< Efézusiakhoz 5 >
1 Legyetek annakokáért követői az Istennek, mint szeretett gyermekek:
Dilia da Gode Ea manolali hamoi dagoiba: le, dilia da Ea hou defele hamomusa: gini logo hogoi helemu da defea.
2 És járjatok szeretetben, miképen a Krisztus is szeretett minket, és adta Önmagát miérettünk ajándékul és áldozatul az Istennek, kedves jó illatul.
Yesu Gelesu Ea hou dawa: ma. E da ninima asigiba: le, Ea esalusu fisi dagoi. Amo hou da Godema gabusiga: gobele salasu hou agoane hamoiba: le, Gode da hahawane ba: i. Amo defelewane, asigi hou da dilima ouligisuwane dialoma: mu.
3 Paráznaság pedig és akármely tisztátalanság vagy fösvénység ne is neveztessék ti közöttetek, a mint szentekhez illik;
Dilia gilisisu ganodini, wadela: i uda lasu sia: , uda fofosu sia: , uasu amola mudasu hou huluane da hamedafa ba: ma: mu. Bai dilia da Gode Ea hadigi fi.
4 Sem undokság, vagy bolond beszéd, vagy trágárság, melyek nem illenek: hanem inkább hálaadás.
Be wadela: i sia: amola uda fofosu sia: amola udigili wadela: i oufesega: su sia: sa: imu da dilima hamedei. Amo yolesili, Godema fawane nodone sia: ma.
5 Mert azt jól tudjátok, hogy egy paráznának is, vagy tisztátalannak, vagy fösvénynek, ki bálványimádó, nincs öröksége a Krisztusnak és Istennek országában.
Noga: le dawa: ma! Wadela: i uda lasu dunu, hou noga: i hame olelesu dunu, uasu amola mudasu dunu, (uasu dunu Ea hou da loboga hamoi ‘gode’ liligi ilima sia: ne gadosu hou defele gala), amo dunu huluane ilia Yesu Gelesu amola Gode Ea Hinadafa Hou hamedafa ba: mu.
6 Senki titeket meg ne csaljon üres beszédekkel; mert ezekért jő az Isten haragja a hitetlenség fiaira.
Eno dunu ilia ogogole gagaoui sia: dilima olelesea, ilia hou mae lalegaguma. Amo hou hamobeba: le, hame nabasu dunu da Gode Ea ougi hou ba: mu.
7 Annakokáért ne legyetek részesei ezeknek;
Amaiba: le, amo dunuma fi hamoma: ne mae gilisima!
8 Mert valátok régen sötétség, most pedig világosság az Úrban: mint világosságnak fiai úgy járjatok.
Dilia amola da musa: gasi dunasi ganodini esalu. Be Hina Gode Ea fi ilima heda: beba: le, dilia gasi yolesili, hadigi ganodini misi. Amaiba: le, dilia hou da hadigi ganodini esalebe dunu, ilia hou defele ba: mu da defea.
9 (Mert a világosságnak gyümölcse minden jóságban és igazságban és valóságban van),
Hadigi hou da ida: iwane liligi, noga: i hou, dafawane hou amola wadela: i hame gala hou, fage agoane legesa.
10 Meggondolván, mi legyen kedves az Úrnak.
Hina Gode Ea hahawane ba: ma: ne hou dilia dawa: musa: , hogoi helema.
11 És ne legyen közösségtek a sötétségnek gyümölcstelen cselekedeteivel, hanem inkább meg is feddjétek azokat;
Be noga: i hame liligi, wadela: i dunu ilia gasi ganodini hamosu hou, amo higale, maedafa ba: ma. Be dunu da amo hou yolesima: ne, hadigi amo ganodini olelema.
12 Mert a melyeket azok titokban cselekesznek, éktelen dolog csak mondani is.
(Wadela: i dunu ilia wamolegei hou hamobe amoma ninia gogosiabeba: le, sia: mu hamedei liligi agoane ba: sa.)
13 Mindezek pedig megfeddetvén, a világosság által napvilágra jőnek; mert minden, a mi napvilágra jő, világosság.
Be liligi huluane da hadigiga olelemusa: gaguli masea, ilia houdafa ninia noga: le ba: sa.
14 Annakokáért mondja: Serkenj föl, a ki aluszol és támadj fel a halálból, és felragyogott tenéked a Krisztus.
Bai liligi huluane amo da noga: le ba: sea, afadenene, hadigi agoane hamosa. Amaiba: le, sia: da agoane dedei diala, “Golai dunu! Di nedigima! Dia bogoi yolesili, wa: legadobeba: le, Gelesu da dima hadigimu.”
15 Meglássátok annakokáért, hogy mimódon okkal járjatok, nem mint bolondok, hanem mint bölcsek:
Amaiba: le, dawa: iwane esaloma! Gagaoui dunu agoane mae esaloma! Be bagade dawa: su dunu defele esaloma!
16 Áron is megvegyétek az alkalmatosságot, mert a napok gonoszok.
Wali esoga wadela: i dunu ilia da wadela: i bagadewane hamonanebeba: le, dilia da hou ida: iwane hamomusa: gini logo ba: sea, hamoma.
17 Annakokáért ne legyetek esztelenek, hanem megértsétek, mi legyen az Úrnak akaratja.
Gagaoui agoane mae hamoma! Be Gode Ea hanai liligi, amo hogoi helele, noga: le dawa: ma.
18 És meg ne részegedjetek bortól, miben kicsapongás van: hanem teljesedjetek be Szent Lélekkel,
Adini bagade mae ba: ma. Dilia wadela: mu logo da goea. Be amo yolesili, Gode Ea A: silibu Hadigidafa Gala dilia dogo nabama: ne, logo fodoma.
19 Beszélgetvén egymás között zsoltárokban és dícséretekben és lelki énekekben, énekelvén és dícséretet mondván szívetekben az Úrnak.
Gode Ea sia: dedei dilia amola eno dunu, gilisili sia: sa: ima. Gode Ea gesami amola hadigi gesami, hea: ma. Dilia dogo ganodini Hina Godema nodone dawa: beba: le, Gode Ea gesami hahawane hea: ma.
20 Hálákat adván mindenkor mindenekért a mi Urunk Jézus Krisztusnak nevében az Istennek és Atyának.
Liligi huluane amola hou huluane, dilima doaga: beba: le, Hina Gode Yesu Gelesu Ea Dioba: le, Ada Godema nodone sia: ne gadoma.
21 Engedelmesek legyetek egymásnak Isten félelmében.
Dilia Yesu Gelesuma nodone dawa: beba: le, dilia dunu enoma dunu enoma dilia hou fonobone, eno ea sia: nabawane hamoma.
22 Ti asszonyok a ti saját férjeteknek engedelmesek legyetek, mint az Úrnak.
Dilia uda! Dilia Hina Gode Ea sia: nabawane hamobeba: le, dilia egoa ilia sia: nabawane hamoma.
23 Mert a férj feje a feleségének, mint a Krisztus is feje az egyháznak, és ugyanő megtartója a testnek.
Bai Yesu Gelesu da Ea fa: no bobogesu fi ilima Hina esala. Amo defele egoa da ea udama hina esala. Amola Yesu Gelesu da Ea fa: no bobogesu fi (Ea da: i hodo) ilima Gaga: su dunu esala.
24 De miképen az egyház engedelmes a Krisztusnak, azonképen az asszonyok is engedelmesek legyenek férjöknek mindenben.
Amaiba: le, sese fi dunu da Yesu Gelesu Ea sia: mae hihiniwane naba, amo defelewane dilia uda, dili egoa sia: mae hihiniwane nabawane hamoma.
25 Ti férfiak, szeressétek a ti feleségeteket, miképen a Krisztus is szerette az egyházat, és Önmagát adta azért;
Udalai dunu! Yesu Gelesu da Ea fa: no bobogesu fi dunu ilima asigiba: le, ili gaga: ma: ne Ea esalusu fisi, amo hou defele dilia uda ilima asigima.
26 Hogy azt megszentelje, megtisztítván a víznek feredőjével az íge által,
Yesu Gelesu Ea esalusu fisi amo ea bai da agoane diala. E da Ea fa: no bobogesu fi dunu ilia hou afadenene, Gode Ea sia: hano agoane amoga dodofele, Gode Ea hawa: fawane hamomusa: gini, Godema ima: ne, Ea esalusu fisi.
27 Hogy majd Önmaga elébe állítsa dicsőségben az egyházat, úgy hogy azon ne legyen szeplő, vagy sömörgözés, vagy valami afféle; hanem hogy legyen szent és feddhetetlen.
Amasea, sese da bu ida: iwane, wadela: i hame gala, ledo hamedei, amo ida: iwane hamoi fi E da eso huluane gagumusa: lama: ne, Ea esalusu fisi dagoi.
28 Úgy kell a férfiaknak szeretni az ő feleségöket, mint az ő tulajdon testöket. A ki szereti az ő feleségét, önmagát szereti.
Dunu da ilisu da: i hodo amoma asigi hou defelewane, ilia uda amoma asigimu da defea. Dunu da ea udama asigi galea, e da ea da: i hodo amoma asigisa.
29 Mert soha senki az ő tulajdon testét nem gyűlölte; hanem táplálgatja és ápolgatja azt, miképen az Úr is az egyházat;
(Dunu da hi da: i hodo hame higasa. Be ea da: i hodo amoma ha: i manu iaha amola ouligisa. Amo defele Yesu Gelesu da sese fi ouligisa.
30 Mert az Ő testének tagjai vagyunk, az Ő testéből és az Ő csontjaiból valók.
Bai ninia da Yesu Gelesu Ea da: i hodo liligi gala.)
31 Annakokáért elhagyja az ember atyját és anyját, és ragaszkodik az ő feleségéhez; és lesznek ketten egy testté.
Gode Sia: da agoane dedei diala, “Amaiba: le, dunu da ea ada amola eme yolesili, ea udama madelagimu. Amasea, aduna da hu afadafa hamoi dagoi ba: mu.”
32 Felette nagy titok ez: de én a Krisztusról és az egyházról szólok.
Amo Gode Sia: ganodini da wamolegei sia: dedei diala. Be na dawa: loba, amo sia: da Gelesu amola sese fi, ilia hou olelesa.
33 Hanem azért ti is egyen-egyen, ki-ki az ő feleségét úgy szeresse, mint önmagát; az asszony pedig meglássa, hogy félje a férjét.
Be amo sia: da dilima amola olelesa. Dunu huluane ilia da: i hodo amoma asigi hou defelewane, ilia udama asigimu da defea. Amola uda huluane ilia egoa ilima dawa: iwane amola asigiwane nabimu da defea.