< Apostolok 8 >
1 Saulus pedig szintén javallta az ő megöletését. És támada azon a napon nagy üldözés a jeruzsálemi gyülekezet ellen, és mindnyájan eloszlának Júdeának és Samáriának tájaira, az apostolokat kivéve.
តស្យ ហត្យាករណំ ឝៅលោបិ សមមន្យត។ តស្មិន៑ សមយេ យិរូឝាលម្នគរស្ថាំ មណ្ឌលីំ ប្រតិ មហាតាឌនាយាំ ជាតាយាំ ប្រេរិតលោកាន៑ ហិត្វា សវ៌្វេៜបរេ យិហូទាឝោមិរោណទេឝយោ រ្នានាស្ថានេ វិកីណ៌ាះ សន្តោ គតាះ។
2 Istvánt pedig eltakaríták kegyes férfiak, és nagy sírást tőnek ő rajta.
អន្យច្ច ភក្តលោកាស្តំ ស្តិផានំ ឝ្មឝានេ ស្ថាបយិត្វា ពហុ វ្យលបន៑។
3 Saulus pedig pusztítá az anyaszentegyházat, házról-házra járva, és férfiakat és asszonyokat elővonszolva, tömlöczbe veti vala.
កិន្តុ ឝៅលោ គ្ឫហេ គ្ឫហេ ភ្រមិត្វា ស្ត្រិយះ បុរុឞាំឝ្ច ធ្ឫត្វា ការាយាំ ពទ្ធ្វា មណ្ឌល្យា មហោត្បាតំ ក្ឫតវាន៑។
4 Amazok annakokáért eloszolván, széjjeljártak, hirdetve az ígét.
អន្យច្ច យេ វិកីណ៌ា អភវន៑ តេ សវ៌្វត្រ ភ្រមិត្វា សុសំវាទំ ប្រាចារយន៑។
5 És Filep lemenvén Samária városába, prédikálja vala nékik a Krisztust.
តទា ផិលិបះ ឝោមិរោណ្នគរំ គត្វា ខ្រីឞ្ដាខ្យានំ ប្រាចារយត៑;
6 A sokaság pedig egy szívvel-lélekkel figyelmeze azokra, a miket Filep mondott, hallván és látván a jeleket, melyeket cselekedék.
តតោៜឝុចិ-ភ្ឫតគ្រស្តលោកេភ្យោ ភូតាឝ្ចីត្ក្ឫត្យាគច្ឆន៑ តថា ពហវះ បក្ឞាឃាតិនះ ខញ្ជា លោកាឝ្ច ស្វស្ថា អភវន៑។
7 Mert sokakból, kikben tisztátalan lelkek voltak, nagy hangon kiáltva kimenének; sok gutaütött és sánta pedig meggyógyula.
តស្មាត៑ លាកា ឦទ្ឫឝំ តស្យាឝ្ចយ៌្យំ កម៌្ម វិលោក្យ និឝម្យ ច សវ៌្វ ឯកចិត្តីភូយ តេនោក្តាខ្យានេ មនាំសិ ន្យទធុះ។
8 És lőn nagy öröm abban a városban.
តស្មិន្នគរេ មហានន្ទឝ្ចាភវត៑។
9 Egy Simon nevű ember pedig már előbb gyakorolta abban a városban az ördögi tudományt és elámította Samária népét, magát valami nagynak állítván:
តតះ បូវ៌្វំ តស្មិន្នគរេ ឝិមោន្នាមា កឝ្ចិជ្ជនោ ពហ្វី រ្មាយាក្រិយាះ ក្ឫត្វា ស្វំ កញ្ចន មហាបុរុឞំ ប្រោច្យ ឝោមិរោណីយានាំ មោហំ ជនយាមាស។
10 Kire mindnyájan figyeltek, kicsinytől nagyig, mondván: Ez az Istennek ama nagy ereje!
តស្មាត៑ ស មានុឞ ឦឝ្វរស្យ មហាឝក្តិស្វរូប ឥត្យុក្ត្វា ពាលវ្ឫទ្ធវនិតាះ សវ៌្វេ លាកាស្តស្មិន៑ មនាំសិ ន្យទធុះ។
11 Azért figyeltek pedig rá, mert sok időn át az ördögi mesterségekkel elámította őket.
ស ពហុកាលាន៑ មាយាវិក្រិយយា សវ៌្វាន៑ អតីវ មោហយាញ្ចការ, តស្មាត៑ តេ តំ មេនិរេ។
12 De miután hittek Filepnek, a ki az Isten országára és a Jézus Krisztus nevére tartozó örvendetes dolgokat hirdeti vala, megkeresztelkedének mind férfiak, mind asszonyok.
កិន្ត្វីឝ្វរស្យ រាជ្យស្យ យីឝុខ្រីឞ្ដស្យ នាម្នឝ្ចាខ្យានប្រចារិណះ ផិលិបស្យ កថាយាំ វិឝ្វស្យ តេឞាំ ស្ត្រីបុរុឞោភយលោកា មជ្ជិតា អភវន៑។
13 És Simon maga is hűn, és megkeresztelkedvén, Fileppel tarta; és látván, hogy jelek és nagy erők lesznek, álmélkodik vala.
ឝេឞេ ស ឝិមោនបិ ស្វយំ ប្រត្យៃត៑ តតោ មជ្ជិតះ សន៑ ផិលិបេន ក្ឫតាម៑ អាឝ្ចយ៌្យក្រិយាំ លក្ឞណញ្ច វិលោក្យាសម្ភវំ មន្យមានស្តេន សហ ស្ថិតវាន៑។
14 Mikor pedig meghallották a jeruzsálemi apostolok, hogy Samária bevette az Isten ígéjét, elküldék azokhoz Pétert és Jánost;
ឥត្ថំ ឝោមិរោណ្ទេឝីយលោកា ឦឝ្វរស្យ កថាម៑ អគ្ឫហ្លន៑ ឥតិ វាត៌្តាំ យិរូឝាលម្នគរស្ថប្រេរិតាះ ប្រាប្យ បិតរំ យោហនញ្ច តេឞាំ និកដេ ប្រេឞិតវន្តះ។
15 Kik mikor lementek, könyörögtek érettük, hogy vegyenek Szent Lelket:
តតស្តៅ តត៑ ស្ថានម៑ ឧបស្ថាយ លោកា យថា បវិត្រម៑ អាត្មានំ ប្រាប្នុវន្តិ តទត៌្ហំ ប្រាត៌្ហយេតាំ។
16 Mert még senkire azok közül nem szállott rá, csak meg voltak keresztelve az Úr Jézus nevére.
យតស្តេ បុរា កេវលប្រភុយីឝោ រ្នាម្នា មជ្ជិតមាត្រា អភវន៑, ន តុ តេឞាំ មធ្យេ កមបិ ប្រតិ បវិត្រស្យាត្មន អាវិព៌្ហាវោ ជាតះ។
17 Akkor kezeiket reájuk veték, és vőnek Szent Lelket.
កិន្តុ ប្រេរិតាភ្យាំ តេឞាំ គាត្រេឞុ ករេឞ្វប៌ិតេឞុ សត្សុ តេ បវិត្រម៑ អាត្មានម៑ ប្រាប្នុវន៑។
18 Mikor pedig látta Simon, hogy az apostolok kézrátétele által adatik a Szent Lélek, megkínálá őket pénzzel,
ឥត្ថំ លោកានាំ គាត្រេឞុ ប្រេរិតយោះ ករាប៌ណេន តាន៑ បវិត្រម៑ អាត្មានំ ប្រាប្តាន៑ ទ្ឫឞ្ដ្វា ស ឝិមោន៑ តយោះ សមីបេ មុទ្រា អានីយ កថិតវាន៑;
19 Mondván: Adjátok nékem is ezt a hatalmat, hogy valakire vetem kezeimet, Szent Lelket vegyen.
អហំ យស្យ គាត្រេ ហស្តម៑ អប៌យិឞ្យាមិ តស្យាបិ យថេត្ថំ បវិត្រាត្មប្រាប្តិ រ្ភវតិ តាទ្ឫឝីំ ឝក្តិំ មហ្យំ ទត្តំ។
20 De Péter monda néki: A te pénzed veled együtt veszszen el, mivel azt gondoltad, hogy az Istennek ajándéka pénzen megvehető.
កិន្តុ បិតរស្តំ ប្រត្យវទត៑ តវ មុទ្រាស្ត្វយា វិនឝ្យន្តុ យត ឦឝ្វរស្យ ទានំ មុទ្រាភិះ ក្រីយតេ ត្វមិត្ថំ ពុទ្ធវាន៑;
21 Nincsen néked részed, sem örökséged e dologban, mert a te szíved nem igaz az Isten előtt.
ឦឝ្វរាយ តាវន្តះករណំ សរលំ នហិ, តស្មាទ៑ អត្រ តវាំឝោៜធិការឝ្ច កោបិ នាស្តិ។
22 Térj meg azért ezen gonoszságodból, és kérjed az Istent, ha talán megbocsáttatik néked szívednek gondolatja.
អត ឯតត្បាបហេតោះ ខេទាន្វិតះ សន៑ កេនាបិ ប្រការេណ តវ មនស ឯតស្យាះ កុកល្បនាយាះ ក្ឞមា ភវតិ, ឯតទត៌្ហម៑ ឦឝ្វរេ ប្រាត៌្ហនាំ កុរុ;
23 Mert látom, hogy te keserűséges méregben és álnokságnak kötelékében leledzel.
យតស្ត្វំ តិក្តបិត្តេ បាបស្យ ពន្ធនេ ច យទសិ តន្មយា ពុទ្ធម៑។
24 Felelvén pedig Simon, monda: Könyörögjetek ti énérettem az Úrnak, hogy semmi azokból, a miket mondtatok, reám ne jőjjön.
តទា ឝិមោន៑ អកថយត៑ តហ៌ិ យុវាភ្យាមុទិតា កថា មយិ យថា ន ផលតិ តទត៌្ហំ យុវាំ មន្និមិត្តំ ប្រភៅ ប្រាត៌្ហនាំ កុរុតំ។
25 Azok annakokáért, minekutána bizonyságot tettek, és hirdették az Úrnak ígéjét, megtérének Jeruzsálembe, és a Samaritánusoknak sok falujában prédikálák az evangyéliomot.
អនេន ប្រការេណ តៅ សាក្ឞ្យំ ទត្ត្វា ប្រភោះ កថាំ ប្រចារយន្តៅ ឝោមិរោណីយានាម៑ អនេកគ្រាមេឞុ សុសំវាទញ្ច ប្រចារយន្តៅ យិរូឝាលម្នគរំ បរាវ្ឫត្យ គតៅ។
26 Az Úrnak angyala pedig szóla Filepnek, mondván: Kelj fel és menj el dél felé, arra az útra, mely Jeruzsálemből Gázába megy alá. Járatlan ez.
តតះ បរម៑ ឦឝ្វរស្យ ទូតះ ផិលិបម៑ ឥត្យាទិឝត៑, ត្វមុត្ថាយ ទក្ឞិណស្យាំ ទិឝិ យោ មាគ៌ោ ប្រាន្តរស្យ មធ្យេន យិរូឝាលមោ ៜសានគរំ យាតិ តំ មាគ៌ំ គច្ឆ។
27 És felkelvén, elméne. És ímé egy szerecsen férfiú, Kandakénak, a szerecsenek királyasszonyának hatalmas komornyikja, ki az ő egész kincstárának felügyelője vala, ki feljött imádkozni Jeruzsálembe;
តតះ ស ឧត្ថាយ គតវាន៑; តទា កន្ទាកីនាម្នះ កូឝ្លោកានាំ រាជ្ញ្យាះ សវ៌្វសម្បត្តេរធីឝះ កូឝទេឝីយ ឯកះ ឞណ្ឌោ ភជនាត៌្ហំ យិរូឝាលម្នគរម៑ អាគត្យ
28 És visszatérőben volt és az ő szekerén ül vala, és olvasá Ésaiás prófétát.
បុនរបិ រថមារុហ្យ យិឝយិយនាម្នោ ភវិឞ្យទ្វាទិនោ គ្រន្ថំ បឋន៑ ប្រត្យាគច្ឆតិ។
29 Monda pedig a Lélek Filepnek: Járulj oda és csatlakozzál ehhez a szekérhez!
ឯតស្មិន៑ សមយេ អាត្មា ផិលិបម៑ អវទត៑, ត្វម៑ រថស្យ សមីបំ គត្វា តេន សាទ៌្ធំ មិល។
30 Filep azért oda futamodván, hallá, a mint az Ésaiás prófétát olvassa vala. És monda: Vajjon érted-é, a mit olvasol?
តស្មាត៑ ស ធាវន៑ តស្យ សន្និធាវុបស្ថាយ តេន បឋ្យមានំ យិឝយិយថវិឞ្យទ្វាទិនោ វាក្យំ ឝ្រុត្វា ប្ឫឞ្ដវាន៑ យត៑ បឋសិ តត៑ កិំ ពុធ្យសេ?
31 Ő pedig monda: Mimódon érthetném, ha csak valaki meg nem magyarázza nékem? És kéré Filepet, hogy felhágván, üljön mellé.
តតះ ស កថិតវាន៑ កេនចិន្ន ពោធិតោហំ កថំ ពុធ្យេយ? តតះ ស ផិលិបំ រថមារោឍុំ ស្វេន សាទ៌្ធម៑ ឧបវេឞ្ដុញ្ច ន្យវេទយត៑។
32 Az írásnak helye pedig, melyet olvasott, ez vala: Mint juh viteték mészárszékre, és mint a bárány az ő nyírője előtt néma, azonképen nem nyitotta fel az ő száját.
ស ឝាស្ត្រស្យេតទ្វាក្យំ បឋិតវាន៑ យថា, សមានីយត ឃាតាយ ស យថា មេឞឝាវកះ។ លោមច្ឆេទកសាក្ឞាច្ច មេឞឝ្ច នីរវោ យថា។ អាពធ្យ វទនំ ស្វីយំ តថា ស សមតិឞ្ឋត។
33 Az ő megaláztatásában az ő ítélete elvétetett, az ő nemzetségét pedig kicsoda sorolja el? mert elvétetik a földről az ő élete.
អន្យាយេន វិចារេណ ស ឧច្ឆិន្នោ ៜភវត៑ តទា។ តត្កាលីនមនុឞ្យាន៑ កោ ជនោ វណ៌យិតុំ ក្ឞមះ។ យតោ ជីវន្ន្ឫណាំ ទេឝាត៑ ស ឧច្ឆិន្នោ ៜភវត៑ ធ្រុវំ។
34 Felelvén pedig a komornyik Filepnek, monda: Kérlek téged, kiről mondja ezt a próféta? Magáról-é, vagy más valakiről?
អនន្តរំ ស ផិលិបម៑ អវទត៑ និវេទយាមិ, ភវិឞ្យទ្វាទី យាមិមាំ កថាំ កថយាមាស ស កិំ ស្វស្មិន៑ វា កស្មិំឝ្ចិទ៑ អន្យស្មិន៑?
35 Filep pedig száját megnyitván, és elkezdvén ezen az íráson, hirdeté néki a Jézust.
តតះ ផិលិបស្តត្ប្រករណម៑ អារភ្យ យីឝោរុបាខ្យានំ តស្យាគ្រេ ប្រាស្តៅត៑។
36 Mikor pedig menének az úton, jutának egy vízhez; és monda a komornyik: Ímhol a víz: mi gátol, hogy megkeresztelkedjem?
ឥត្ថំ មាគ៌េណ គច្ឆន្តៅ ជលាឝយស្យ សមីប ឧបស្ថិតៅ; តទា ក្លីពោៜវាទីត៑ បឝ្យាត្រ ស្ថានេ ជលមាស្តេ មម មជ្ជនេ កា ពាធា?
37 Filep pedig monda: Ha teljes szívből hiszel, meglehet. Az pedig felelvén, monda: Hiszem, hogy a Jézus Krisztus az Isten Fia.
តតះ ផិលិប ឧត្តរំ វ្យាហរត៑ ស្វាន្តះករណេន សាកំ យទិ ប្រត្យេឞិ តហ៌ិ ពាធា នាស្តិ។ តតះ ស កថិតវាន៑ យីឝុខ្រីឞ្ដ ឦឝ្វរស្យ បុត្រ ឥត្យហំ ប្រត្យេមិ។
38 És megállítá a szekeret; és leszállának mindketten a vízbe, Filep és a komornyik; és megkeresztelé őt.
តទា រថំ ស្ថគិតំ កត៌្តុម៑ អាទិឞ្ដេ ផិលិបក្លីពៅ ទ្វៅ ជលម៑ អវារុហតាំ; តទា ផិលិបស្តម៑ មជ្ជយាមាស។
39 Mikor pedig a vízből feljöttek, az Úrnak Lelke elragadá Filepet; és többé nem látta őt a komornyik, mert tovább méne az ő útján örömmel.
តត្បឝ្ចាត៑ ជលមធ្យាទ៑ ឧត្ថិតយោះ សតោះ បរមេឝ្វរស្យាត្មា ផិលិបំ ហ្ឫត្វា នីតវាន៑, តស្មាត៑ ក្លីពះ បុនស្តំ ន ទ្ឫឞ្ដវាន៑ តថាបិ ហ្ឫឞ្ដចិត្តះ សន៑ ស្វមាគ៌េណ គតវាន៑។
40 Filep pedig találtaték Azótusban; és széjjeljárva hirdeté az evangyéliomot minden városnak, míglen Czézáreába juta.
ផិលិបឝ្ចាស្ទោទ្នគរម៑ ឧបស្ថាយ តស្មាត៑ កៃសរិយានគរ ឧបស្ថិតិកាលបយ៌្យនតំ សវ៌្វស្មិន្នគរេ សុសំវាទំ ប្រចារយន៑ គតវាន៑។