< Galatákhoz 4 >

1 Mondom pedig, hogy a meddig az örökös kiskorú, semmiben sem különbözik a szolgától, jóllehet ura mindennek;
ମଃତର୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ କଃଉଁଲେ, ସଃବୁ ଦଃନାର୍‌ ସାଉକାର୍‌ ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ହେଁ ବଃୟ୍‌ସ୍‌ ନଃଉତା ହଃତେକ୍‌ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳା ହର୍‌ ।
2 Hanem gyámok és gondviselők alatt van az atyjától rendelt ideig.
ମଃତର୍‌ ଉବାର୍‌ ତିର୍‌ ଅୟ୍‌ଲାର୍‌ ବେଳ୍‌ ହଃତେକ୍‌ ସାନ୍ ହିଲା ସେ, ଦଃକାସୁଣା କଃରି ଲକମଃନାର୍‌ ତଃଳେ ରଃୟ୍‌ଦ୍‌
3 Azonképen mi is, mikor kiskorúak valánk, a világ elemei alá voltunk vettetve szolgaként:
ସେନ୍‌କଃରି ଅଃମିମଃନ୍‌ ହେଁ ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ଦଃର୍ମେ ହିଲା ରିଲୁ, ସଃଡେବଃଳ୍‌ ଜଃଗତାର୍‌ ହଃର୍ତୁ କଃତା ମଃନାର୍‌ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳା ରିଲୁ ।
4 Mikor pedig eljött az időnek teljessége, kibocsátotta Isten az ő Fiát, a ki asszonytól lett, a ki törvény alatt lett,
ମଃତର୍‌ ବେଳା ହୁର୍‌ଲାକେ ଇସ୍ୱର୍‌ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ହୁଣି ତାର୍‌ ନିଜାର୍‌ ହୟ୍‌ସିକ୍‌ ହଃଟାୟ୍‌ଲା, ସେ ମାୟ୍‌ଜି ହୁଣି ଜଃଲମ୍‌ ଅୟ୍‌ ମସାର୍‌ ବିଦିର୍‌ ତଃଳେ ଅୟ୍‌ଲା ।
5 Hogy a törvény alatt levőket megváltsa, hogy elnyerjük a fiúságot.
ଜଃନ୍‌କଃରି ସେ ମଲ୍‌ ଦଃୟ୍‌ ମସାର୍‌ ବିଦି ତଃଳାର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ମୁକ୍ଳାୟ୍‌ଦ୍‌, ଆରେକ୍‌ ଅଃମିମଃନ୍‌ ହୟ୍‌ସିର୍‌ ଅଃଦିକାର୍‌ ହାଉନ୍ଦ୍ ।
6 Minthogy pedig fiak vagytok, kibocsátotta az Isten az ő Fiának Lelkét a ti szíveitekbe, ki ezt kiáltja: Abba, Atya!
ଆର୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ହୟ୍‌ସି ଜିସି, ଇତାର୍‌ ଗିନେ ଇସ୍ୱର୍‌ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଚଃମେ ହୁଣି ନିଜାର୍‌ ହୟ୍‌ସିର୍‌ ଆତ୍ମାକେ ଅଃମିମଃନାର୍‌ ମଃନେ ହଃଟାୟ୍‌ଲା, ସେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ମିସି ଉବା ମର୍‌ ଉବା ବଃଲି କୁଦ୍‌ତି ।
7 Azért nem vagy többé szolga, hanem fiú; ha pedig fiú, Istennek örököse is Krisztus által.
ଇତାକ୍‌ ତୁମି ଆର୍‌ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳା ନାୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ହୟ୍‌ସି ଜିସି, ଆରେକ୍‌ ଜଦି ହୟ୍‌ସି ଜିସି ତଃବେ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଅଃଦିକାରାର୍‌ ହଃଚେ ଅଃଦିକାରି ।
8 Ámde akkor, mikor még nem ismertétek az Istent, azoknak szolgáltatok, a mik természet szerint nem istenek;
ମଃତର୍‌ ହୁର୍ବେ ତୁମିମଃନ୍ ଇସ୍ୱର୍‌କେ ନଃଜାଣି ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ସଃତ୍‌କଃରି ଇସ୍ୱରାର୍‌ ନଃଉତି ସେମଃନ୍‌କାର ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳା ରିଲାସ୍‌ ।
9 Most azonban, hogy megismertétek az Istent, sőt hogy megismert titeket az Isten, miként tértek vissza ismét az erőtelen és gyarló elemekhez, a melyeknek megint újból szolgálni akartok?
ମଃତର୍‌ ଅଃବେ ଇସ୍ୱର୍‌କେ ଜାଣି ଆଚାସ୍‌, ତଃବେ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ଜାଣାୟ୍‌ ଅୟ୍‌ ଆଚାସ୍‌, ତଃବେ କଃନ୍‌କଃରି ଆରେକ୍‌ ଗଟ୍‌ତର୍‌ ବଃଳ୍‌ ନୟ୍‌ଲା ଆର୍‌ ଲଳାକ୍‌ ନୟ୍‌ଲାର୍‌ ହଃର୍ତୁ କଃତାମଃନ୍‌କେ ବାଉଳି ଜାୟ୍‌ ଆରେକ୍‌ ସେ ସଃବୁର୍‌ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳା ଅଃଉଁକେ ମଃନ୍‌କଃରୁଲାସ୍‌ ।
10 Megtartjátok a napokat és hónapokat és időket, meg az esztendőket.
ତୁମିମଃନ୍ ନିକନିକରି ଦିନ୍, ମାସ୍‌ ହଃର୍ବ୍‌ ଆର୍‌ ବଃର୍ସ୍‌ ମାନୁଲାସ୍‌ ।
11 Féltelek titeket, hogy hiába fáradoztam körültetek.
ତୁମିମଃନ୍‌କାର୍‌ ଗିନେ ମୁୟ୍‌ଁ ଜୁୟ୍‌ କଃସ୍ଟ୍‌ କଃରିଆଚି କଃଡେବଃଳ୍‌ ସେରି ତିନିହଲ୍ୟା ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କାର୍‌ ଗିନେ ମର୍‌ ଇ ଡିର୍‌ ଅଃଉଁଲି ।
12 Legyetek olyanok, mint én; mert én is olyanná lettem, mint ti: atyámfiai, kérlek titeket, semmivel sem bántottatok meg engem.
ଏ ବାୟ୍‌ମଃନ୍, ମୁୟ୍‌ଁ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଗଉଆରି କଃରୁଲେ, ତୁମିମଃନ୍ ମର୍‌ ହର୍‌ ଅଃଉଆ, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ ତୁମିମଃନ୍‌କାର୍‌ ହର୍‌ ଅୟ୍‌ ଆଚି, ତୁମିମଃନ୍ ମକେ କାୟ୍‌ ଅଃନ୍ୟାୟ୍‌ ନଃକେରାସ୍‌ ।
13 Tudjátok pedig, hogy testem erőtelensége miatt hirdettem néktek az evangyéliomot először.
ମଃତର୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ଜାଣାସ୍‌ ଜେ, ଗଃଗାଳାର୍‌ କଃସ୍ଟାର୍‌ ଗିନେ ମୁୟ୍‌ଁ ତୁମିମଃନ୍‌କାର୍‌ ଚମେ ହଃର୍ତୁ ତର୍‌ ନିକ କବୁର୍‌ ପର୍ଚାର୍‌ କଃରି ରିଲେ ।
14 És megkísértetvén testemben, nem vetettetek meg, sem nem útáltatok meg engem, hanem úgy fogadtatok, mint Istennek angyalát, mint Krisztus Jézust.
ଆର୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କାର୍‌ କଃଟ୍‌ହାଳ୍‌ ହର୍‌ ମର୍‌ ଗଃଗାଳାର୍‌ ଅବୁସ୍ତା ତୁମିମଃନ୍ ଏଳା କଃରା ନାୟ୍‌ କି ଗିଣ୍ କଃରାନାୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଦୁତ୍‌ ହର୍‌ ଅଃନ୍‌କାର୍‌ କି କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁର୍‌ ହର୍‌ ମକେ ଆଗଳା ।
15 Hová lőn tehát a ti boldogságotok? Mert bizonyságot teszek néktek, hogy ti, ha lehetséges volt volna, szemeiteket kivájván, nékem adtátok volna.
ତଃବେ ତୁମିମଃନ୍‌କାର୍‌ ସେ ସଃର୍ଦା କେଣେ? କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ ତୁମିମଃନ୍‌କାର୍‌ ବାଟ୍ୟା ସାକି ଦେଉଁଲେ, ଜେ ଅଃଉଁହାର୍ଲେକ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ନିଜାର୍‌ ଆକି କାଡି ମକେ ଦିଲାସ୍‌ହୁଣି ।
16 Tehát ellenségetek lettem-é, megmondván néktek az igazat?
ବଃଲେକ୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ସଃତ୍‌ କୟ୍‌ଲାକ୍‌ କି ତୁମିମଃନ୍‌କାର୍‌ ସଃତ୍ରୁ ଅୟ୍‌ ଆଚି?
17 Nem szépen buzgolkodnak érettetek, sőt minket ki akarnak rekeszteni, hogy mellettök buzgolkodjatok.
ସେମଃନ୍ ତୁମିମଃନ୍‌କାର୍‌ କଃତାୟ୍‌ ସଃର୍ଦା ମଃତର୍‌ ନିକ ଇଚାୟ୍‌ ନାୟ୍‌, ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ହେଁ ତୁମିମଃନ୍ ଜଃନ୍‌କାର୍‌ ସେମଃନ୍‌କାର କଃତାୟ୍‌ ସଃର୍ଦା ଅଃଉଆ ଇତାର୍‌ ଗିନେ ସେମଃନ୍ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ମର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଅଃଲ୍‌ଗା କଃରୁକେ ମଃନ୍‌କଃରୁଲାୟ୍‌ ।
18 Szép dolog pedig fáradozni a jóban mindenkor, és nem csupán akkor, ha köztetek vagyok.
ଅଃବ୍‌କା ମୁୟ୍‌ଁ ତୁମିମଃନ୍‌କାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ରେତାବଃଳ୍‌ ନାୟ୍‌ ମଃତର୍‌ ସଃବୁବ୍‌ଳ୍ ନିକ କଃତାୟ୍‌ ସଃର୍ଦା ଅଃଉତାର୍‌ ନିକ ।
19 Gyermekeim! kiket ismét fájdalommal szűlök, míglen kiábrázolódik bennetek Krisztus.
ଏ ମର୍‌ ହିଲାମଃନ୍ ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ହଃତେକ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କାର୍‌ ତଃୟ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟ ରଃୟ୍‌ ନଃକେରେ ସେ ହଃତେକ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କାର୍‌ ଗିନେ ଆରେକ୍‌ ଗଟ୍‌ତର୍‌ ହିଲା ହାଉତା ଦୁକାୟ୍‌ କଃସ୍ଟ୍‌ ଅଃଉଁଲି ।
20 Szeretnék pedig most köztetek jelen lenni és változtatni a hangomon; mert bizonytalanságban vagyok felőletek.
ମୁୟ୍‌ଁ ଜଃନ୍‌କଃରି ଅଃବେ ତୁମିମଃନ୍‌କାର୍‌ ଚଃମେ ରଃୟ୍‌କଃରି ବିନ୍‌ରଃକମେ କଃତାକୟ୍‌ ହାର୍‌ଲେହୁଣି ଇରି ମର୍‌ ମଃନ୍ କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ ତୁମିମଃନ୍‌କାର୍‌ କଃତାୟ୍‌ ବୁଦି ବାଣା ଅଃଉଁଲେ । ସଃତ୍‌ କଃରି ମୁୟ୍‌ଁ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ବେସି ଚିତା ।
21 Mondjátok meg nékem, kik a törvény alatt akartok lenni: nem halljátok-é a törvényt?
ମସାର୍‌ ବିଦି ତଃଳେ ଅଃଉଁକେ ମଃନ୍‌କଃରୁଲାସ୍‌ ଜେ, ତୁମିମଃମନ୍ ମକେ କଃଉଆ ତୁମିମଃନ୍ କାୟ୍‌ ମସାର୍‌ ବିଦିର୍‌ କଃତା ନଃସୁଣାସ୍‌?
22 Mert meg van írva, hogy Ábrahámnak két fia volt; egyik a szolgálótól, és a másik a szabadostól.
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଲେକା ଆଚେ, ଅବ୍ରାହାମାର୍‌ ଜୁଳେକ୍‌ ହୟ୍‌ସି ରିଲାୟ୍‌, ଗଟେକ୍‌ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳିର୍‌ ହୟ୍‌ସି ଆରେକ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ବିବା ଅୟ୍‌ଲା ମାୟ୍‌ଜିର୍‌ ।
23 De a szolgálótól való test szerint született; a szabadostól való pedig az ígéret által.
ଜେ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳିର୍‌ ହୟ୍‌ସି ଗଃଗାଳାର୍‌ ଜଃଲମେ ଜଃଲମ୍‌ ଅୟ୍‌ଲା ମଃତର୍‌ ଜେ ବିବା ମାୟ୍‌ଜିର୍‌ ହୟ୍‌ସି ସେ ସଃୟ୍‌ତ୍‌ ବଃଳେ ଜଃଲମ୍‌ ଅୟ୍‌ଲା ।
24 Ezek mást példáznak: mert azok az asszonyok a két szövetség, az egyik a Sinai hegyről való, szolgaságra szűlő, ez Hágár,
ଇ ସଃବୁ କଃତାର୍‌ ବାବ୍‌ ଆଚେ, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଇ ମାଇଜି ମଃନ୍ ଜଃଳେକ୍‌ ବିଦି ହର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ବିଦି ସିନୟ୍‌ ହଃର୍ବାତେ ହୁଣି ଆୟ୍‌ଲାର୍‌, ସେରି ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳା ହିଲା ଜଃଲମ୍‍ଦିଲି, ହାଗାର୍‌ ସେ ହର୍‌ ।
25 Mert Hágár a Sinai hegy Arábiában, hasonlatos pedig a mostani Jeruzsálemhez, nevezetesen fiaival együtt szolgál.
ହାଗାର୍‌, ଇରି ଆରବ୍‌ ଦେସେ ସିନୟ୍‌ ହଃର୍ବାତ୍‌କେ ବୁଜାୟ୍‌ଦ୍‌, ଆରେକ୍‌ ସେରି ଅଃବେ ଆଚ୍‌ତା ଜିରୁସାଲମାର୍‌ ସଃମାନ୍, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଇରି ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ହିଲାମଃନ୍‌କାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳା ତଃଳେ ରଃୟ୍‌ ଆଚେ ।
26 De a magasságos Jeruzsálem szabad, ez mindnyájunknak anyja,
ମଃତର୍‌ ସଃର୍ଗାର୍‌ ଜିରୁସାଲମ୍‌ ମୁକୁଳ୍‌ଲାର୍‌, ସେ ଅଃମିମଃନାର୍‌ ଆୟା ।
27 Mert meg van írva: Ujjongj te meddő, ki nem szűlsz; vígadozzál és kiálts, ki nem vajudol; mert sokkal több az elhagyottnak magzatja, mint a kinek férje vagyon.
ଜଃନ୍ ସାସ୍ତରେ ଲେକା ଆଚେ, “ଏଗା ବାଞ୍ଜି ଇନ୍‌ମାନାର୍‌ ସଃର୍ଦା କଃର୍‌! ଏଗା ହିଲାହାଉତା ଦୁକା ନଃରିଲା ବଃଳ୍‌ ଉଲ୍‌ଗାଟ୍‌ ଅୟ୍‌ କଃଉ, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଅଃଣ୍ଡ୍ରା ରିଲା ମାୟ୍‌ଜିର୍‌ ହିଲା ତଃୟ୍‌ ହୁଣି ହୟ୍‌ସି ଉବାସି ନୟ୍‌ଲା ହିଲାମଃନ୍ ଅଃଦିକ୍‌ ଅଃଉତି ।”
28 Mi pedig, atyámfiai, Izsák szerint, ígéretnek gyermekei vagyunk.
ଏ ବାୟ୍‌ବେଣିମଃନ୍ ତୁମିମଃନ୍ ଇସାକ୍‌ ହର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ସଃୟ୍‌ତାର୍‌ ହିଲାମଃନ୍‌ ।
29 De valamint akkor a test szerint született üldözte a Lélek szerint valót, úgy most is.
ମଃତର୍‌ ଗଃଗାଳାର୍‌ ଜଃଲମେ ଜେ ସେ ଜଃନ୍‌କଃରି ସଃଡେବଃଳ୍‌ ଆତ୍ମାର୍‌ ସଃୟ୍‌ତ୍‌ ହଃର୍କାରେ ଜଃଲମ୍‌ ଅୟ୍‌ଲା ତାକେ ଆର୍ଲା କଃର୍ତିରିଲା, ସେନ୍ ଅଃବେ ହେଁ ଗଃଟୁଲି ।
30 De mit mond az Írás? Űzd ki a szolgálót és az ő fiát; mert a szolgáló fia nem örököl a szabad nő fiával.
ମଃତର୍‌ ସାସ୍ତର୍‌ କାୟ୍‌ରି କଃଉଁଲି? ଗତି ମାୟ୍‌ଜି ଆର୍‌ ତାର୍‌ ହୟ୍‌ସିକ୍‌ ବାର୍‌କଃରା, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଗତିମାୟ୍‌ଜିର୍‌ ହୟ୍‌ସି ବିବା ମାୟ୍‌ଜିର୍‌ ହୟ୍‌ସିର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ହଃଚେ ଅଃଦିକାରି ନଃୟ୍‌ ।
31 Annakokáért, atyámfiai, nem vagyunk a szolgáló fiai, hanem a szabadoséi.
ବଃଲେକ୍‌ ବାୟ୍‌ମଃନ୍ ଅଃମିମଃନ୍‌ ଗତି ମାୟ୍‌ଜିର୍‌ ହୟ୍‌ସି ନାୟ୍‌ ମଃତର୍‌ ବିବା ମାୟ୍‌ଜିର୍‌ ହୟ୍‌ସି ଜିସି ମଃନ୍‌ ।

< Galatákhoz 4 >