< Galatákhoz 5 >
1 Annakokáért a szabadságban, melyre minket Krisztus megszabadított, álljatok meg, és ne kötelezzétek meg ismét magatokat szolgaságnak igájával.
ขฺรีษฺโฏ'สฺมภฺยํ ยตฺ สฺวาตนฺตฺรฺยํ ทตฺตวานฺ ยูยํ ตตฺร สฺถิราสฺติษฺฐต ทาสตฺวยุเคน ปุน รฺน นิพธฺยธฺวํฯ
2 Ímé, én Pál mondom néktek, hogy ha körülmetélkedtek, Krisztus néktek semmit sem használ.
ปศฺยตาหํ เปาโล ยุษฺมานฺ วทามิ ยทิ ฉินฺนตฺวโจ ภวถ ตรฺหิ ขฺรีษฺเฏน กิมปิ โนปการิษฺยเธฺวฯ
3 Bizonyságot teszek pedig ismét minden embernek, a ki körülmetélkedik, hogy köteles az egész törvényt megtartani.
อปรํ ย: กศฺจิตฺ ฉินฺนตฺวคฺ ภวติ ส กฺฤตฺสฺนวฺยวสฺถายา: ปาลนมฺ อีศฺวราย ธารยตีติ ปฺรมาณํ ททามิฯ
4 Elszakadtatok Krisztustól, a kik a törvény által akartok megigazulni, a kegyelemből kiestetek.
ยุษฺมากํ ยาวนฺโต โลกา วฺยวสฺถยา สปุณฺยีภวิตุํ เจษฺฏนฺเต เต สรฺเวฺว ขฺรีษฺฏาทฺ ภฺรษฺฏา อนุคฺรหาตฺ ปติตาศฺจฯ
5 Mert mi a Lélek által, hitből várjuk az igazság reménységét.
ยโต วยมฺ อาตฺมนา วิศฺวาสาตฺ ปุณฺยลาภาศาสิทฺธํ ปฺรตีกฺษามเหฯ
6 Mert Krisztus Jézusban sem a körülmetélkedés nem ér semmit, sem a körülmetélkedetlenség, hanem a szeretet által munkálkodó hit.
ขฺรีษฺเฏ ยีเศา ตฺวกฺเฉทาตฺวกฺเฉทโย: กิมปิ คุณํ นาสฺติ กินฺตุ เปฺรมฺนา สผโล วิศฺวาส เอว คุณยุกฺต: ฯ
7 Jól futottatok; kicsoda gátolt meg titeket, hogy ne engedelmeskedjetek az igazságnak?
ปูรฺวฺวํ ยูยํ สุนฺทรมฺ อธาวต กินฺตฺวิทานีํ เกน พาธำ ปฺราปฺย สตฺยตำ น คฺฤหฺลีถ?
8 Ez a hitetés nem attól van, a ki titeket hív.
ยุษฺมากํ สา มติ รฺยุษฺมทาหฺวานการิณ อีศฺวรานฺน ชาตาฯ
9 Kis kovász az egész tésztát megkeleszti.
วิการ: กฺฤตฺสฺนศกฺตูนำ สฺวลฺปกิเณฺวน ชสยเตฯ
10 Bizodalmam van az Úrban ti hozzátok, hogy más értelemben nem lesztek; de a ki titeket megzavar, elveszi az ítéletet, bárki legyen.
ยุษฺมากํ มติ รฺวิการํ น คมิษฺยตีตฺยหํ ยุษฺมานธิ ปฺรภุนาศํเส; กินฺตุ โย ยุษฺมานฺ วิจารลยติ ส ย: กศฺจิทฺ ภเวตฺ สมุจิตํ ทณฺฑํ ปฺราปฺสฺยติฯ
11 Én pedig atyámfiai, ha még a körülmetélést hirdetem, miért üldöztetem mégis? Akkor eltöröltetett a kereszt botránya.
ปรนฺตุ เห ภฺราตร: , ยทฺยหมฺ อิทานีมฺ อปิ ตฺวกฺเฉทํ ปฺรจารเยยํ ตรฺหิ กุต อุปทฺรวํ ภุญฺชิย? ตตฺกฺฤเต กฺรุศํ นิรฺพฺพาธมฺ อภวิษฺยตฺฯ
12 Bárcsak ki is metszetnék magukat, a kik titeket bujtogatnak.
เย ชนา ยุษฺมากํ จาญฺจลฺยํ ชนยนฺติ เตษำ เฉทนเมว มยาภิลษฺยเตฯ
13 Mert ti szabadságra hivattatok atyámfiai; csakhogy a szabadság ürügy ne legyen a testnek, sőt szeretettel szolgáljatok egymásnak.
เห ภฺราตร: , ยูยํ สฺวาตนฺตฺรฺยารฺถมฺ อาหูตา อาเธฺว กินฺตุ ตตฺสฺวาตนฺตฺรฺยทฺวาเรณ ศารีริกภาโว ยุษฺมานฺ น ปฺรวิศตุฯ ยูยํ เปฺรมฺนา ปรสฺปรํ ปริจรฺยฺยำ กุรุธฺวํฯ
14 Mert az egész törvény ez egy ígében teljesedik be: Szeresd felebarátodat, mint magadat.
ยสฺมาตฺ ตฺวํ สมีปวาสินิ สฺววตฺ เปฺรม กุรฺยฺยา อิเตฺยกาชฺญา กฺฤตฺสฺนายา วฺยวสฺถายา: สารสํคฺรห: ฯ
15 Ha pedig egymást marjátok és faljátok, vigyázzatok, hogy egymást fel ne emészszétek.
กินฺตุ ยูยํ ยทิ ปรสฺปรํ ทํทศฺยเธฺว 'ศาศฺยเธฺว จ ตรฺหิ ยุษฺมากมฺ เอโก'เนฺยน ยนฺน คฺรสฺยเต ตตฺร ยุษฺมาภิ: สาวธาไน รฺภวิตวฺยํฯ
16 Mondom pedig, Lélek szerint járjatok, és a testnek kívánságát véghez ne vigyétek.
อหํ พฺรวีมิ ยูยมฺ อาตฺมิกาจารํ กุรุต ศารีริกาภิลาษํ มา ปูรยตฯ
17 Mert a test a lélek ellen törekedik, a lélek pedig a test ellen; ezek pedig egymással ellenkeznek, hogy ne azokat cselekedjétek, a miket akartok.
ยต: ศารีริกาภิลาษ อาตฺมโน วิปรีต: , อาตฺมิกาภิลาษศฺจ ศรีรสฺย วิปรีต: , อนโยรุภโย: ปรสฺปรํ วิโรโธ วิทฺยเต เตน ยุษฺมาภิ รฺยทฺ อภิลษฺยเต ตนฺน กรฺตฺตวฺยํฯ
18 Ha azonban a Lélektől vezéreltettek, nem vagytok a törvény alatt.
ยูยํ ยทฺยาตฺมนา วินียเธฺว ตรฺหิ วฺยวสฺถายา อธีนา น ภวถฯ
19 A testnek cselekedetei pedig nyilvánvalók, melyek ezek: házasságtörés, paráznaság, tisztátalanság, bujálkodás.
อปรํ ปรทารคมนํ เวศฺยาคมนมฺ อศุจิตา กามุกตา ปฺรติมาปูชนมฺ
20 Bálványimádás, varázslás, ellenségeskedések, versengések, gyűlölködések, harag, patvarkodások, viszszavonások, pártütések,
อินฺทฺรชาลํ ศตฺรุตฺวํ วิวาโท'นฺตรฺชฺวลนํ โกฺรธ: กลโห'ไนกฺยํ
21 Irígységek, gyilkosságok, részegségek, dobzódások és ezekhez hasonlók: melyekről előre mondom néktek, a miképen már ezelőtt is mondottam, hogy a kik ilyeneket cselekesznek, Isten országának örökösei nem lesznek.
ปารฺถกฺยมฺ อีรฺษฺยา วโธ มตฺตตฺวํ ลมฺปฏตฺวมิตฺยาทีนิ สฺปษฺฏเตฺวน ศารีริกภาวสฺย กรฺมฺมาณิ สนฺติฯ ปูรฺวฺวํ ยทฺวตฺ มยา กถิตํ ตทฺวตฺ ปุนรปิ กถฺยเต เย ชนา เอตาทฺฤศานิ กรฺมฺมาณฺยาจรนฺติ ไตรีศฺวรสฺย ราเชฺย'ธิการ: กทาจ น ลปฺสฺยเตฯ
22 De a Léleknek gyümölcse: szeretet, öröm, békesség, béketűrés, szívesség, jóság, hűség, szelídség, mértékletesség.
กิญฺจ เปฺรมานนฺท: ศานฺติศฺจิรสหิษฺณุตา หิไตษิตา ภทฺรตฺวํ วิศฺวาสฺยตา ติติกฺษา
23 Az ilyenek ellen nincs törvény.
ปริมิตโภชิตฺวมิตฺยาทีนฺยาตฺมน: ผลานิ สนฺติ เตษำ วิรุทฺธา กาปิ วฺยวสฺถา นหิฯ
24 A kik pedig Krisztuséi, a testet megfeszítették indulataival és kívánságaival együtt.
เย ตุ ขฺรีษฺฏสฺย โลกาเสฺต ริปุภิรภิลาไษศฺจ สหิตํ ศารีริกภาวํ กฺรุเศ นิหตวนฺต: ฯ
25 Ha Lélek szerint élünk, Lélek szerint is járjunk.
ยทิ วยมฺ อาตฺมนา ชีวามสฺตรฺหฺยาตฺมิกาจาโร'สฺมาภิ: กรฺตฺตวฺย: ,
26 Ne legyünk hiú dicsőség kívánók, egymást ingerlők, egymásra irígykedők.
ทรฺป: ปรสฺปรํ นิรฺภรฺตฺสนํ เทฺวษศฺจาสฺมาภิ รฺน กรฺตฺตวฺยานิฯ