< 2 Mózes 35 >
1 És egybegyűjté Mózes az Izráel fiainak egész gyülekezetét, és monda nékik: Ezek azok a dolgok, a melyeket parancsolt az Úr, hogy cselekedjétek:
梅瑟召集以色列子民全會眾,向他們說:「這是上主吩咐你們應遵行的事:
2 Hat napon át munkálkodjatok; a hetedik nap pedig szent legyen előttetek, az Úr nyugodalmának szombatja. Valaki azon munkálkodik, megölettessék.
六日內作工,第七日為你們是聖日,應完成為上主安息;凡在這一日作工的,應受死刑。
3 Ne gerjeszszetek tüzet a ti házaitokban szombatnapon.
安息日不准在你們住的一切地方生火。」獻禮的命令
4 És szóla Mózes az Izráel fiai egész gyülekezetének, mondván: Ez az, a mit az Úr parancsolt, mondván:
梅瑟又訓示以色列子民全會眾說:「上主這樣命令說:
5 Szedjetek magatok közt ajándékot az Úrnak, mind, a kinek szíve önként hajlandó arra, hozzon ajándékot az Úrnak, aranyat, és ezüstöt, és rezet.
由你們財物中取一份作獻儀,獻給上主;凡甘心樂捐的,可獻於上主的獻儀是:金、銀、銅,
6 És kék, és bíborpiros, és karmazsinszínű, és lenfonalat, és kecskeszőrt.
紫色、紅色、朱紅色的毛線、細麻和山羊毛,
7 Veresre festett kosbőröket, és borzbőröket és sittim-fát.
染紅的公羊皮、海豚皮和皂莢木,
8 Világító olajat, arómákat a kenet olajához, és fűszereket a füstöléshez.
燈油,為製傅禮的油和焚香用的香料,
9 Ónix köveket és foglalni való köveket az efódhoz és a hósenhez.
紅瑪瑙石和為鑲在厄弗得和胸牌上的寶石。
10 És a kik ti köztetek ahhoz értők, jőjjenek elő, hogy csinálják meg mindazt, a mit az Úr parancsolt:
你們中間凡有天才的人,都要來製造上主所命令的一切:
11 A hajlékot, annak sátorát és takaróját, horgait, deszkáit, reteszrúdjait, oszlopait és talpait.
帳棚、棚頂和棚罩,鉤子、木板、橫木、柱子和卯座,
12 A ládát és annak rúdjait, a fedéllel egybe, és a takaró függönyt.
約櫃和杠桿、贖罪蓋、遮贖罪蓋的帳幔,
13 Az asztalt és annak rúdjait, és minden edényét, és a szent kenyerekhez valókat.
供桌和杠桿,並一切器具,以及供餅,
14 A világító gyertyatartót és a hozzá való eszközöket, mécseit, és világító olajt.
燈台及其用具,燈盞與燈油,
15 A füstölő oltárt és rúdjait, a kenetnek olaját, és a jó illatú füstölőt, a hajlék ajtajára ajtótakarót.
香壇和杠桿,傅禮的油、香料、帳棚入口的門簾,
16 Az egészen égőáldozat oltárát, annak réz rostélyát, rúdjait és minden eszközeit, a mosdómedenczét és annak lábát.
全燔祭壇和祭壇的銅格子、杠桿及一切器具,盆和盆座,
17 A pitvar szőnyegeit, oszlopait, talpait, és a pitvar kapujának leplét.
庭院的帷幔、柱子、卯座並院門的簾子,
18 A hajlék szegeit, a pitvar szegeit, és azoknak köteleit.
帳棚的橛子、庭院的橛子和繩索,
19 A szolgálati ruhákat, a szent hajlékban való szolgálathoz, a szent ruhákat Áron papnak, és az ő fiainak ruháit, a papi szolgálatra.
聖所內行禮的祭服,亞郎大司祭的聖衣,以及他兒子們行祭的服裝。」人民的獻儀
20 Azután kiméne az Izráel fiainak egész gyülekezete Mózes elől.
於是以色列子民全會眾離開梅瑟而去。
21 És eljöve mindenki, a kit a szíve indíta, és a kit lelke hajt vala, és hozának áldozatot az Úrnak, a gyülekezet hajlékának készítéséhez, és annak minden szolgálatához, és a szent ruhákhoz valókat.
凡甘心情願捐獻的人都來送給上主獻儀,為製造會幕和會幕中的一切用具及聖衣之用;
22 És jövének férfiak és asszonyok együtt, mind, a kit szíve indított, hozának kapcsokat, függőket, gyűrűket, karpereczet, mindenféle arany eszközöket; a férfiak is, mind a kik aranyból hoztak áldozatot az Úrnak.
無論男女,凡甘心樂捐的,都把金針、耳環、戒指、項鍊和各樣金器送來,各人都把金子奉獻給上主作獻儀。
23 És minden ember, kinek a mije vala, hozott kék, bíborpiros, és karmazsinszínű, és lenfonalat, kecskeszőrt, veresre festett kosbőröket és borzbőröket.
凡有紫色、紅色、朱紅色毛線、細麻、山羊毛、染紅的公羊皮、海豚皮的,也都送來。
24 Minden, a ki ezüstöt vagy rezet vihetett, felhozá azt áldozatul az Úrnak, és a kiknél sittim-fa találtaték a szolgálat különböző szükségeire, felhozák azt.
願奉獻銀子和銅的,也送來,奉獻給上主作獻儀;凡有皂莢木的,也送來,為製造各種應用之物。
25 Az asszonyok közűl pedig mind, a kik ahhoz értettek, saját kezeikkel fonának, és felvivék azt a mit fontak, a kék, és a bíborpiros, és a karmazsinszínű, és a lenfonalat.
凡技巧的婦女都親手紡線,把所紡的紫色、紅色、朱紅色毛線和細麻送來。
26 Azok az asszonyok pedig, a kik ahhoz értettek, fonának kecskeszőrt.
凡具有藝術才能的婦女都紡了毛線。
27 A főemberek pedig hozának ónix köveket, foglalni való köveket az efódhoz és a hósenhez.
首長奉獻了紅瑪瑙石,鑲在厄弗得和胸牌上的寶石,
28 Illatozó szert is és olajat, a mécsbe és a kenethez, és fűszereket a füstöléshez.
香料和油,為點燈,為製傅禮的油,為製焚香而用。
29 Minden férfi és asszony, a kit szíve önként indíta, hogy áldozzon az egész munkára, melyet az Úr parancsolt Mózes által, hogy véghez vigyenek: mind önként hoztak ajándékot az Úrnak az Izráel fiai.
以色列子民,無論男女,凡甘心樂捐,為製造上主藉梅瑟所吩咐的一切工程的,都自願向上主奉獻了禮品。派定工程師
30 És monda Mózes az Izráel fiainak: Ímé az Úr név szerint hívta el Bésaléelt, a Húr fiának Urinak fiát, a Júda nemzetségéből.
梅瑟向以色列子民說:「你們看,上主已提名,召叫了猶大支派的烏黎的兒子,胡爾的孫子貝匝勒耳,
31 És betöltötte őt Istennek lelkével, bölcseséggel, értelemmel és tudománynyal minden mesterségben:
使他充滿天主的神,使他有智慧、技能和知識,能作各種工程,
32 Hogy tudjon kigondolni mindent a mit aranyból, ezüstből és rézből kell csinálni;
能設計圖案,能用金、銀、銅製造器物,
33 És foglalásra való köveket metszeni, és fát faragni; és minden mesterséges munkát végezni.
能雕刻寶石,加以鑲嵌,雕刻木頭,製造各種藝術工程。
34 Azontúl alkalmatossá tette arra is, hogy tanítson, mind ő, mind Aholiáb az Akhiszamák fia, a Dán nemzetségéből.
上主又賜給他和丹支派的阿希撒瑪客的兒子敖曷里雅布領導的才能,
35 Betöltötte őket bölcseség lelkével, hogy tudjanak mindenféle faragó, és kötő, és hímző munkát készíteni, kék és bíborpiros, karmazsinszínű és lenfonálból, és takácsmunkát, a kik készítenek ilyenféle munkát és kigondolnak mesterműveket.
使他們充滿藝術的才能,能雕刻刺繡,並用紫色、紅色、朱紅色的毛線和細麻作繡花及編織的各種工作,能作各種工程,能設計圖案。」