< 1 Mózes 11 >

1 Mind az egész földnek pedig egy nyelve és egyféle beszéde vala.
온 땅의 구음이 하나이요 언어가 하나이었더라
2 És lőn mikor kelet felől elindultak vala, Sineár földén egy síkságot találának és ott letelepedének.
이에 그들이 동방으로 옮기다가 시날 평지를 만나 거기 거하고
3 És mondának egymásnak: Jertek, vessünk téglát és égessük ki jól; és lőn nékik a tégla kő gyanánt, a szurok pedig ragasztó gyanánt.
서로 말하되 `자, 벽돌을 만들어 견고히 굽자' 하고 이에 벽돌로 돌을 대신하며 역청으로 진흙을 대신하고
4 És mondának: Jertek, építsünk magunknak várost és tornyot, melynek teteje az eget érje, és szerezzünk magunknak nevet, hogy el ne széledjünk az egész földnek színén.
또 말하되 `자, 성과 대를 쌓아 대 꼭대기를 하늘에 닿게 하여 우리 이름을 내고 온 지면에 흩어짐을 면하자' 하였더니
5 Az Úr pedig leszálla, hogy lássa a várost és a tornyot, melyet építenek vala az emberek fiai.
여호와께서 인생들의 쌓는 성과 대를 보시려고 강림하셨더라
6 És monda az Úr: Ímé e nép egy, s az egésznek egy a nyelve, és munkájának ez a kezdete; és bizony semmi sem gátolja, hogy véghez ne vigyenek mindent, a mit elgondolnak magukban.
여호와께서 가라사대 이 무리가 한 족속이요, 언어도 하나이므로 이같이 시작하였으니 이후로는 그 경영하는 일을 금지할 수 없으리로다
7 Nosza szálljunk alá, és zavarjuk ott össze nyelvöket, hogy meg ne értsék egymás beszédét.
자, 우리가 내려가서 거기서 그들의 언어를 혼잡케 하여 그들로 서로 알아듣지 못하게 하자 하시고
8 És elszéleszté őket onnan az Úr az egész földnek színére; és megszűnének építeni a várost.
여호와께서 거기서 그들을 온 지면에 흩으신 고로 그들이 성 쌓기를 그쳤더라
9 Ezért nevezék annak nevét Bábelnek; mert ott zavará össze az Úr az egész föld nyelvét, és onnan széleszté el őket az Úr az egész földnek színére.
그러므로 그 이름을 바벨이라 하니 이는 여호와께서 거기서 온 땅의 언어를 혼잡케 하셨음이라 여호와께서 거기서 그들을 온 지면에 흩으셨더라
10 Ez a Sém nemzetsége: Sém száz esztendős korában nemzé Arpaksádot, két esztendővel az özönvíz után.
셈의 후예는 이러하니라 셈은 일백세 곧 홍수 후 이년에 아르박삿을 낳았고
11 És éle Sém, minekutánna nemzette Arpaksádot, ötszáz esztendeig és nemze fiakat és leányokat.
아르박삿을 낳은 후에 오백년을 지내며 자녀를 낳았으며
12 Arpaksád pedig harminczöt esztendős vala, és nemzé Séláht.
아르박삿은 삼십 오세에 셀라를 낳았고
13 És éle Arpaksád, minekutánna nemzette Séláht, négyszáz három esztendeig, és nemze fiakat és leányokat.
셀라를 낳은 후에 사백 삼년을 지내며 자녀를 낳았으며
14 Séláh pedig harmincz esztendős vala, és nemzé Hébert.
셀라는 삼십세에 에벨을 낳았고
15 És éle Séláh, minekutánna nemzé Hébert, négyszáz három esztendeig, és nemze fiakat és leányokat.
에벨을 낳은 후에 사백 삼년을 지내며 자녀를 낳았으며
16 Héber pedig harmincznégy esztendős vala és nemzé Péleget.
에벨은 삼십 사세에 벨렉을 낳았고
17 És éle Héber, minekutánna nemzé Péleget, négyszáz harmincz esztendeig, és nemze fiakat és leányokat.
벨렉을 낳은 후에 사백 삼십년을 지내며 자녀를 낳았으며
18 Péleg pedig harmincz esztendős vala, és nemzé Réut.
벨렉은 삼십세에 르우를 낳았고
19 És éle Péleg, minekutánna nemzé Réut, kétszáz kilencz esztendeig, és nemze fiakat és leányokat.
르우를 낳은 후에 이백 구년을 지내며 자녀를 낳았으며
20 Réu pedig harminczkét esztendős vala, és nemzé Sérugot.
르우는 삼십 이세에 스룩을 낳았고
21 És éle Réu, minekutánna nemzé Sérugot, kétszáz hét esztendeig és nemze fiakat és leányokat.
스룩을 낳은 후에 이백 칠년을 지내며 자녀를 낳았으며
22 Sérug pedig harmincz esztendős vala, és nemzé Nákhort.
스룩은 삼십세에 나홀을 낳았고
23 És éle Sérug, minekutánna nemzé Nákhort, kétszáz esztendeig, és nemze fiakat és leányokat.
나홀을 낳은 후에 이백년을 지내며 자녀를 낳았으며
24 Nákhor pedig huszonkilencz esztendős vala, és nemzé Thárét.
나홀은 이십 구세에 데라를 낳았고
25 És éle Nákhor, minekutánna nemzé Thárét, száz tizenkilencz esztendeig, és nemze fiakat és leányokat.
데라를 낳은 후에 일백 십 구년을 지내며 자녀를 낳았으며
26 Tháré pedig hetven esztendős vala, és nemzé Ábrámot, Nákhort, Háránt.
데라는 칠십세에 아브람과, 나홀과, 하란을 낳았더라
27 Ez a Tháré nemzetsége: Tháré nemzé Ábrámot, Nákhort és Háránt. Hárán pedig nemzé Lótot.
데라의 후예는 이러하니라 데라는 아브람과, 나홀과, 하란을 낳았고 하란은 롯을 낳았으며
28 Meghala pedig Hárán, az ő atyjának Thárénak szemei előtt, az ő születésének földjén, Úr-Kaszdimban.
하란은 그 아비 데라보다 먼저 본토 갈대아 우르에서 죽었더라
29 Ábrám pedig és Nákhor vőnek magoknak feleséget: az Ábrám feleségének neve Szárai; a Nákhor feleségének neve Milkhah, Háránnak Milkhah atyjának és Jiszkáh atyjának leánya.
아브람과 나홀이 장가 들었으니 아브람의 아내 이름은 사래며 나홀의 아내 이름은 밀가니 하란의 딸이요 하란은 밀가의 아비며 또 이스가의 아비더라
30 Szárai pedig magtalan vala; nem vala néki gyermeke.
사래는 잉태하지 못하므로 자식이 없었더라
31 És felvevé Tháré Ábrámot az ő fiát, és Lótot, Háránnak fiát, az ő unokáját, és Szárait, az ő menyét, Ábrámnak az ő fiának feleségét, és kiindulának együtt Úr-Kaszdimból, hogy Kanaán földére menjenek. És eljutának Háránig, és ott letelepedének.
데라가 그 아들 아브람과 하란의 아들 그 손자 롯과 그 자부 아브람의 아내 사래를 데리고 갈대아 우르에서 떠나 가나안 땅으로 가고자 하더니 하란에 이르러 거기 거하였으며
32 Vala pedig Tháré kétszáz öt esztendős, és meghala Tháré Háránban.
데라는 이백 오세를 향수하고 하란에서 죽었더라

< 1 Mózes 11 >