< Galatákhoz 5 >
1 Annakokáért a szabadságban, melyre minket Krisztus megszabadított, álljatok meg, és ne kötelezzétek meg ismét magatokat szolgaságnak igájával.
Stand firm therefore in the liberty in which Christ freed us, and be not entangled again in a yoke of bondage.
2 Ímé, én Pál mondom néktek, hogy ha körülmetélkedtek, Krisztus néktek semmit sem használ.
Behold, I Paul say to you, that if ye are circumcised, Christ will benefit you nothing.
3 Bizonyságot teszek pedig ismét minden embernek, a ki körülmetélkedik, hogy köteles az egész törvényt megtartani.
And I solemnly declare again to every man who is circumcised, that he is obligated to do the whole law.
4 Elszakadtatok Krisztustól, a kik a törvény által akartok megigazulni, a kegyelemből kiestetek.
Ye were discharged from the Christ, ye who are made righteous by law. Ye have fallen from grace.
5 Mert mi a Lélek által, hitből várjuk az igazság reménységét.
For we through Spirit, from faith, wait for a hope of righteousness.
6 Mert Krisztus Jézusban sem a körülmetélkedés nem ér semmit, sem a körülmetélkedetlenség, hanem a szeretet által munkálkodó hit.
For in Christ Jesus neither circumcision avails anything nor uncircumcision, but faith working through love.
7 Jól futottatok; kicsoda gátolt meg titeket, hogy ne engedelmeskedjetek az igazságnak?
Ye were running well. Who hindered you, not to obey the truth?
8 Ez a hitetés nem attól van, a ki titeket hív.
This persuasion is not from him who calls you.
9 Kis kovász az egész tésztát megkeleszti.
A little leaven leavens the whole lump.
10 Bizodalmam van az Úrban ti hozzátok, hogy más értelemben nem lesztek; de a ki titeket megzavar, elveszi az ítéletet, bárki legyen.
I have confidence toward you in the Lord, that ye will think no other thing. But the man who troubles you will bear the verdict, whoever he may be.
11 Én pedig atyámfiai, ha még a körülmetélést hirdetem, miért üldöztetem mégis? Akkor eltöröltetett a kereszt botránya.
But I, brothers, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? Then the stumbling-block of the cross has been abolished.
12 Bárcsak ki is metszetnék magukat, a kik titeket bujtogatnak.
O that those who trouble you would even cut it all off.
13 Mert ti szabadságra hivattatok atyámfiai; csakhogy a szabadság ürügy ne legyen a testnek, sőt szeretettel szolgáljatok egymásnak.
For ye, brothers, were called to liberty, only not liberty for an opportunity to the flesh, but be servants to each other through love.
14 Mert az egész törvény ez egy ígében teljesedik be: Szeresd felebarátodat, mint magadat.
For the whole law is fulfilled in one word, in this: Thou shall love thy neighbor as thyself.
15 Ha pedig egymást marjátok és faljátok, vigyázzatok, hogy egymást fel ne emészszétek.
But if ye bite and devour each other, watch out that ye be not consumed by each other.
16 Mondom pedig, Lélek szerint járjatok, és a testnek kívánságát véghez ne vigyétek.
But I say, walk in Spirit and ye will, no, not fulfill a lust of flesh.
17 Mert a test a lélek ellen törekedik, a lélek pedig a test ellen; ezek pedig egymással ellenkeznek, hogy ne azokat cselekedjétek, a miket akartok.
For the flesh desires against the Spirit, and the Spirit is against the flesh. For these are hostile to each other, so that whatever these things are ye may want, ye may not do.
18 Ha azonban a Lélektől vezéreltettek, nem vagytok a törvény alatt.
But if ye are led by Spirit ye are not under law.
19 A testnek cselekedetei pedig nyilvánvalók, melyek ezek: házasságtörés, paráznaság, tisztátalanság, bujálkodás.
Now the works of the flesh are apparent, which are, adultery, fornication, uncleanness, licentiousness,
20 Bálványimádás, varázslás, ellenségeskedések, versengések, gyűlölködések, harag, patvarkodások, viszszavonások, pártütések,
idolatry, sorcery, hatreds, strifes, jealousies, wraths, selfish ambitions, dissensions, factions,
21 Irígységek, gyilkosságok, részegségek, dobzódások és ezekhez hasonlók: melyekről előre mondom néktek, a miképen már ezelőtt is mondottam, hogy a kik ilyeneket cselekesznek, Isten országának örökösei nem lesznek.
envyings, murders, intoxications, revelings, and things like these, of which I forewarn you, as I also did forewarn, that those who practice such things will not inherit the kingdom of God.
22 De a Léleknek gyümölcse: szeretet, öröm, békesség, béketűrés, szívesség, jóság, hűség, szelídség, mértékletesség.
But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, kindness, goodness, faithfulness,
23 Az ilyenek ellen nincs törvény.
meekness, self-control. Against such things there is no law.
24 A kik pedig Krisztuséi, a testet megfeszítették indulataival és kívánságaival együtt.
And those of the Christ have crucified the flesh with its passions and the lusts.
25 Ha Lélek szerint élünk, Lélek szerint is járjunk.
If we live in Spirit, we should also march in Spirit.
26 Ne legyünk hiú dicsőség kívánók, egymást ingerlők, egymásra irígykedők.
Let us not become conceited, provoking each other, envying each other.