< Galatákhoz 1 >
1 Pál, apostol (nem emberektől, sem nem ember által, hanem Jézus Krisztus által és az Atya Isten által, a ki feltámasztotta őt a halálból);
Paul, apostle, not from men nor through man, but through Jesus Christ, and God [the] Father who raised him from among [the] dead,
2 És a velem levő összes atyafiak, Galátzia gyülekezeteinek:
and all the brethren with me, to the assemblies of Galatia.
3 Kegyelem néktek és békesség az Atya Istentől, és a mi Urunk Jézus Krisztustól,
Grace to you, and peace, from God [the] Father, and our Lord Jesus Christ,
4 A ki adta önmagát a mi bűneinkért hogy kiszabadítson minket e jelenvaló gonosz világból, az Istennek és a mi Atyánknak akarata szerint. (aiōn )
who gave himself for our sins, so that he should deliver us out of the present evil world, according to the will of our God and Father; (aiōn )
5 A kinek dicsőség örökkön örökké! Ámen. (aiōn )
to whom [be] glory to the ages of ages. Amen. (aiōn )
6 Csodálkozom, hogy Attól, a ki titeket Krisztus kegyelme által elhívott, ily hamar más evangyéliomra hajlotok.
I wonder that ye thus quickly change, from him that called you in Christ's grace, to a different gospel,
7 Holott nincs más; de némelyek zavarnak titeket, és el akarják ferdíteni a Krisztus evangyéliomát.
which is not another [one]; but there are some that trouble you, and desire to pervert the glad tidings of the Christ.
8 De ha szinte mi, avagy mennyből való angyal hirdetne is néktek valamit azon kívül, a mit néktek hirdettünk, legyen átok.
But if even we or an angel out of heaven announce as glad tidings to you [anything] besides what we have announced as glad tidings to you, let him be accursed.
9 A mint előbb mondottuk, most is ismét mondom: Ha valaki néktek hirdet valamit azon kívül, a mit elfogadtatok, átok legyen.
As we have said before, now also again I say, If any one announce to you as glad tidings [anything] besides what ye have received, let him be accursed.
10 Mert most embereknek engedek-é, avagy az Istennek? Vagy embereknek igyekezem-é tetszeni? Bizonyára, ha még embereknek igyekezném tetszeni, Krisztus szolgája nem volnék.
For do I now seek to satisfy men or God? or do I seek to please men? If I were yet pleasing men, I were not Christ's bondman.
11 Tudtotokra adom pedig atyámfiai, hogy az az evangyéliom, melyet én hirdettem, nem ember szerint való;
But I let you know, brethren, [as to] the glad tidings which were announced by me, that they are not according to man.
12 Mert én sem embertől vettem azt, sem nem tanítottak arra, hanem a Jézus Krisztus kijelentése által.
For neither did I receive them from man, neither was I taught [them], but by revelation of Jesus Christ.
13 Mert hallottátok, mint forgolódtam én egykor a zsidóságban, hogy én felette igen háborgattam az Isten anyaszentegyházát, és pusztítottam azt.
For ye have heard [what was] my conversation formerly in Judaism, that I excessively persecuted the assembly of God, and ravaged it;
14 És felülmultam a zsidóságban nemzetembeli sok kortársamat, szerfelett rajongván atyai hagyományaimért.
and advanced in Judaism beyond many [my] contemporaries in my nation, being exceedingly zealous of the doctrines of my fathers.
15 De mikor az Istennek tetszett, ki elválasztott engem az én anyám méhétől fogva és elhívott az ő kegyelme által,
But when God, who set me apart [even] from my mother's womb, and called [me] by his grace,
16 Hogy kijelentse az ő Fiát én bennem, hogy hirdessem őt a pogányok között: azonnal nem tanácskoztam testtel és vérrel,
was pleased to reveal his Son in me, that I may announce him as glad tidings among the nations, immediately I took not counsel with flesh and blood,
17 Sem nem mentem Jeruzsálembe az előttem való apostolokhoz, hanem elmentem Arábiába, és ismét visszatértem Damaskusba.
nor went I up to Jerusalem to those [who were] apostles before me; but I went to Arabia, and again returned to Damascus.
18 Azután három esztendő mulva fölmentem Jeruzsálembe, hogy Pétert meglátogassam, és nála maradtam tizenöt napig.
Then after three years I went up to Jerusalem to make acquaintance with Peter, and I remained with him fifteen days;
19 Az apostolok közül pedig mást nem láttam, hanem csak Jakabot, az Úr atyjafiát.
but I saw none other of the apostles, but James the brother of the Lord.
20 A miket pedig néktek írok, ímé Isten előtt mondom, hogy nem hazudom.
Now what I write to you, behold, before God, I do not lie.
21 Azután mentem Siriának és Ciliciának tartományaiba.
Then I came into the regions of Syria and Cilicia.
22 Ismeretlen valék pedig személyesen a Júdeában levő keresztyén gyülekezetek előtt;
But I was unknown personally to the assemblies of Judaea which [are] in Christ;
23 Hanem csak hallották, hogy: A ki minket üldözött egykor, most hirdeti azt a hitet, a melyet egykor pusztított.
only they were hearing that he who persecuted us formerly now announces the glad tidings of the faith which formerly he ravaged:
24 És dicsőíték bennem az Istent.
and they glorified God in me.