< 2 Mózes 25 >

1 És szóla az Úr Mózeshez, mondván:
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
2 Szólj az Izráel fiainak, hogy szedjenek nékem ajándékokat; minden embertől, a kit szíve hajt arra, szedjetek nékem ajándékokat.
Loquere filiis Israel ut tollant mihi primitias ab omni homine qui offeret ultroneus, accipietis eas.
3 Ez pedig az az ajándék, a mit tőlök szedjetek: arany és ezüst és réz.
Hæc sunt autem quæ accipere debeatis: Aurum, et argentum, et æs,
4 És kék, és bíborpiros, és karmazsinszinű fonal, meg len fonal, és kecskeszőr.
hyacinthum et purpuram, coccumque bis tinctum, et byssum, pilos caprarum,
5 És veresre festett kosbőrök, és borzbőrök, és sittim-fa.
et pelles arietum rubricatas, pellesque ianthinas, et ligna setim:
6 Mécsbe való olaj, kenet-olajhoz való arómák, és füstöléshez való fűszerek.
oleum ad luminaria concinnanda: aromata in unguentum, et thymiamata boni odoris:
7 Ónix-kövek és foglalni való kövek, az efódhoz és a hósenhez.
lapides onychinos, et gemmas ad ornandum ephod, ac rationale.
8 És készítsenek nékem szent hajlékot, hogy ő közöttök lakozzam.
Facientque mihi sanctuarium, et habitabo in medio eorum:
9 Mindenestől úgy csináljátok, a mint én megmutatom néked a hajléknak formáját, és annak minden edényeinek formáját.
iuxta omnem similitudinem tabernaculi quod ostendam tibi, et omnium vasorum in cultum eius: sicque facietis illud:
10 És csináljanak egy ládát sittim-fából; harmadfél sing hosszút, másfél sing széleset, és másfél sing magasat.
Arcam de lignis setim compingite, cuius longitudo habeat duos et semis cubitos: latitudo, cubitum et dimidium: altitudo, cubitum similiter ac semissem.
11 Borítsd meg azt tiszta aranynyal, belől is kivül is megborítsd azt, és csinálj reá köröskörűl arany pártázatot.
Et deaurabis eam auro mundissimo intus et foris: faciesque supra, coronam auream per circuitum:
12 És önts ahhoz négy arany karikát, és illeszd azokat a négy szegeletére; egyik oldalára is két karikát, a másik oldalára is két karikát.
et quattuor circulos aureos, quos pones per quattuor arcæ angulos: duo circuli sint in latere uno, et duo in altero.
13 Csinálj rúdakat is sittim-fából, és azokat is megborítsd arannyal.
Facies quoque vectes de lignis setim, et operies eos auro.
14 És a rúdakat dugd a láda oldalain levő karikákba, hogy azokon hordozzák a ládát.
Inducesque per circulos qui sunt in arcæ lateribus, ut portetur in eis:
15 A rúdak álljanak a láda karikáiban; ne vegyék ki azokból.
qui semper erunt in circulis, nec umquam extrahentur ab eis.
16 És a bizonyságot, a melyet néked adok, tedd a ládába.
Ponesque in arca testificationem quam dabo tibi.
17 Csinálj fedelet is tiszta aranyból: harmadfél sing hosszút, és másfél sing széleset.
Facies et propitiatorium de auro mundissimo: duos cubitos et dimidium tenebit longitudo eius, et cubitum ac semissem latitudo.
18 Csinálj két Kérubot is aranyból, vert aranyból csináld azokat a fedélnek két végére.
Duos quoque Cherubim aureos, et productiles facies, ex utraque parte oraculi.
19 Az egyik Kérubot csináld az egyik végére innen, a másik Kérubot a másik végére onnan: a fedélből csináljátok ki a Kérubokat annak két végén.
Cherub unus sit in latere uno, et alter in altero.
20 A Kérubok pedig terjeszszék ki szárnyaikat fölfelé, betakarva szárnyaikkal a fedelet; arczaik egymásfelé legyenek; a Kérubok arczai a fedél felé forduljanak.
Utrumque latus propitiatorii tegant expandentes alas, et operientes oraculum, respiciantque se mutuo versis vultibus in propitiatorium quo operienda est arca,
21 A fedelet pedig helyezd a ládára felül, a ládába pedig tedd a bizonyságot, a melyet adok néked.
in qua pones testimonium quod dabo tibi.
22 Ott jelenek meg néked, és szólok hozzád a fedél tetejéről, a két Kérub közül, melyek a bizonyság ládája felett vannak, mindazokról, a miket általad parancsolok az Izráel fiainak.
Inde præcipiam, et loquar ad te supra propitiatorium, ac de medio duorum Cherubim, qui erunt super arcam testimonii, cuncta quæ mandabo per te filiis Israel.
23 Csinálj asztalt is sittim-fából, két sing hosszút, egy sing széleset, és másfél sing magasat.
Facies et mensam de lignis setim, habentem duos cubitos longitudinis, et in latitudine cubitum, et in altitudine cubitum et semissem.
24 És borítsd be azt tiszta aranynyal, és csinálj reá köröskörül arany pártázatot.
Et inaurabis eam auro purissimo: faciesque illi labium aureum per circuitum,
25 Csinálj reá köröskörűl egy tenyérnyi karájt, karajára pedig csinálj köröskörűl arany pártázatot.
et ipsi labio coronam interrasilem altam quattuor digitis: et super illam, alteram coronam aureolam.
26 Négy arany karikát is csinálj hozzá, és illeszd a karikákat a négy lábának négy szegletére.
Quattuor quoque circulos aureos præparabis, et pones eis in quattuor angulis eiusdem mensæ per singulos pedes.
27 A karáj mellett legyenek a karikák rúdtartókul, hogy hordozhassák az asztalt.
Subter coronam erunt circuli aurei, ut mittantur vectes per eos, et possit mensa portari.
28 Azokat a rúdakat is sittim-fából csináld és aranynyal borítsd be, és azokon hordozzák az asztalt.
Ipsos quoque vectes facies de lignis setim, et circumdabis auro ad subvehendam mensam.
29 Készítsd el tálait is, csészéit is, kancsóit is, kelyheit is, a melyekkel italáldozatot áldoznak; tiszta aranyból csináld azokat.
Parabis et acetabula, ac phialas, thuribula, et cyathos, in quibus offerenda sunt libamina, ex auro purissimo.
30 És tégy az asztalra szent kenyeret, mely mindenkor előttem legyen.
Et pones super mensam panes propositionis in conspectu meo semper.
31 Csinálj gyertyatartót is tiszta aranyból; vert aranyból készüljön a gyertyatartó; annak szára, ága csészéi, gombjai és virágai ugyanabból legyenek.
Facies et candelabrum ductile de auro mundissimo, hastile eius, et calamos, scyphos, et sphærulas, ac lilia ex ipso procedentia.
32 Hat ág jőjjön ki oldalaiból; három gyertyatartó-ág az egyik oldalból, és három gyertyatartó-ág a másik oldalból.
Sex calami egredientur de lateribus, tres ex uno latere, et tres ex altero.
33 Mandolavirág formájú három csésze az egyik ágon, gombbal és virággal; és mandolavirág formájú három csésze a másik ágon is, gombbal és virággal; így legyen a gyertyatartóból kijövő mind a hat ágon.
Tres scyphi quasi in nucis modum per calamos singulos, sphærulaque simul, et lilium: et tres similiter scyphi instar nucis in calamo altero, sphærulaque simul et lilium. hoc erit opus sex calamorum, qui producendi sunt de hastili:
34 A gyertyatartón pedig négy mandolavirág formájú csésze legyen, gombjaival és virágaival.
in ipso autem candelabro erunt quattuor scyphi in nucis modum, sphærulæque per singulos, et lilia.
35 Gomb legyen a belőle kijövő két ág alatt; ismét gomb a belőle kijövő két ág alatt, és ismét gomb a belőle kijövő két ág alatt: így a gyertyatartóból kijövő mind a hat ág alatt.
Sphærulæ sub duobus calamis per tria loca, qui simul sex fiunt procedentes de hastili uno.
36 Gombjaik és ágaik magából legyenek; egy darab tiszta aranyból legyen verve az egész.
Et sphærulæ igitur et calami ex ipso erunt, universa ductilia de auro purissimo.
37 Csinálj hozzá hét mécset is, és úgy rakják fel mécseit, hogy előre világítsanak.
Facies et lucernas septem, et pones eas super candelabrum, ut luceant ex adverso.
38 Hamvvevői és hamutartói is tiszta aranyból legyenek.
Emunctoria quoque, et ubi quæ emuncta sunt extinguantur, fiant de auro purissimo.
39 Egy tálentom tiszta aranyból csinálják azt, mindezeket az eszközöket.
Omne pondus candelabri cum universis vasis suis habebit talentum auri purissimi.
40 Vigyázz, hogy arra a formára csináld, a mely a hegyen mutattatott néked.
Inspice, et fac secundum exemplar quod tibi in monte monstratum est.

< 2 Mózes 25 >