< Efézusiakhoz 5 >

1 Legyetek annakokáért követői az Istennek, mint szeretett gyermekek:
Nkinkaako amube basikwiya ba Leza, mbuli bana bayandisi.
2 És járjatok szeretetben, miképen a Krisztus is szeretett minket, és adta Önmagát miérettünk ajándékul és áldozatul az Istennek, kedves jó illatul.
Alimwi mweende muluyando, mbuli Kkilisitu mbwakatuyanda swe akulyabilila lwakwe nkambo kesu. Nchinunkilizyo chachituuzyo achipayizyo kuli Leza.
3 Paráznaság pedig és akármely tisztátalanság vagy fösvénység ne is neveztessék ti közöttetek, a mint szentekhez illik;
Pesi takwelede nikuba kwambula akati kenu atala abwaamu na kufumbwa misyobo yabusofwazi naa buunyu, nkambo ezi taziluleme kubantu ba Leza basalala.
4 Sem undokság, vagy bolond beszéd, vagy trágárság, melyek nem illenek: hanem inkább hálaadás.
Eelyo kutabi zisapi, kutabi twambo twabufubafuba, abuchapa kukwambula zyoonse azezyo zitali zyabululami. Nikuba kuti kwelede kuba chipo chakulumba.
5 Mert azt jól tudjátok, hogy egy paráznának is, vagy tisztátalannak, vagy fösvénynek, ki bálványimádó, nincs öröksége a Krisztusnak és Istennek országában.
Alimwi mbuli mbumuzi kuti takwe sibwamu, sibusofwazi naa muntu muunyu ayooyoy sikukomba mituni - uli alukono mubwami bwa Kkilisito a Leza.
6 Senki titeket meg ne csaljon üres beszédekkel; mert ezekért jő az Isten haragja a hitetlenség fiaira.
Kutabi umwi umweena amajwi abuuyo, eelyo nkambo kazeezi zintu bululami bwa Leza bulaza atala lyabana bataswilili.
7 Annakokáért ne legyetek részesei ezeknek;
Nkinkaako, mutaswanani antomwe ambabo.
8 Mert valátok régen sötétség, most pedig világosság az Úrban: mint világosságnak fiai úgy járjatok.
Elyo mwakali mumudima, pesi lino mwakaba mumumuuni muMwami.
9 (Mert a világosságnak gyümölcse minden jóságban és igazságban és valóságban van),
Amweende mbuli bana bamumumuuni. (Nkambo michelo yamumuni mwiili muli zyonse zibotu, busalali, akasimpe),
10 Meggondolván, mi legyen kedves az Úrnak.
Mpawo mwiiye ezyo zikoonda Mwami.
11 És ne legyen közösségtek a sötétségnek gyümölcstelen cselekedeteivel, hanem inkább meg is feddjétek azokat;
Mutanobi aamwi amilimu itazyali michelo yamumudima pesi amwiyubunune.
12 Mert a melyeket azok titokban cselekesznek, éktelen dolog csak mondani is.
Eelyo mawuse nikuba kwaamba zintu nzibachita chakusisa.
13 Mindezek pedig megfeddetvén, a világosság által napvilágra jőnek; mert minden, a mi napvilágra jő, világosság.
Pesi kuti kufumbwa chintu chabikwa mumumuuni, ngachali bonia.
14 Annakokáért mondja: Serkenj föl, a ki aluszol és támadj fel a halálból, és felragyogott tenéked a Krisztus.
Eelyo kufumbwa chintu chilibonia mumuni. Nkinkaako kwambwa kuti, “sinsimuka, iwe nosikoona alimwi buka kuzwa kubafu, alimwi Kkilisitu uyomunika kulindime.”
15 Meglássátok annakokáért, hogy mimódon okkal járjatok, nem mint bolondok, hanem mint bölcsek:
Langisisisya kabotu kabotu mbayeenda - pepe mbuli bafubafuba pesi mbuli basongo.
16 Áron is megvegyétek az alkalmatosságot, mert a napok gonoszok.
Bamba chiindi nkambo mazuba mabi.
17 Annakokáért ne legyetek esztelenek, hanem megértsétek, mi legyen az Úrnak akaratja.
Nkinkaako, mutabi bafubafuba, pesi mumvwisisye kuti kuyanda kwa Mwami nkukuli.
18 És meg ne részegedjetek bortól, miben kicsapongás van: hanem teljesedjetek be Szent Lélekkel,
Alimwi mutakkolwi abukkande, nkambo bwetela budakwi mumizeezo. Nikuba kuti, amuzuzigwe a Muuya Uusalala,
19 Beszélgetvén egymás között zsoltárokban és dícséretekben és lelki énekekben, énekelvén és dícséretet mondván szívetekben az Úrnak.
amwambule kuli umwi awumwi muntembawuzyo enyimbo alimwi enyimbo zyamuuya, kwimba akulumbaizya ku Mwami amyoyo yanu yoonse,
20 Hálákat adván mindenkor mindenekért a mi Urunk Jézus Krisztusnak nevében az Istennek és Atyának.
Lyoonse kamupa kulumba kuli zyoonse, muzina lya Mwami wesu Jesu Kkilisitu kuli Leza Taata,
21 Engedelmesek legyetek egymásnak Isten félelmében.
akuli bombya kuli umwi awumwi mukulemeka Kkilisitu.
22 Ti asszonyok a ti saját férjeteknek engedelmesek legyetek, mint az Úrnak.
Nobanakazi amulibombye kubalumi banu, mbuli kuMwami.
23 Mert a férj feje a feleségének, mint a Krisztus is feje az egyháznak, és ugyanő megtartója a testnek.
Nkambo mwalumi ngomutwe wamwanakazi mbuli Kkilisitu mbwali mutwe wembungano, welwakwe mufutuli wamubili.
24 De miképen az egyház engedelmes a Krisztusnak, azonképen az asszonyok is engedelmesek legyenek férjöknek mindenben.
Pesi mbuli mbungano mbilibombya kuli Kkilisitu, eelyo anywebo nobanakazi kubalumi banu muli zyoonse.
25 Ti férfiak, szeressétek a ti feleségeteket, miképen a Krisztus is szerette az egyházat, és Önmagát adta azért;
Nobalumi, amuyande banakazi benu, mbuli Kkilisitu mbwakayanda mbungano akulipeda lwakwe kuli nguwe.
26 Hogy azt megszentelje, megtisztítván a víznek feredőjével az íge által,
Kuchitila kuti akamusanzye, kuti ayisalazye, kukwisalazya akwisanzya kwamanzi ejwi,
27 Hogy majd Önmaga elébe állítsa dicsőségben az egyházat, úgy hogy azon ne legyen szeplő, vagy sömörgözés, vagy valami afféle; hanem hogy legyen szent és feddhetetlen.
kuti akapede mbungano kulinguwe mbuuli bulemu butakwe kabata naa bubi naa kamwi kampenda kamusyobo oyo, pesi isalala akutaba akampenda.
28 Úgy kell a férfiaknak szeretni az ő feleségöket, mint az ő tulajdon testöket. A ki szereti az ő feleségét, önmagát szereti.
Munzila iyendelene abululami belede kuyanda banakazi mbuli mibili yabo beni. Oyo uyanda mwanakazi ulaliyanda mwini.
29 Mert soha senki az ő tulajdon testét nem gyűlölte; hanem táplálgatja és ápolgatja azt, miképen az Úr is az egyházat;
Eelyo takwe umwi wakabijilwa amubili wakwe, pesi ulawubamba akusilika chamaanu, mbubonya mbuli Kkilisitu mbwakananika akusilika mbungano chamaanu,
30 Mert az Ő testének tagjai vagyunk, az Ő testéből és az Ő csontjaiból valók.
nkambo tuli bana bamubili wakwe.
31 Annakokáért elhagyja az ember atyját és anyját, és ragaszkodik az ő feleségéhez; és lesznek ketten egy testté.
“Nkambo kacheechi mwalumi unonga kasiya wisi abanyina alimwi uyoba antomwe amwanakazi wakwe, alimwibabili bayoba nyama yomwe.”
32 Felette nagy titok ez: de én a Krisztusról és az egyházról szólok.
Obu bwini busisidwe mbupati - pesi ndikwambula atala a Kkilisitu ambungano.
33 Hanem azért ti is egyen-egyen, ki-ki az ő feleségét úgy szeresse, mint önmagát; az asszony pedig meglássa, hogy félje a férjét.
Nikuba boobo, umwi awumwi wanu kabiyo welede kuyanda mwanakazi wakwe mwini mbuli lwakwe, alimwi mwanakazi welede kulemeka mulumi wakwe.

< Efézusiakhoz 5 >