< 2 Mózes 1 >
1 Ezek pedig az Izráel fiainak nevei, a kik Jákóbbal Égyiptomba menének; kiki az ő házanépével méne:
And these are the names of the sons of Israel who had come into Egypt; with Jacob had they come, each with his household:
2 Rúben, Simeon, Lévi és Júda;
Reuben, Simeon, Levi, and Judah;
3 Izsakhár, Zebulon és Benjámin;
Issachar, Zebulun, and Benjamin;
4 Dán és Nafthali, Gád és Áser.
Dan and Naphtali; Gad and Asher.
5 Mindazok a lelkek pedig, a kik Jákób ágyékából származtak vala, hetvenen valának. József pedig Égyiptomban vala.
And all the souls that had come out of the loins of Jacob were seventy souls; and Joseph was in Egypt.
6 És meghala József és minden ő atyjafia és az az egész nemzedék.
And Joseph died, and all his brethren, and all that generation.
7 Izráel fiai pedig szaporák valának, szaporodának és sokasodának és igen-igen elhatalmazának, úgy hogy megtelék velök az ország.
And the children of Israel were fruitful, and swarmed and multiplied, and became exceeding strong; and the land was full of them.
8 Azonközben új király támada Égyiptomban, a ki Józsefet nem ismerte vala.
And there arose a new king over Egypt, who did not know Joseph.
9 És monda az ő népének: Ímé az Izráel fiainak népe több, és hatalmasabb nálunknál.
And he said to his people, Behold, the people of the children of Israel are more numerous and stronger than we.
10 Nosza bánjunk okosan vele, hogy el ne sokasodjék és az ne legyen, hogy ha háború támad, ő is ellenségünkhöz adja magát és ellenünk harczoljon és az országból kimenjen.
Come on, let us deal wisely with them, lest they multiply, and it come to pass that, if war occur, they take side with our enemies and fight against us, and go up out of the land.
11 Rendelének azért föléjök robotmestereket, hogy nehéz munkákkal sanyargassák őket. És építe a Faraónak gabonatartó városokat, Pithomot és Ramszeszt.
And they set over them service-masters to oppress them with their burdens. And they built store-cities for Pharaoh, Pithom and Rameses.
12 De minél inkább sanyargatják vala őt, annál inkább sokasodik és annál inkább terjeszkedik vala, s félnek vala az Izráel fiaitól.
But the more they afflicted them, the more they multiplied and spread; and they were distressed because of the children of Israel.
13 Pedig kegyetlenűl dolgoztaták az égyiptomiak az Izráel fiait.
And the Egyptians made the children of Israel serve with harshness;
14 És kemény munkával keseríték életöket, sárcsinálással, téglavetéssel és mindenféle mezei munkával, minden munkájokkal, melyeket kegyetlenűl dolgoztatnak vala velök.
and they embittered their life with hard labour in clay and bricks, and in all manner of labour in the field: all their labour with which they made them serve was with harshness.
15 És szóla Égyiptom királya a héber bábáknak, a kik közűl egyiknek Sifra, a másiknak Puá vala neve.
And the king of Egypt spoke to the Hebrew midwives — of whom the name of the one was Shiphrah, and the name of the other was Puah —
16 És monda: Mikoron héber asszonyok körűl bábálkodtok, nézzetek a szűlőszékre: ha fiú az, azt öljétek meg, ha pedig leány az, hadd éljen.
and he said, When ye help the Hebrew women in bearing, and see [them] on the stool, if it be a son, then ye shall kill him, but if a daughter, then she shall live.
17 De a bábák félék az Istent és nem cselekedének úgy a mint Égyiptom királya parancsolta vala nékik, hanem életben hagyják vala a gyermekeket.
But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt had said to them, but saved the male children alive.
18 Hívatá annakokáért Égyiptom királya a bábákat és monda nékik: Miért míveltétek azt, hogy életben hagytátok a gyermekeket?
And the king of Egypt called the midwives and said to them, Why have ye done this, and saved the male children alive?
19 A bábák pedig mondának a Faraónak: Mert a héber asszonyok nem olyanok, mint az Égyiptombeliek: mert azok élet-erősek; minekelőtte a bába hozzájok eljutna, már szűlnek.
And the midwives said to Pharaoh, Because the Hebrew women are not as the Egyptian; for they are strong, and they have borne before the midwife comes to them.
20 Annakokáért jól tőn Isten a bábákkal, a nép pedig sokasodék és igen elhatalmazék.
And God dealt well with the midwives; and the people multiplied and became very strong.
21 És lőn, hogy mivel a bábák félék az Istent: megépíté az ő házukat.
And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them houses.
22 Parancsola azért a Faraó minden ő népének, mondván: Minden fiút, a ki születik, vessetek a folyóvízbe, a leányt pedig hagyjátok mind életben.
Then Pharaoh charged all his people, saying, Every son that is born ye shall cast into the river, but every daughter ye shall save alive.