< 2 Mózes 40 >
1 És szóla az Úr Mózesnek, mondván:
上主訓示梅瑟說:「
2 Az első hónapban, a hónap első napján, állítsd fel a gyülekezet sátorának hajlékát.
正月初一,你要豎立會幕的帳棚。
3 És tedd oda a bizonyság ládáját, és fedd be a ládát a fedéllel.
把約櫃安放在裏面,用帷幔將約櫃遮起。
4 Azután vidd be az asztalt, és hozd azt rendbe a reávalókkal. Vidd be a gyertyatartót is, és gyújtsd meg annak mécseit.
把供桌搬進,擺上當供之物;把燈台搬進,安放上燈盞。
5 És helyheztesd a füstölő áldozat arany oltárát a bizonyság ládája elé, tedd fel a leplet a hajlék nyílására.
把焚香的金壇安放在約櫃前邊,懸上帳棚的門簾。
6 Azután helyheztesd az egészen égőáldozat oltárát a gyülekezet sátora hajlékának nyílása elé.
把全燔祭壇安置在會幕門口,
7 A mosdómedenczét pedig helyheztesd a gyülekezet sátora közé és az oltár közé, és önts belé vizet.
把盆安置在會幕和祭壇之中,盆裏放上水。
8 Azután állítsd fel köröskörül a pitvart, és a pitvar kapujára tedd rá a leplet.
隨後豎立庭院四周的帷幔,懸上庭院的門簾。
9 Azután vedd a kenetnek olaját, és kend meg a hajlékot és mind azt a mi benne van: így szenteld meg azt, és minden edényét, hogy szent legyen.
以後拿傅禮的油,給帳棚和其中的一切器具傅油,祝聖帳棚和其中的一切器具,使之成為聖物:
10 Kend meg az egészen égőáldozat oltárát is és annak minden edényét; így szenteld meg az oltárt, hogy az oltár legyen szentséges.
即給全燔祭及其一切用具傅油,祝聖祭壇,使之成為至聖的;
11 A mosdómedenczét és lábát is kend meg; így szenteld meg azt.
給盆和盆座傅油,使之成聖。
12 Azután állítsd Áront és az ő fiait a gyülekezet sátorának nyílásához, és mosd meg őket vízzel.
以後叫亞郎和他的兒子們來近會幕門口,用水洗他們。
13 És öltöztesd fel Áront a szent ruhákba, és kend fel őt; így szenteld fel, és legyen papom.
給亞郎穿上聖衣,給他傅油,祝聖他作我的司祭。
14 Fiait is állítsd elő és öltöztesd fel őket köntösökbe;
再叫他的兒子們前來,給他們穿上長衣,
15 És kend fel őket, a mint az ő atyjokat felkenéd, hogy legyenek papjaim, és lészen az ő megkenetésök nékik örökös papság, az ő nemzetségökben.
像給他們的父親傅油一樣,也給他們傅油,叫他們作我的司祭。給他們行傅油禮,表示他們世世代代,永遠盡司祭之職。
16 És egészen úgy cselekedék Mózes, a mint az Úr parancsolta néki, úgy cselekedék.
梅瑟行了一切;上主怎樣吩咐他的,他就怎樣作了。梅瑟遵從上主的吩咐
17 Lőn azért a második év első hónapjában, a hónap első napján, hogy felállíták a hajlékot.
於是第二年正月初一,帳棚就豎立起來了。
18 Mózes tehát felállítá a hajlékot, és letevé annak talpait, a deszkáit is felállítá, beilleszté a reteszrúdakat, és felállítá annak oszlopait.
梅瑟豎立了帳棚,安上卯座,放上木板,安上橫木,豎起柱子。
19 Azután kifeszíté a hajlékra a sátort, és a sátor takaróját is reá teríté felülről, a mint parancsolta vala az Úr Mózesnek.
將幕頂展開放在帳棚上,將幕頂的罩放在上面,全照上主向梅瑟所吩咐的。
20 És vevé és betevé a bizonyságot is a ládába, a rúdakat pedig a ládára tevé, és a ládára felül helyezteté a fedelet.
隨後取了約版放在櫃內,櫃旁穿上杠桿,將贖罪蓋安在約櫃上面。
21 Azután bevivé a ládát a hajlékba, és feltevé a takaró függönyt, és elfedezé a bizonyság ládáját, a mint az Úr parancsolta vala Mózesnek.
將櫃抬到帳棚內,懸上帳幔,遮住約櫃,如上主向梅瑟所吩咐的。
22 Az asztalt is bevivé a gyülekezet sátorába, a hajléknak északi oldalába, a függönyön kivül.
以後把供桌放在會幕內,放在帳棚北邊,帳幔以外;
23 És rakott arra kenyereket sorban az Úr előtt, a mint az Úr parancsolta vala Mózesnek.
在桌上於上主前擺上供餅,如上主吩咐梅瑟的。
24 És a gyertyatartót helyhezteté a gyülekezet sátorába az asztal ellenébe, a hajléknak déli oldalán.
把燈台安置在會幕內,對著供桌,在帳棚南面。
25 És meggyújtá a mécseket az Úr előtt, a mint az Úr parancsolta vala Mózesnek.
在上主前放上燈盞,如上主向梅瑟所吩咐的。
26 Az arany oltárt pedig helyhezteté a gyülekezet sátorába a függöny elébe.
把金祭壇安置在會幕內,帳幔的前邊。
27 És füstölögtete rajta fűszerekből való füstölőt, a mint az Úr parancsolta vala Mózesnek.
在壇上燃燒馨香的香料,如上主向梅瑟所吩咐的。
28 A hajlék nyílására a leplet is felvoná.
又懸起帳幔的門簾。
29 Az egészen égőáldozat oltárát pedig helyhezteté a gyülekezet sátora hajlékának nyílása elé, és áldozék azon egészen égőáldozattal és ételáldozattal, a mint parancsolta vala az Úr Mózesnek.
將全燔祭台安放在會幕門口,在上面奉獻全燔祭和素祭,如上主向梅瑟所吩咐的。
30 A mosdómedenczét pedig helyhezteté a gyülekezet sátora közé és az oltár közé, és önte abba vizet a mosdásra.
將盆安置在會幕和祭壇之中,盆內放了水,為洗濯之用。
31 És megmosák abból Mózes és Áron és az ő fiai kezeiket és lábaikat.
梅瑟亞郎和他的兒子們在盆中洗腳。
32 Mikor a gyülekezet sátorába menének, és mikor az oltárhoz járulának, megmosdának, a mint az Úr parancsolta vala Mózesnek.
他們進入會幕或接近祭壇時,必先洗濯,如上主向梅瑟所吩咐的。
33 Azután felállítá a pitvart a hajlék és az oltár körül, és a pitvar kapujára feltevé a leplet. Így végezé el Mózes a munkát.
隨後在帳棚和祭壇四周,豎立了庭院的帷幔,懸起了庭院的門簾:這樣梅瑟完成了所有的工程。上主的榮耀遮蓋會幕
34 És a felhő befedezé a gyülekezet sátorát, és az Úrnak dicsősége betölté a hajlékot.
那時雲彩遮蓋了會幕,上主的榮耀充滿了帳棚。
35 És Mózes nem mehete be a gyülekezet sátorába, mert a felhő rajta nyugovék, és az Úrnak dicsősége tölté be a hajlékot.
梅瑟不能進入會幕,因為雲彩停在上面,上主的榮耀充滿了帳棚。
36 És mikor a felhő felszáll vala a hajlékról, az Izráel fiai elindulának; így lőn egész utazásuk alatt.
在以色列子民整個的行程中,雲彩一從帳棚升起,他們就拔營前行;
37 Ha pedig a felhő nem szálla fel, ők sem indulának el, míg csak fel nem szálla.
雲彩若不升起,他們就安營不動,直等雲彩升起。
38 Mert az Úrnak felhője vala a hajlékon nappal, éjjel pedig tűz vala azon, az Izráel egész háznépének láttára, egész utazásuk alatt.
在他們整個行程中,上主的雲彩白天停在帳棚上,黑夜在雲中有火,,以色列全家都能見到。