< 1 Mózes 11 >
1 Mind az egész földnek pedig egy nyelve és egyféle beszéde vala.
當時全世界只有一種語言和一樣的話。
2 És lőn mikor kelet felől elindultak vala, Sineár földén egy síkságot találának és ott letelepedének.
當人們由東方遷移的時候,在史納爾地方找到了一塊平原,就在那裏住下了。
3 És mondának egymásnak: Jertek, vessünk téglát és égessük ki jól; és lőn nékik a tégla kő gyanánt, a szurok pedig ragasztó gyanánt.
他們彼此說:「來,我們做磚,用火燒透。」他們遂拿磚當石,拿瀝青代灰泥。
4 És mondának: Jertek, építsünk magunknak várost és tornyot, melynek teteje az eget érje, és szerezzünk magunknak nevet, hogy el ne széledjünk az egész földnek színén.
然後彼此說:「來,讓我們建造一城一塔,塔頂摩天,好給我們作記念,免得我們在全地面上分散了! 」
5 Az Úr pedig leszálla, hogy lássa a várost és a tornyot, melyet építenek vala az emberek fiai.
上主遂下來,要看看世人所造的城和塔。
6 És monda az Úr: Ímé e nép egy, s az egésznek egy a nyelve, és munkájának ez a kezdete; és bizony semmi sem gátolja, hogy véghez ne vigyenek mindent, a mit elgondolnak magukban.
上主說:「看,他們都是一個民族,都說一樣的語言。他們如今就開始做這事;以後他們所想做的,就沒有不成功的了。
7 Nosza szálljunk alá, és zavarjuk ott össze nyelvöket, hogy meg ne értsék egymás beszédét.
來,我們下去,混亂他們的語言,使他們彼此語言不通。」
8 És elszéleszté őket onnan az Úr az egész földnek színére; és megszűnének építeni a várost.
於是上主將他們分散到全地面,他們遂停止建造那城。
9 Ezért nevezék annak nevét Bábelnek; mert ott zavará össze az Úr az egész föld nyelvét, és onnan széleszté el őket az Úr az egész földnek színére.
為此人稱那地為「巴貝耳,」因為上主在那裏混亂了全地的語言,且從那裏將他們分散到全地面。
10 Ez a Sém nemzetsége: Sém száz esztendős korában nemzé Arpaksádot, két esztendővel az özönvíz után.
以下是閃的後裔:洪水後兩年,閃正一百歲,生了阿帕革沙得;
11 És éle Sém, minekutánna nemzette Arpaksádot, ötszáz esztendeig és nemze fiakat és leányokat.
生阿帕革沙得後,閃還活了五百年,也生了其他的兒女。
12 Arpaksád pedig harminczöt esztendős vala, és nemzé Séláht.
阿帕革沙得三十五歲時,生了舍拉;
13 És éle Arpaksád, minekutánna nemzette Séláht, négyszáz három esztendeig, és nemze fiakat és leányokat.
生舍拉後,阿帕革沙得還活了四百零三年,也生了其他的兒女。
14 Séláh pedig harmincz esztendős vala, és nemzé Hébert.
舍拉三十歲時,生了厄貝爾;
15 És éle Séláh, minekutánna nemzé Hébert, négyszáz három esztendeig, és nemze fiakat és leányokat.
生厄貝爾後,舍拉還活了四百零三年,也生了其他的兒女。
16 Héber pedig harmincznégy esztendős vala és nemzé Péleget.
厄貝爾三十四歲時生了培肋格;
17 És éle Héber, minekutánna nemzé Péleget, négyszáz harmincz esztendeig, és nemze fiakat és leányokat.
生培肋格後,厄貝爾還活了四百三十年,也生了其他的兒女。
18 Péleg pedig harmincz esztendős vala, és nemzé Réut.
培肋格三十歲時,生了勒伍;
19 És éle Péleg, minekutánna nemzé Réut, kétszáz kilencz esztendeig, és nemze fiakat és leányokat.
生勒伍後,培肋格還活了二百零九年,也生了其他的兒女。
20 Réu pedig harminczkét esztendős vala, és nemzé Sérugot.
勒伍三十二歲時,生了色魯格;
21 És éle Réu, minekutánna nemzé Sérugot, kétszáz hét esztendeig és nemze fiakat és leányokat.
生色魯格後,勒伍還活了二百零七年,也生了其他的兒女。
22 Sérug pedig harmincz esztendős vala, és nemzé Nákhort.
色魯格三十歲時,生了納曷爾;
23 És éle Sérug, minekutánna nemzé Nákhort, kétszáz esztendeig, és nemze fiakat és leányokat.
生納曷爾後,色魯格還活了二百年,也生了其他的兒女。
24 Nákhor pedig huszonkilencz esztendős vala, és nemzé Thárét.
納曷爾活到二十九歲時,生特辣黑;
25 És éle Nákhor, minekutánna nemzé Thárét, száz tizenkilencz esztendeig, és nemze fiakat és leányokat.
生特辣黑後,納曷爾還活了一百一十九年,也生了其他的兒女。
26 Tháré pedig hetven esztendős vala, és nemzé Ábrámot, Nákhort, Háránt.
特辣黑七十歲時,生了亞巴郎、納曷爾和哈郎。
27 Ez a Tháré nemzetsége: Tháré nemzé Ábrámot, Nákhort és Háránt. Hárán pedig nemzé Lótot.
以下是特辣黑的後裔:特辣黑生了亞巴郎、納曷爾和哈郎;哈郎生了羅特。
28 Meghala pedig Hárán, az ő atyjának Thárénak szemei előtt, az ő születésének földjén, Úr-Kaszdimban.
哈郎在他的出生地,加色丁人的烏爾,死在他父親特辣黑面前。
29 Ábrám pedig és Nákhor vőnek magoknak feleséget: az Ábrám feleségének neve Szárai; a Nákhor feleségének neve Milkhah, Háránnak Milkhah atyjának és Jiszkáh atyjának leánya.
亞巴郎和納曷爾都娶了妻子:亞巴郎的妻子名叫撒辣依;納曷爾的妻子名叫米耳加,她是哈郎的女兒;哈郎是米耳加和依色加的父親。
30 Szárai pedig magtalan vala; nem vala néki gyermeke.
撒辣依不生育,沒有子女。
31 És felvevé Tháré Ábrámot az ő fiát, és Lótot, Háránnak fiát, az ő unokáját, és Szárait, az ő menyét, Ábrámnak az ő fiának feleségét, és kiindulának együtt Úr-Kaszdimból, hogy Kanaán földére menjenek. És eljutának Háránig, és ott letelepedének.
特辣黑帶了自己的兒子亞巴郎和孫子,即哈郎的兒子羅特,並兒媳,即亞巴郎的妻子撒辣依,一同由加色丁的烏爾出發,往客納罕地去;他們到了哈蘭,就在那裏住下了。
32 Vala pedig Tháré kétszáz öt esztendős, és meghala Tháré Háránban.
特辣黑死於哈蘭,享壽二百零五歲。