< Galatákhoz 1 >

1 Pál, apostol (nem emberektől, sem nem ember által, hanem Jézus Krisztus által és az Atya Isten által, a ki feltámasztotta őt a halálból);
ଞେନ୍‌ ପାଓଲନ୍‌, ଞେନ୍‌ ଅବୟ୍‌ ଆନାପ୍ପାୟ୍‌ ଞଙ୍‌ନେମର୍‌, ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ତଡ୍‌ କି ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଅମ୍ମେଲେ ତଡ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଅମ୍ମେଲେ ଆରି ଅଙ୍ଗା ଇସ୍ୱର ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆରବୁମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଅବ୍‌ଡୋଏନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଓଡ୍ଡେଲିଁୟ୍‌ ।
2 És a velem levő összes atyafiak, Galátzia gyülekezeteinek:
ଆରି ଞେନ୍‌ ସରିନ୍‌ ଡକୋନ୍‌ ଡର୍ନେ ବୋଞାଙଞ୍ଜି ଅଡ଼୍‌କୋଞ୍ଜି, ଗାଲାତି ମଣ୍ଡଡ଼ିନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜିଆଡଙ୍‌ ଲୋମ୍‌ତବେଞ୍ଜି ।
3 Kegyelem néktek és békesség az Atya Istentől, és a mi Urunk Jézus Krisztustól,
ଆପେୟ୍‌ ଇସ୍ୱରଲେନ୍‌ ଡ ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟଲେନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ସନାୟୁମନ୍‌ ଡ ସନୟୁନ୍‌ ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ଅଡ଼ୋଆୟ୍‌ତୋ ।
4 A ki adta önmagát a mi bűneinkért hogy kiszabadítson minket e jelenvaló gonosz világból, az Istennek és a mi Atyánknak akarata szerint. (aiōn g165)
ଆପେୟ୍‌ ଇସ୍ୱରଲେନ୍‌ ଆ ଇସ୍ସୁମ୍‌ ବାତ୍ତେ କେନ୍‌ ଇର୍ସେ ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ତନାଣ୍ଡେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇର୍ସେଲେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ତିୟ୍‌ଡମ୍‌ଲନେ । (aiōn g165)
5 A kinek dicsőség örökkön örökké! Ámen. (aiōn g165)
ଆଏଡ଼ର୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସନେଙ୍କେନ୍‌ ଡେଏତୋ । ଆମେନ୍‌ । (aiōn g165)
6 Csodálkozom, hogy Attól, a ki titeket Krisztus kegyelme által elhívott, ily hamar más evangyéliomra hajlotok.
କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆ ସନାୟୁମ୍‌ ବାତ୍ତେ ଆନା ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଓଡ୍ଡେଲବେନ୍‌, ଆମଙନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଆ ମନଙ୍‌ବରନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ସଙାୟ୍‌ଲବେନ୍‌, କେନ୍‌ଆତେ ଞେନ୍‌ ସାନ୍ନି ଡେତିଁୟ୍‌ ।
7 Holott nincs más; de némelyek zavarnak titeket, és el akarják ferdíteni a Krisztus evangyéliomát.
ଅଙ୍ଗା ମନ୍‌ରାଜି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବାଉଲ୍ଲି ଅମ୍ମେତବେଞ୍ଜି, ଆରି କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆ ମନଙ୍‌ବର୍‌ ପରାନ୍‌ସାତ୍ତିନ୍‌ ଅନେମ୍ମେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଏର୍‌ତଜି ଗୋୟ୍‌ତଜି ତି ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଆନପ୍ପୁଙ୍‌ବର୍‌ ମା ଏଡର୍ତନେ ।
8 De ha szinte mi, avagy mennyből való angyal hirdetne is néktek valamit azon kívül, a mit néktek hirdettünk, legyen átok.
ବନ୍‌ଡ ଅଙ୍ଗା ମନଙ୍‌ବର୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ଏଅପ୍ପୁଙ୍‌ବର୍ରାୟ୍‌, ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଡେଏତୋ କି ରୁଆଙ୍‌ ପାଙ୍‌ଲଙ୍‌ବର୍‌ମର୍‌ ଡେଏତୋ, ତି ଆ ମନଙ୍‌ବର୍‌ ଅମ୍‌ରେଙ୍‌ଡାଲେ ଆନ୍ନା ଆ ମନଙ୍‌ବର୍‌ ଅପ୍ପୁଙ୍‌ବରେନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଆନିନ୍‌ ସନୟ୍‌ପନ୍‌ ଞାଙେତୋ ।
9 A mint előbb mondottuk, most is ismét mondom: Ha valaki néktek hirdet valamit azon kívül, a mit elfogadtatok, átok legyen.
ଏଙ୍ଗାଲେ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ମା ଏବର୍ରନାୟ୍‌, ତିଅନ୍ତମ୍‌ ଞେନ୍‌ ନମି ଆରି ବତର ବର୍ତନାୟ୍‌, ଅଙ୍ଗା ମନଙ୍‌ବରନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଜାଏନ୍‌, ତିଆତେ ଅମ୍‌ରେଙ୍‌ଡାଲେ ଅନ୍ନିଙ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରା ଆନ୍ନା ଆ ମନଙ୍‌ବର୍‌ ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ଇୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ଅପ୍ପୁଙ୍‌ବରେ ଡେନ୍‌, ଆନିନ୍‌ ସନୟ୍‌ପନ୍‌ ଞାଙେତୋ ।
10 Mert most embereknek engedek-é, avagy az Istennek? Vagy embereknek igyekezem-é tetszeni? Bizonyára, ha még embereknek igyekezném tetszeni, Krisztus szolgája nem volnék.
ଞେନ୍‌ ପଙ୍‌ ନମି ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଆ ଗନିୟ୍‌ଗିୟ୍‌ଲୋଙ୍‌ ଅଡ଼େ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଗନିୟ୍‌ଗିୟ୍‌ଲୋଙ୍‌ ମନଙ୍‌ମର୍‌ ଅମ୍ମେନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଲନୁମ୍‌ତନାୟ୍‌? ଅଡ଼େ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଅନବ୍‌ସର୍ଡାନ୍‌ ଆସନ୍‌ ପଙ୍‌ ଏର୍‌ତାୟ୍‌ ଗୋୟ୍‌ତାୟ୍‌? ଆରି ନମି ନିୟ୍‌ ଞେନ୍‌ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଅବ୍‌ସର୍ଡାଲାଜି ଡେନ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଞେନ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାମର୍‌ ତଡ୍‌ ।
11 Tudtotokra adom pedig atyámfiai, hogy az az evangyéliom, melyet én hirdettem, nem ember szerint való;
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌, ଏ ବୋଞାଙ୍‌ଜି, ତନାନ୍‌ଜି, ଅଙ୍ଗା ମନଙ୍‌ବର୍‌ ଞେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅପ୍ପୁଙ୍‌ବର୍ରବେନ୍‌, ତିଆତେ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଆ ଇସ୍ସୁମ୍‌ ବାତ୍ତେ ତଡ୍‌;
12 Mert én sem embertől vettem azt, sem nem tanítottak arra, hanem a Jézus Krisztus kijelentése által.
ଞେନ୍‌ ତିଆତେ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଅଃଞାଙ୍‌ଲାୟ୍‌ କି ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଅଃଞଙ୍‌ଲନାୟ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଅମଙ୍‌ଞେନ୍‌ ଅବ୍‌ତୁୟ୍‌ଡମ୍‌ଲନ୍‌ ତିଆତେ ଞଙ୍‌ଞଙ୍‌ଲିଁୟ୍‌ ।
13 Mert hallottátok, mint forgolódtam én egykor a zsidóságban, hogy én felette igen háborgattam az Isten anyaszentegyházát, és pusztítottam azt.
ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ଞେନ୍‌ ଜିଉଦି ଡରମ୍ମଲୋଙନ୍‌ ଡରକୋଲନାଞନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ନେଞେଞ୍ଜି ଏଙ୍ଗାଲେ ଡକୋଏନ୍‌ ତିଆତେ ତ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆଜନାଜି, ଞେନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ମଣ୍ଡଡ଼ିମର୍‌ଜି ମାଡ୍ଡ ଡଣ୍ଡାୟ୍‌ଲାଜି ଆରି ତିଆତେ ଅନବ୍‌ପ୍ପୁଡନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଏର୍ରାୟ୍‌ ଗୋୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
14 És felülmultam a zsidóságban nemzetembeli sok kortársamat, szerfelett rajongván atyai hagyományaimért.
ଆରି, ପୁର୍ବା ଜୋଜୋଞେଞ୍ଜି ଆଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ଲଞ୍ଜି ଆନୋକ୍କାଜି ଲନୁମନ୍‌ ଆସନ୍‌ ସରିକୋଡ୍‌ମର୍‌ଞେଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ ଞେନ୍‌ ଜିଉଦି ଡରମ୍ମଲୋଙନ୍‌ ଆମ୍ମୁଗଡ୍‌ଲନାୟ୍‌ ।
15 De mikor az Istennek tetszett, ki elválasztott engem az én anyám méhétől fogva és elhívott az ő kegyelme által,
ବନ୍‌ଡ ଇସ୍ୱରନ୍‌, ଅୟୋଙ୍‌ଞେନ୍‌ ଆ କିମ୍ପୋଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସେଡାଲିଁୟ୍‌, ଆରି ଆ ସନାୟୁମନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଞେନ୍‌ ଓଡ୍ଡେଲିଁୟ୍‌,
16 Hogy kijelentse az ő Fiát én bennem, hogy hirdessem őt a pogányok között: azonnal nem tanácskoztam testtel és vérrel,
ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଏର୍‌ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ ମନଙ୍‌ବରନ୍‌ ଅନପ୍ପୁଙ୍‌ବର୍‌ବାନ୍‌ ଅନାପ୍ପାୟନ୍‌ ଆସନ୍‌, ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌ ଅମଙ୍‌ଞେନ୍‌ ଅବ୍‌ଗିୟ୍‌ତାଲନ୍‌, ତିଆଡିଡ୍‌ ଞେନ୍‌ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ବୟନ୍‌ ଅଃକ୍କଡାଡ଼ିଲନାୟ୍‌ ।
17 Sem nem mentem Jeruzsálembe az előttem való apostolokhoz, hanem elmentem Arábiába, és ismét visszatértem Damaskusba.
ଆରି ଞେନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ଆଡ୍ରକୋଏଞ୍ଜି ଆନାପ୍ପାୟ୍‌ ଞଙ୍‌ନେମର୍‌ଜି ଆମଙ୍‌ ନିୟ୍‌ ଜିରୁସାଲମନ୍‌ ଅଃନ୍ନିୟ୍‌ଲୋ; ସିଲତ୍ତେ ଅବ୍‌ତାଡ଼ନ୍‌ ଆରବ ଡେସାନ୍‌ ଜିରେନ୍‌, ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଆରି ଦମ୍ମେସକନ୍‌ ୟର୍ରନାୟ୍‌ ।
18 Azután három esztendő mulva fölmentem Jeruzsálembe, hogy Pétert meglátogassam, és nála maradtam tizenöt napig.
ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ୟାଗି ବର୍ସେଙ୍‌ ଆ ତିକ୍କି ଞେନ୍‌ ପିତ୍ରନ୍‌ ସରିନ୍‌ କଡାଡ଼ିନେବାନ୍‌ ଜିରୁସାଲମନ୍‌ ଇୟେନ୍‌, ଆରି ତେତ୍ତେ ଞେନ୍‌ ଆମଙନ୍‌ ପନ୍ଦର ଡିନ୍ନା ଡକୋଲନାୟ୍‌ ।
19 Az apostolok közül pedig mást nem láttam, hanem csak Jakabot, az Úr atyjafiát.
ପ୍ରବୁନ୍‌ ଆ ବୋଞାଙ୍‌ ଜାକୁବନ୍‌ ତୁମ୍‌ ରବାଙ୍‌ଲାୟ୍‌, ଆରି ଆନ୍ନା ଅନାପ୍ପାୟ୍‌ ଞଙ୍‌ନେମରଞ୍ଜି ଆନ୍ନିଙ୍‌ ଅଃର୍ରବାଙ୍‌ଲାଜି ।
20 A miket pedig néktek írok, ímé Isten előtt mondom, hogy nem hazudom.
ଞେନ୍‌ ଇନିଜି ଆ ବର୍ନେ ଇଡ୍‌ଲେ ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ଆପ୍ପାୟ୍‌ତାୟ୍‌, ଗିୟ୍‌ବା, ଞେନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆତେମଡ୍‌ ବର୍ତନାୟ୍‌, ଅଃକ୍କଣ୍ଡାୟ୍‌ବେନ୍‌ ।
21 Azután mentem Siriának és Ciliciának tartományaiba.
ତିକ୍କି ଞେନ୍‌ ସିରିଆ ଡେସାନ୍‌ ଡ କିଲିକିଆରେଙନ୍‌ ଇୟେନ୍‌ ।
22 Ismeretlen valék pedig személyesen a Júdeában levő keresztyén gyülekezetek előtt;
ତିଆଡିଡ୍‌ ଜିଉଦା ଡେସାଲୋଙନ୍‌ ଆଡ୍ରକୋଏନ୍‌ ଆ ମଣ୍ଡଡ଼ିମର୍‌ଜି ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆଜନାଜି ତଡ୍‌ ।
23 Hanem csak hallották, hogy: A ki minket üldözött egykor, most hirdeti azt a hitet, a melyet egykor pusztított.
ଆନିଞ୍ଜି ମନଙ୍‌ବରନ୍‌ ସତ୍ତର୍‌ ଅମ୍‌ଡଙେଞ୍ଜି, ଆରି ଲାଙ୍‌ଲେନ୍ନେ ଗାମେଞ୍ଜି, “ଅଙ୍ଗା ମନ୍‌ରା ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଡଣ୍ଡାୟ୍‌ଲଙ୍‌ଲନ୍‌, ଆନିନ୍‌ ଡର୍ନେଲେନ୍‌ ଅନବ୍‌ପ୍ପୁଡନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଏରେନ୍‌ ଗୋଜେନ୍‌, ତି ଆ ମନ୍‌ରା ନମି ମନଙ୍‌ବରନ୍‌ ଇୟ୍‌ତାୟ୍‌ ଅପ୍ପୁଙ୍‌ଲଙ୍‌ନେ ।”
24 És dicsőíték bennem az Istent.
ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ଞେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସେଙ୍କେଏଞ୍ଜି ।

< Galatákhoz 1 >