< 2 Mózes 35 >
1 És egybegyűjté Mózes az Izráel fiainak egész gyülekezetét, és monda nékik: Ezek azok a dolgok, a melyeket parancsolt az Úr, hogy cselekedjétek:
Mosè radunò tutta la comunità degli Israeliti e disse loro: «Queste sono le cose che il Signore ha comandato di fare:
2 Hat napon át munkálkodjatok; a hetedik nap pedig szent legyen előttetek, az Úr nyugodalmának szombatja. Valaki azon munkálkodik, megölettessék.
Per sei giorni si lavorerà, ma il settimo sarà per voi un giorno santo, un giorno di riposo assoluto, sacro al Signore. Chiunque in quel giorno farà qualche lavoro sarà messo a morte.
3 Ne gerjeszszetek tüzet a ti házaitokban szombatnapon.
Non accenderete il fuoco in giorno di sabato, in nessuna delle vostre dimore».
4 És szóla Mózes az Izráel fiai egész gyülekezetének, mondván: Ez az, a mit az Úr parancsolt, mondván:
Mosè disse a tutta la comunità degli Israeliti: «Questo il Signore ha comandato:
5 Szedjetek magatok közt ajándékot az Úrnak, mind, a kinek szíve önként hajlandó arra, hozzon ajándékot az Úrnak, aranyat, és ezüstöt, és rezet.
Prelevate su quanto possedete un contributo per il Signore. Quanti hanno cuore generoso, portino questo contributo volontario per il Signore: oro, argento e rame,
6 És kék, és bíborpiros, és karmazsinszínű, és lenfonalat, és kecskeszőrt.
tessuti di porpora viola e rossa, di scarlatto, di bisso e di pelo di capra,
7 Veresre festett kosbőröket, és borzbőröket és sittim-fát.
pelli di montone tinte di rosso, pelli di tasso e legno di acacia,
8 Világító olajat, arómákat a kenet olajához, és fűszereket a füstöléshez.
olio per l'illuminazione, balsami per unguenti e per l'incenso aromatico,
9 Ónix köveket és foglalni való köveket az efódhoz és a hósenhez.
pietre di ònice e pietre da incastonare nell' efod e nel pettorale.
10 És a kik ti köztetek ahhoz értők, jőjjenek elő, hogy csinálják meg mindazt, a mit az Úr parancsolt:
Tutti gli artisti che sono tra di voi vengano ed eseguiscano quanto il Signore ha comandato:
11 A hajlékot, annak sátorát és takaróját, horgait, deszkáit, reteszrúdjait, oszlopait és talpait.
la Dimora, la sua tenda, la sua copertura, le sue fibbie, le sue assi, le sue traverse, le sue colonne e le sue basi,
12 A ládát és annak rúdjait, a fedéllel egybe, és a takaró függönyt.
l'arca e le sue stanghe, il coperchio e il velo che lo nasconde,
13 Az asztalt és annak rúdjait, és minden edényét, és a szent kenyerekhez valókat.
la tavola con le sue stanghe e tutti i suoi accessori e i pani dell'offerta,
14 A világító gyertyatartót és a hozzá való eszközöket, mécseit, és világító olajt.
il candelabro per illuminare con i suoi accessori, le sue lampade e l'olio per l'illuminazione,
15 A füstölő oltárt és rúdjait, a kenetnek olaját, és a jó illatú füstölőt, a hajlék ajtajára ajtótakarót.
l'altare dei profumi con le sue stanghe, l'olio dell'unzione e il profumo aromatico, la cortina d'ingresso alla porta della Dimora,
16 Az egészen égőáldozat oltárát, annak réz rostélyát, rúdjait és minden eszközeit, a mosdómedenczét és annak lábát.
l'altare degli olocausti con la sua graticola, le sue sbarre e tutti i suoi accessori, la conca con il suo piedestallo,
17 A pitvar szőnyegeit, oszlopait, talpait, és a pitvar kapujának leplét.
i tendaggi del recinto, le sue colonne e le sue basi e la cortina alla porta del recinto,
18 A hajlék szegeit, a pitvar szegeit, és azoknak köteleit.
i picchetti della Dimora, i picchetti del recinto e le loro corde,
19 A szolgálati ruhákat, a szent hajlékban való szolgálathoz, a szent ruhákat Áron papnak, és az ő fiainak ruháit, a papi szolgálatra.
le vesti liturgiche per officiare nel santuario, le vesti sacre per il sacerdote Aronne e le vesti dei suoi figli per esercitare il sacerdozio».
20 Azután kiméne az Izráel fiainak egész gyülekezete Mózes elől.
Allora tutta la comunità degli Israeliti si ritirò dalla presenza di Mosè.
21 És eljöve mindenki, a kit a szíve indíta, és a kit lelke hajt vala, és hozának áldozatot az Úrnak, a gyülekezet hajlékának készítéséhez, és annak minden szolgálatához, és a szent ruhákhoz valókat.
Poi quanti erano di cuore generoso ed erano mossi dal loro spirito, vennero a portare l'offerta per il Signore, per la costruzione della tenda del convegno, per tutti i suoi oggetti di culto e per le vesti sacre.
22 És jövének férfiak és asszonyok együtt, mind, a kit szíve indított, hozának kapcsokat, függőket, gyűrűket, karpereczet, mindenféle arany eszközöket; a férfiak is, mind a kik aranyból hoztak áldozatot az Úrnak.
Vennero uomini e donne, quanti erano di cuore generoso, e portarono fermagli, pendenti, anelli, collane, ogni sorta di gioielli d'oro: quanti volevano presentare un'offerta di oro al Signore la portarono.
23 És minden ember, kinek a mije vala, hozott kék, bíborpiros, és karmazsinszínű, és lenfonalat, kecskeszőrt, veresre festett kosbőröket és borzbőröket.
Quanti si trovavano in possesso di tessuti di porpora viola e rossa, di scarlatto, di bisso, di pelo di capra, di pelli di montone tinte di rosso e di pelli di tasso ne portarono.
24 Minden, a ki ezüstöt vagy rezet vihetett, felhozá azt áldozatul az Úrnak, és a kiknél sittim-fa találtaték a szolgálat különböző szükségeire, felhozák azt.
Quanti potevano offrire un'offerta in argento o rame ne offrirono per il Signore. Così anche quanti si trovavano in possesso di legno di acacia per qualche opera della costruzione, ne portarono.
25 Az asszonyok közűl pedig mind, a kik ahhoz értettek, saját kezeikkel fonának, és felvivék azt a mit fontak, a kék, és a bíborpiros, és a karmazsinszínű, és a lenfonalat.
Inoltre tutte le donne esperte filarono con le mani e portarono filati di porpora viola e rossa, di scarlatto e di bisso.
26 Azok az asszonyok pedig, a kik ahhoz értettek, fonának kecskeszőrt.
Tutte le donne che erano di cuore generoso, secondo la loro abilità, filarono il pelo di capra.
27 A főemberek pedig hozának ónix köveket, foglalni való köveket az efódhoz és a hósenhez.
I capi portarono le pietre di ònice e le pietre preziose da incastonare nell' efod e nel pettorale,
28 Illatozó szert is és olajat, a mécsbe és a kenethez, és fűszereket a füstöléshez.
balsami e olio per l'illuminazione, per l'olio dell'unzione e per l'incenso aromatico.
29 Minden férfi és asszony, a kit szíve önként indíta, hogy áldozzon az egész munkára, melyet az Úr parancsolt Mózes által, hogy véghez vigyenek: mind önként hoztak ajándékot az Úrnak az Izráel fiai.
Così tutti, uomini e donne, che erano di cuore generoso a portare qualche cosa per la costruzione che il Signore per mezzo di Mosè aveva comandato di fare, la portarono: gli Israeliti portarono la loro offerta volontaria al Signore.
30 És monda Mózes az Izráel fiainak: Ímé az Úr név szerint hívta el Bésaléelt, a Húr fiának Urinak fiát, a Júda nemzetségéből.
Mosè disse agli Israeliti: «Vedete, il Signore ha chiamato per nome Bezaleel, figlio di Uri, figlio di Cur, della tribù di Giuda.
31 És betöltötte őt Istennek lelkével, bölcseséggel, értelemmel és tudománynyal minden mesterségben:
L'ha riempito dello spirito di Dio, perché egli abbia saggezza, intelligenza e scienza in ogni genere di lavoro,
32 Hogy tudjon kigondolni mindent a mit aranyból, ezüstből és rézből kell csinálni;
per concepire progetti e realizzarli in oro, argento, rame,
33 És foglalásra való köveket metszeni, és fát faragni; és minden mesterséges munkát végezni.
per intagliare le pietre da incastonare, per scolpire il legno e compiere ogni sorta di lavoro ingegnoso.
34 Azontúl alkalmatossá tette arra is, hogy tanítson, mind ő, mind Aholiáb az Akhiszamák fia, a Dán nemzetségéből.
Gli ha anche messo nel cuore il dono di insegnare e così anche ha fatto con Ooliab, figlio di Achisamach, della tribù di Dan.
35 Betöltötte őket bölcseség lelkével, hogy tudjanak mindenféle faragó, és kötő, és hímző munkát készíteni, kék és bíborpiros, karmazsinszínű és lenfonálból, és takácsmunkát, a kik készítenek ilyenféle munkát és kigondolnak mesterműveket.
Li ha riempiti di saggezza per compiere ogni genere di lavoro d'intagliatore, di disegnatore, di ricamatore in porpora viola, in porpora rossa, in scarlatto e in bisso, e di tessitore: capaci di realizzare ogni sorta di lavoro e ideatori di progetti.