родословие Фарры: Фарра родил Аврама, Нахора и Арана. Аран родил Лота.
28 Meghala pedig Hárán, az ő atyjának Thárénak szemei előtt, az ő születésének földjén, Úr-Kaszdimban.
И умер Аран при Фарре, отце своем, в земле рождения своего, в Уре Халдейском.
29 Ábrám pedig és Nákhor vőnek magoknak feleséget: az Ábrám feleségének neve Szárai; a Nákhor feleségének neve Milkhah, Háránnak Milkhah atyjának és Jiszkáh atyjának leánya.
Аврам и Нахор взяли себе жен; имя жены Аврамовой: Сара; имя жены Нахоровой: Милка, дочь Арана, отца Милки и отца Иски.
30 Szárai pedig magtalan vala; nem vala néki gyermeke.
И Сара была неплодна и бездетна.
31 És felvevé Tháré Ábrámot az ő fiát, és Lótot, Háránnak fiát, az ő unokáját, és Szárait, az ő menyét, Ábrámnak az ő fiának feleségét, és kiindulának együtt Úr-Kaszdimból, hogy Kanaán földére menjenek. És eljutának Háránig, és ott letelepedének.
И взял Фарра Аврама, сына своего, и Лота, сына Аранова, внука своего, и Сару, невестку свою, жену Аврама, сына своего, и вышел с ними из Ура Халдейского, чтобы идти в землю Ханаанскую; но, дойдя до Харрана, они остановились там.
32 Vala pedig Tháré kétszáz öt esztendős, és meghala Tháré Háránban.
И было дней жизни Фарры в Харранской земле двести пять лет, и умер Фарра в Харране.

< 1 Mózes 11 >