< 1 Mózes 11 >
1 Mind az egész földnek pedig egy nyelve és egyféle beszéde vala.
So it came to pass that, all the earth, was of one manner of speech, —and of one stock of words.
2 És lőn mikor kelet felől elindultak vala, Sineár földén egy síkságot találának és ott letelepedének.
And it came to pass as they brake away onwards, that they found a plain in the land of Shinar, and dwelt there.
3 És mondának egymásnak: Jertek, vessünk téglát és égessük ki jól; és lőn nékik a tégla kő gyanánt, a szurok pedig ragasztó gyanánt.
Then said they, each man to his friend, Come on! let us make bricks, and burn them thoroughly, —So the bricks, served them for stone, and bitumen, served them for mortar,
4 És mondának: Jertek, építsünk magunknak várost és tornyot, melynek teteje az eget érje, és szerezzünk magunknak nevet, hogy el ne széledjünk az egész földnek színén.
And they said Come on! let us build for ourselves a city, and a tower with its head in the heavens, so let us make for ourselves a name, —lest we be scattered abroad over the face of all the earth.
5 Az Úr pedig leszálla, hogy lássa a várost és a tornyot, melyet építenek vala az emberek fiai.
And Yahweh came down, to behold the city, and the tower, —which the sons of men had built.
6 És monda az Úr: Ímé e nép egy, s az egésznek egy a nyelve, és munkájának ez a kezdete; és bizony semmi sem gátolja, hogy véghez ne vigyenek mindent, a mit elgondolnak magukban.
Then said Yahweh: Lo! one people and one manner of speech, have they all, this, then is what they have begun to do, —now, therefore, nothing will be withholden from them which they may plan to do.
7 Nosza szálljunk alá, és zavarjuk ott össze nyelvöket, hogy meg ne értsék egymás beszédét.
Come on! let us go down, and there confuse their speech, —that they may not understand, each man the speech of his friend.
8 És elszéleszté őket onnan az Úr az egész földnek színére; és megszűnének építeni a várost.
So Yahweh scattered them from thence over the face of all the earth, —and so they left off building the city.
9 Ezért nevezék annak nevét Bábelnek; mert ott zavará össze az Úr az egész föld nyelvét, és onnan széleszté el őket az Úr az egész földnek színére.
For this cause, was the name thereof called Babel ["Confusion"]; because there, did Yahweh confuse the speech of all the earth, —and, from thence, did Yahweh scatter them abroad, over the face of all the earth.
10 Ez a Sém nemzetsége: Sém száz esztendős korában nemzé Arpaksádot, két esztendővel az özönvíz után.
These, are the genealogies of Shem, Shem was a hundred years old when he begat Arpachshad, two years after the flood
11 És éle Sém, minekutánna nemzette Arpaksádot, ötszáz esztendeig és nemze fiakat és leányokat.
and Shem lived after he begat Arpachshad, five hundred years, —and begat sons and daughters.
12 Arpaksád pedig harminczöt esztendős vala, és nemzé Séláht.
And, Arpachshad, lived thirty-five years, —and begat Shelah;
13 És éle Arpaksád, minekutánna nemzette Séláht, négyszáz három esztendeig, és nemze fiakat és leányokat.
and Arpachshad lived after he begat Shelah, four hundred and three years, —and begat sons and daughters.
14 Séláh pedig harmincz esztendős vala, és nemzé Hébert.
And, Shelah, lived thirty years, —and begat Eber;
15 És éle Séláh, minekutánna nemzé Hébert, négyszáz három esztendeig, és nemze fiakat és leányokat.
and Shelah lived, after he begat Eber, four hundred and three years, —and begat sons and daughters.
16 Héber pedig harmincznégy esztendős vala és nemzé Péleget.
And Eber lived thirty-four years, —and begat Peleg;
17 És éle Héber, minekutánna nemzé Péleget, négyszáz harmincz esztendeig, és nemze fiakat és leányokat.
and Eber lived after he begat Peleg, four hundred and thirty years, —and begat sons and daughters.
18 Péleg pedig harmincz esztendős vala, és nemzé Réut.
And Peleg lived thirty years, and begat Reu:
19 És éle Péleg, minekutánna nemzé Réut, kétszáz kilencz esztendeig, és nemze fiakat és leányokat.
and Peleg lived after he begat Reu, two hundred and nine years, —and begat sons and daughters.
20 Réu pedig harminczkét esztendős vala, és nemzé Sérugot.
And Reu lived thirty-two years—and begat Serug;
21 És éle Réu, minekutánna nemzé Sérugot, kétszáz hét esztendeig és nemze fiakat és leányokat.
and Reu lived after he begat Serug, two hundred and seven years, —and begat sons and daughters.
22 Sérug pedig harmincz esztendős vala, és nemzé Nákhort.
And Serug lived thirty years, —and begat Nahor;
23 És éle Sérug, minekutánna nemzé Nákhort, kétszáz esztendeig, és nemze fiakat és leányokat.
and Serug lived after he begat Nahor, two hundred years, —and begat sons and daughters.
24 Nákhor pedig huszonkilencz esztendős vala, és nemzé Thárét.
And Nahor lived twenty-nine years, —and begat Terah;
25 És éle Nákhor, minekutánna nemzé Thárét, száz tizenkilencz esztendeig, és nemze fiakat és leányokat.
and Nahor lived, after he begat Terah, a hundred and nineteen years, —and begat sons and daughters.
26 Tháré pedig hetven esztendős vala, és nemzé Ábrámot, Nákhort, Háránt.
And Terah lived seventy years, —and begat Abram, Nahor, and Haran.
27 Ez a Tháré nemzetsége: Tháré nemzé Ábrámot, Nákhort és Háránt. Hárán pedig nemzé Lótot.
These, then are the generations of Terah, Terah begat Abram, Nahor, and Haran, —and, Haran, begat Lot;
28 Meghala pedig Hárán, az ő atyjának Thárénak szemei előtt, az ő születésének földjén, Úr-Kaszdimban.
and Haran died, in the presence of Terah his father, —in the land of his birth, in Ur of the Chaldees.
29 Ábrám pedig és Nákhor vőnek magoknak feleséget: az Ábrám feleségének neve Szárai; a Nákhor feleségének neve Milkhah, Háránnak Milkhah atyjának és Jiszkáh atyjának leánya.
And Abram and Nahor took to themselves wives; the name of Abram’s wife, was Sarai; and, the name of Nahor’s wife, Milcah, daughter of Haran father of Milcah, and father of Iscah.
30 Szárai pedig magtalan vala; nem vala néki gyermeke.
And, Sarai, remained barren, —she had no child,
31 És felvevé Tháré Ábrámot az ő fiát, és Lótot, Háránnak fiát, az ő unokáját, és Szárait, az ő menyét, Ábrámnak az ő fiának feleségét, és kiindulának együtt Úr-Kaszdimból, hogy Kanaán földére menjenek. És eljutának Háránig, és ott letelepedének.
And Terah took Abram his son and Lot son of Haran his son’s son, and Sarai his daughter-in-law, wife of Abram his son, —and came forth with them out of Ur of the Chaldees, that they might go their way towards the land of Canaan, and they came in as far as Haran and dwelt there.
32 Vala pedig Tháré kétszáz öt esztendős, és meghala Tháré Háránban.
And the days of Terah were two hundred and five years, —and Terah died in Haran.