< Galatákhoz 4 >
1 Mondom pedig, hogy a meddig az örökös kiskorú, semmiben sem különbözik a szolgától, jóllehet ura mindennek;
What I mean is this. As long as the heir is a child, he differs in no respect from a slave, though he be the owner of the whole inheritance;
2 Hanem gyámok és gondviselők alatt van az atyjától rendelt ideig.
but is under the control of guardians and trustees, until the time appointed by his father.
3 Azonképen mi is, mikor kiskorúak valánk, a világ elemei alá voltunk vettetve szolgaként:
So we Jews also, when we were children, were held in bondage under the empty externalities of the world.
4 Mikor pedig eljött az időnek teljessége, kibocsátotta Isten az ő Fiát, a ki asszonytól lett, a ki törvény alatt lett,
But when the fulness of time was come God sent forth his Son, born of a woman, born under law,
5 Hogy a törvény alatt levőket megváltsa, hogy elnyerjük a fiúságot.
to redeem from captivity those under law, in order that we might receive our sonship.
6 Minthogy pedig fiak vagytok, kibocsátotta az Isten az ő Fiának Lelkét a ti szíveitekbe, ki ezt kiáltja: Abba, Atya!
And because you are sons, God sent forth the spirit of his Son into your hearts, crying, "Dear, dear Father!"
7 Azért nem vagy többé szolga, hanem fiú; ha pedig fiú, Istennek örököse is Krisztus által.
So each one of you is no longer a slave, but a son, and if a son, then an heir, too, through God’s grace.
8 Ámde akkor, mikor még nem ismertétek az Istent, azoknak szolgáltatok, a mik természet szerint nem istenek;
But once, when you Gentiles had no knowledge of God, you were slaves to gods which have no real being.
9 Most azonban, hogy megismertétek az Istent, sőt hogy megismert titeket az Isten, miként tértek vissza ismét az erőtelen és gyarló elemekhez, a melyeknek megint újból szolgálni akartok?
Now, however, when you have come to know God, or rather to be known by God, how is it that you are beginning to turn back to those weak and beggarly externalities, eager to be in bondage to them again?
10 Megtartjátok a napokat és hónapokat és időket, meg az esztendőket.
You are scrupulous, are you, in observing "days" and "months" and "seasons" and "years"?
11 Féltelek titeket, hogy hiába fáradoztam körültetek.
I am alarmed about you for fear lest I may have bestowed labor on you to no purpose.
12 Legyetek olyanok, mint én; mert én is olyanná lettem, mint ti: atyámfiai, kérlek titeket, semmivel sem bántottatok meg engem.
Brothers, I beseech you, become as I am, because I also have become as you are. You never did me any wrong;
13 Tudjátok pedig, hogy testem erőtelensége miatt hirdettem néktek az evangyéliomot először.
on the contrary, you know that although it was illness which brought about my preaching the gospel to you at my first visit,
14 És megkísértetvén testemben, nem vetettetek meg, sem nem útáltatok meg engem, hanem úgy fogadtatok, mint Istennek angyalát, mint Krisztus Jézust.
and although my bodily affliction was a trial to you, you did not scoff at it nor spurn me, but welcomed me like an angel of God, like Christ Jesus himself.
15 Hová lőn tehát a ti boldogságotok? Mert bizonyságot teszek néktek, hogy ti, ha lehetséges volt volna, szemeiteket kivájván, nékem adtátok volna.
Why then did you account yourselves so happy? (For I bear you witness that if you could you would have torn out your own eyes and given them to me.)
16 Tehát ellenségetek lettem-é, megmondván néktek az igazat?
Am I then become your enemy, because I am telling you the truth?
17 Nem szépen buzgolkodnak érettetek, sőt minket ki akarnak rekeszteni, hogy mellettök buzgolkodjatok.
These men are courting your favor to no good purpose. They want to isolate you, so that you will be courting their favor.
18 Szép dolog pedig fáradozni a jóban mindenkor, és nem csupán akkor, ha köztetek vagyok.
It is always an honorable thing to have your favor sought in an honorable cause, always, and not only when I am with you.
19 Gyermekeim! kiket ismét fájdalommal szűlök, míglen kiábrázolódik bennetek Krisztus.
O my little children, of whom I travail again in birth until Christ be formed within you!
20 Szeretnék pedig most köztetek jelen lenni és változtatni a hangomon; mert bizonytalanságban vagyok felőletek.
How I wish I could be with you now, that I might change my tone; for I am perplexed about you.
21 Mondjátok meg nékem, kik a törvény alatt akartok lenni: nem halljátok-é a törvényt?
Tell me, you who wish to be subject to the Law, why do you not listen to the Law?
22 Mert meg van írva, hogy Ábrahámnak két fia volt; egyik a szolgálótól, és a másik a szabadostól.
For it is written that Abraham had two sons, one by the slave woman and one by the free woman;
23 De a szolgálótól való test szerint született; a szabadostól való pedig az ígéret által.
but while the son by the slave woman was born according to the flesh, the son by the free woman was born in fulfilment of a promise.
24 Ezek mást példáznak: mert azok az asszonyok a két szövetség, az egyik a Sinai hegyről való, szolgaságra szűlő, ez Hágár,
Now all this is an allegory, for these women are the two covenants; one from Mount Sinai, which is Hagar bearing children into bondage
25 Mert Hágár a Sinai hegy Arábiában, hasonlatos pedig a mostani Jeruzsálemhez, nevezetesen fiaival együtt szolgál.
(for the word Hagar stands for Mt. Sinai in Arabia and represents the present Jerusalem who with her children is in bondage.)
26 De a magasságos Jeruzsálem szabad, ez mindnyájunknak anyja,
But the Jerusalem that is above is free, and she is our mother.
27 Mert meg van írva: Ujjongj te meddő, ki nem szűlsz; vígadozzál és kiálts, ki nem vajudol; mert sokkal több az elhagyottnak magzatja, mint a kinek férje vagyon.
For it is written, Rejoice, O thou barren one who dost never bear, Break forth in joy, thou that dost not travail; For the children of the desolate woman are many. Yea, more than hers who has a husband.
28 Mi pedig, atyámfiai, Izsák szerint, ígéretnek gyermekei vagyunk.
But you, brothers, are like Isaac, children of the promise;
29 De valamint akkor a test szerint született üldözte a Lélek szerint valót, úgy most is.
but just as in old times the son born by the flesh used to persecute the son born by the power of the Spirit, so also it is now.
30 De mit mond az Írás? Űzd ki a szolgálót és az ő fiát; mert a szolgáló fia nem örököl a szabad nő fiával.
But what does the Scripture say? Send away the slave-woman and her son; for the slave’s son shall not be heir along with the son of the free woman.
31 Annakokáért, atyámfiai, nem vagyunk a szolgáló fiai, hanem a szabadoséi.
So, brothers, we are the children of no slave woman, but of free woman. For freedom did not Christ set us free;