< Prédikátor 10 >
1 A megholt legyek a patikáriusnak kenetit megbüdösítik, megerjesztik; azonképen hathatósabb a bölcseségnél, tisztességnél egy kicsiny balgatagság.
死苍蝇使做香的膏油发出臭气; 这样,一点愚昧也能败坏智慧和尊荣。
2 A bölcs embernek szíve az ő jobbkezénél van; a bolondnak pedig szíve balkezénél.
智慧人的心居右; 愚昧人的心居左。
3 A bolond, mikor az úton jár is, az ő elméje hiányos, és mindennek hirdeti, hogy ő bolond.
并且愚昧人行路显出无知, 对众人说,他是愚昧人。
4 Mikor a fejedelemnek haragja felgerjed te ellened, a te helyedet el ne hagyjad; mert a szelídség nagy bűnöket lecsendesít.
掌权者的心若向你发怒, 不要离开你的本位, 因为柔和能免大过。
5 Van egy gonosz, a melyet láttam a nap alatt, mintha tévedés volna, a mely a fejedelemtől származik.
我见日光之下有一件祸患, 似乎出于掌权的错误,
6 Hogy a bolondság nagy méltóságra helyeztetett, a gazdagok pedig alacsony sorsban ülnek.
就是愚昧人立在高位; 富足人坐在低位。
7 Láttam, hogy a szolgák lovakon ültek; a fejedelmek pedig gyalog mentek a földön, mint a szolgák.
我见过仆人骑马, 王子像仆人在地上步行。
8 A ki vermet ás, abba beesik; és a ki a gyepűt elhányja, megmarja azt a kígyó.
挖陷坑的,自己必掉在其中; 拆墙垣的,必为蛇所咬。
9 A ki a köveket helyökből kihányja, fájdalmat szenved azok miatt; a ki hasogatja a fát, veszedelemben forog a miatt.
凿开石头的,必受损伤; 劈开木头的,必遭危险。
10 Ha a vas megtompul, és annak élit meg nem köszörüli az ember, akkor erejét kell megfeszíteni; a bölcseség pedig minden dolognak eligazítására nagy előmenetel.
铁器钝了,若不将刃磨快,就必多费气力; 但得智慧指教,便有益处。
11 Ha megharap a kígyó, a míg meg nem varázsoltatott, azután semmi haszna nincsen a varázslónak.
未行法术以先,蛇若咬人, 后行法术也是无益。
12 A bölcs ember szájának beszédei kedvesek; a bolondnak pedig ajkai elnyelik őt.
智慧人的口说出恩言; 愚昧人的嘴吞灭自己。
13 Az ő szája beszédinek kezdete bolondság, és az ő szája beszédinek vége gonosz balgatagság.
他口中的言语起头是愚昧; 他话的末尾是奸恶的狂妄。
14 És a bolond szaporítja a szót, pedig nem tudja az ember, a mi következik, és a mi utána lesz, kicsoda mondja meg azt néki?
愚昧人多有言语, 人却不知将来有什么事; 他身后的事谁能告诉他呢?
15 A bolondnak munkája elfárasztja őt, mert a városba sem tud menni.
凡愚昧人,他的劳碌使自己困乏, 因为连进城的路,他也不知道。
16 Jaj néked ország, kinek a te királyod gyermek; és a te fejedelmid reggel esznek.
邦国啊,你的王若是孩童, 你的群臣早晨宴乐, 你就有祸了!
17 Boldog vagy te ország, kinek a te királyod nemes ember, és a te fejedelmid idejében esznek a testnek erejéért és nem az italért.
邦国啊,你的王若是贵胄之子, 你的群臣按时吃喝, 为要补力,不为酒醉, 你就有福了!
18 A restség miatt elhanyatlik a házfedél, és a kezek restsége miatt csepeg a ház.
因人懒惰,房顶塌下; 因人手懒,房屋滴漏。
19 Vígasságnak okáért szereznek lakodalmat, és a bor vídámítja meg az élőket: és a pénz szerzi meg mindezeket.
设摆筵席是为喜笑。 酒能使人快活; 钱能叫万事应心。
20 Még a te gondolatodban is a királyt ne átkozd, és a te ágyasházadban is gonoszt a gazdagnak ne mondj: mert az égi madár is elviszi a szót, és a szárnyas állat is bevádolná a te beszédedet.
你不可咒诅君王, 也不可心怀此念; 在你卧房也不可咒诅富户。 因为空中的鸟必传扬这声音, 有翅膀的也必述说这事。