< 2 Mózes 25 >
1 És szóla az Úr Mózeshez, mondván:
Y Jehová habló a Moisés, diciendo:
2 Szólj az Izráel fiainak, hogy szedjenek nékem ajándékokat; minden embertől, a kit szíve hajt arra, szedjetek nékem ajándékokat.
Habla a los hijos de Israel que tomen para mi ofrenda: de todo varón, cuyo corazón la diere de su voluntad, tomaréis mi ofrenda.
3 Ez pedig az az ajándék, a mit tőlök szedjetek: arany és ezüst és réz.
Y esta será la ofrenda que tomaréis de ellos: Oro, y plata, y cobre;
4 És kék, és bíborpiros, és karmazsinszinű fonal, meg len fonal, és kecskeszőr.
Y cárdeno, y púrpura, y carmesí, y lino fino, y pelos de cabras;
5 És veresre festett kosbőrök, és borzbőrök, és sittim-fa.
Y cueros de carneros teñidos de rojo, y cueros de tejones, y madera de cedro;
6 Mécsbe való olaj, kenet-olajhoz való arómák, és füstöléshez való fűszerek.
Aceite para la luminaria, especias para el aceite de la unción y para el sahumerio aromático;
7 Ónix-kövek és foglalni való kövek, az efódhoz és a hósenhez.
Piedras oniquinas, y piedras de engastes para el efod, y para el pectoral.
8 És készítsenek nékem szent hajlékot, hogy ő közöttök lakozzam.
Y hacerme han santuario, y yo habitaré entre ellos.
9 Mindenestől úgy csináljátok, a mint én megmutatom néked a hajléknak formáját, és annak minden edényeinek formáját.
Conforme a todo lo que yo te mostraré, es a saber, la semejanza del tabernáculo, y la semejanza de todos sus vasos; así haréis.
10 És csináljanak egy ládát sittim-fából; harmadfél sing hosszút, másfél sing széleset, és másfél sing magasat.
Harán también un arca de madera de cedro; la longura de ella será de dos codos y medio; y su anchura de codo y medio; y su altura de codo y medio:
11 Borítsd meg azt tiszta aranynyal, belől is kivül is megborítsd azt, és csinálj reá köröskörűl arany pártázatot.
Y cubrirla has de oro puro, de dentro y de fuera la cubrirás: y harás sobre ella una corona de oro al derredor:
12 És önts ahhoz négy arany karikát, és illeszd azokat a négy szegeletére; egyik oldalára is két karikát, a másik oldalára is két karikát.
Y para ella harás de fundición cuatro sortijas de oro, que pongas a sus cuatro esquinas; las dos sortijas al un lado de ella, y las otras dos sortijas al otro lado.
13 Csinálj rúdakat is sittim-fából, és azokat is megborítsd arannyal.
Y harás unas barras de madera de cedro, las cuales cubrirás de oro.
14 És a rúdakat dugd a láda oldalain levő karikákba, hogy azokon hordozzák a ládát.
Y meterás las barras por las sortijas a los lados del arca, para llevar el arca con ellas.
15 A rúdak álljanak a láda karikáiban; ne vegyék ki azokból.
Las barras se estarán en las sortijas del arca; no se quitarán de ella.
16 És a bizonyságot, a melyet néked adok, tedd a ládába.
Y pondrás en el arca el testimonio que yo te daré.
17 Csinálj fedelet is tiszta aranyból: harmadfél sing hosszút, és másfél sing széleset.
Y harás una cubierta de oro fino: la longura de ella será de dos codos y medio, y su anchura de codo y medio.
18 Csinálj két Kérubot is aranyból, vert aranyból csináld azokat a fedélnek két végére.
Harás también dos querubines de oro, hacerlo has de martillo, a los dos cabos de la cubierta.
19 Az egyik Kérubot csináld az egyik végére innen, a másik Kérubot a másik végére onnan: a fedélből csináljátok ki a Kérubokat annak két végén.
Y harás el un querubín al un cabo de la una parte, y el otro querubín al otro cabo de la otra parte de la cubierta, harás los querubines a sus dos cabos.
20 A Kérubok pedig terjeszszék ki szárnyaikat fölfelé, betakarva szárnyaikkal a fedelet; arczaik egymásfelé legyenek; a Kérubok arczai a fedél felé forduljanak.
Y los querubines extenderán por encima las alas, cubriendo con sus alas la cubierta, las faces de ellos, la una en frente de la otra, mirando a la cubierta las faces de los querubines.
21 A fedelet pedig helyezd a ládára felül, a ládába pedig tedd a bizonyságot, a melyet adok néked.
Y pondrás la cubierta sobre el arca, encima, y en el arca pondrás el testimonio, que yo te daré.
22 Ott jelenek meg néked, és szólok hozzád a fedél tetejéről, a két Kérub közül, melyek a bizonyság ládája felett vannak, mindazokról, a miket általad parancsolok az Izráel fiainak.
Y de allí me testificaré a ti, y hablaré contigo de sobre la cubierta, de entre los dos querubines que estarán sobre el arca del testimonio, todo lo que yo te mandaré para los hijos de Israel.
23 Csinálj asztalt is sittim-fából, két sing hosszút, egy sing széleset, és másfél sing magasat.
Harás asimismo una mesa de madera de cedro: su longura será de dos codos, y de un codo su anchura; y su altura de codo y medio.
24 És borítsd be azt tiszta aranynyal, és csinálj reá köröskörül arany pártázatot.
Y cubrirla has de oro puro, y hacerle has una corona de oro al rededor.
25 Csinálj reá köröskörűl egy tenyérnyi karájt, karajára pedig csinálj köröskörűl arany pártázatot.
Hacerle has también una moldura al derredor de anchura de una mano, a la cual moldura harás una corona de oro al rededor.
26 Négy arany karikát is csinálj hozzá, és illeszd a karikákat a négy lábának négy szegletére.
Y hacerle has cuatro sortijas de oro, las cuales pondrás a las cuatro esquinas que estarán a sus cuatro pies.
27 A karáj mellett legyenek a karikák rúdtartókul, hogy hordozhassák az asztalt.
Las sortijas estarán delante de la moldura por lugares para las barras, para llevar la mesa.
28 Azokat a rúdakat is sittim-fából csináld és aranynyal borítsd be, és azokon hordozzák az asztalt.
Y harás las barras de madera de cedro, y cubrirlas has de oro, y con ellas será llevada la mesa.
29 Készítsd el tálait is, csészéit is, kancsóit is, kelyheit is, a melyekkel italáldozatot áldoznak; tiszta aranyból csináld azokat.
Harás también sus platos y sus cucharones, y sus cubiertas, y sus tazones con que se cubrirá el pan: de oro fino las harás.
30 És tégy az asztalra szent kenyeret, mely mindenkor előttem legyen.
Y pondrás sobre la mesa el pan de la proposición delante de mí continuamente.
31 Csinálj gyertyatartót is tiszta aranyból; vert aranyból készüljön a gyertyatartó; annak szára, ága csészéi, gombjai és virágai ugyanabból legyenek.
Ítem, harás un candelero de oro puro; de martillo se hará el candelero: su pie, y su caña, sus copas, sus manzanas y sus flores, serán de lo mismo.
32 Hat ág jőjjön ki oldalaiból; három gyertyatartó-ág az egyik oldalból, és három gyertyatartó-ág a másik oldalból.
Y saldrán seis cañas de sus lados; las tres cañas del candelero del un lado suyo; y las otras tres cañas del candelero del otro su lado.
33 Mandolavirág formájú három csésze az egyik ágon, gombbal és virággal; és mandolavirág formájú három csésze a másik ágon is, gombbal és virággal; így legyen a gyertyatartóból kijövő mind a hat ágon.
Tres copas almendradas en la una caña, una manzana y una flor; y tres copas almendradas en la otra caña, una manzana y una flor; y así en las seis cañas que salen del candelero:
34 A gyertyatartón pedig négy mandolavirág formájú csésze legyen, gombjaival és virágaival.
Y en el candelero cuatro copas almendradas, sus manzanas, y sus flores.
35 Gomb legyen a belőle kijövő két ág alatt; ismét gomb a belőle kijövő két ág alatt, és ismét gomb a belőle kijövő két ág alatt: így a gyertyatartóból kijövő mind a hat ág alatt.
Una manzana debajo de las dos cañas, de lo mismo; otra manzana debajo de las otras dos cañas, de lo mismo; otra manzana debajo de las otras dos cañas, de lo mismo, en las seis cañas que salen del candelero.
36 Gombjaik és ágaik magából legyenek; egy darab tiszta aranyból legyen verve az egész.
Sus manzanas y sus cañas serán de lo mismo; todo ello de martillo de una pieza, de puro oro.
37 Csinálj hozzá hét mécset is, és úgy rakják fel mécseit, hogy előre világítsanak.
Y hacerle has siete candilejas, las cuales encenderás para que alumbren a la parte de su delantera.
38 Hamvvevői és hamutartói is tiszta aranyból legyenek.
Y sus despabiladeras y sus paletas de oro puro.
39 Egy tálentom tiszta aranyból csinálják azt, mindezeket az eszközöket.
De un talento de oro fino lo harás, con todos estos vasos.
40 Vigyázz, hogy arra a formára csináld, a mely a hegyen mutattatott néked.
Y mira, y haz conforme a su semejanza, que te ha sido mostrada en el monte.