< Apostolok 5 >

1 Egy ember azonban, névszerint Anániás, Safirával, az ő feleségével, eladá birtokát.
ଅନାନିଅ ଗାମ୍‌ଲେ ଅବୟ୍‌ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଡକୋଏନ୍‌, ଆ ଡୁକ୍ରିନ୍‌ ଆଞୁମ୍‌ ସପିରା । ଆନିଞ୍ଜି ବାଗୁଞ୍ଜି କଡାଡ଼ିଡାଲନ୍‌ ଅସୋୟ୍‌ ଆନର୍ଜେଞ୍ଜି ତମେଞ୍ଜି ।
2 És félre tőn az árából, feleségének is tudtával, és valami részét elvivén, az apostoloknak lábai elé letevé.
ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ଅନର୍ଜେନ୍‌ ତମ୍‌ଲେ ଆଞ୍ରାଙେଞ୍ଜି ଆ ତଙ୍କା ଲାଙ୍‌ଲେଡ୍‌ ସଲେ ଡକ୍କୋଏଞ୍ଜି କି ଲାଙ୍‌ଲେଡ୍‌ ତଙ୍କାନ୍‌ ଅନାପ୍ପାୟ୍‌ ଞଙ୍‌ନେମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଇୟ୍‌ଲେ ତିୟେଜି ।
3 Monda pedig Péter: Anániás, miért foglalta el a Sátán a te szívedet, hogy megcsald a Szent Lelket, és a mezőnek árából félre tégy?
ସିଲତ୍ତେ ପିତ୍ରନ୍‌ ଗାମେନ୍‌, “ଏ ଅନାନିଅ, ମଡ଼ିର୍‌ ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସସନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆରି ବସେଙନ୍‌ ତମ୍‌ଲେ ଏଞ୍ରାଙେନ୍‌ ଆ ତଙ୍କା ଲାଙ୍‌ଲେଡ୍‌ ସଲେ ଡନକ୍କୋନ୍‌ ଆସନ୍‌, ଇନିବା ସନୁମନ୍‌ ଉଗର୍‌ଲୋଙ୍‌ନମ୍‌ କାବ୍ବାଡ଼ାଲନ୍‌?
4 Nemde megmaradva néked maradt volna meg, és eladva a te hatalmadban volt? Miért hogy ezt a dolgot cselekedted szívedben? Nem embereknek hazudtál, hanem Istennek.
ତି ଆ ବସେଙ୍‌ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍‌ ତମେନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ତିଆତେ ଆମନ୍‌ଆତେ ଅଃଡ୍ଡକୋଲୋ ପଙ୍‌? ଆରି ତରମେନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ତି ଆ ତଙ୍କା ଆମନ୍‌ଆତେ ଅଃଡ୍ଡକୋଲୋ ପଙ୍‌? ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆମନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲେ ଉଗର୍‌ଲୋଙ୍‌ନମ୍‌ ଏନ୍ନେଲେ ଇୟମେନ୍‌? ଆମନ୍‌ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଅଃସସଲନ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସସଲନ୍‌ ।”
5 Hallván pedig Anániás e szavakat, lerogyott és meghala; és mindenekben nagy félelem támada, kik ezeket hallják vala.
ଅନାନିଅନ୍‌ କେନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଜି ଆରମ୍‌ଡଙେନ୍‌, ଆନିନ୍‌ ଜାୟ୍‌ତାନ୍‌ ଗୋଙେନ୍‌ କି ରବୁଏନ୍‌ । ସିଲତ୍ତେ ଡିଅଙ୍ଗା ମନ୍‌ରା କେନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଅମ୍‌ଡଙେଞ୍ଜି ଅଡ଼୍‌କୋଞ୍ଜି ବତଙେଞ୍ଜି ।
6 Az ifjak pedig felkelvén, begöngyölék őt, és kivivén eltemeték.
ଆରି ବେଣ୍ଡିଆମରଞ୍ଜି ଜିର୍ରାଜି କି ଅନାନିଅନ୍‌ ଆ ମରା ସିନ୍‌ରିନ୍‌ ୟୁମ୍‌ଲେ ବୋୟ୍‌ଲେ ପାଙେଞ୍ଜି କି ଇୟ୍‌ଲେ ତିଲେଜି ।
7 Történt aztán mintegy három órai szünet múlva, hogy az ő felesége, nem tudva, mi történt, beméne.
ୟାଗି ଗଣ୍ଟା ଆ ତିକ୍କି ଆ ଡୁକ୍ରିନ୍‌ ଇୟ୍‌ଲାୟ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଇନି ଡେଏନ୍‌ ତିଆତେ ଆନିନ୍‌ ଅଃଜ୍ଜନାଲୋ ।
8 Monda pedig néki Péter: Mondd meg nékem, vajjon ennyiért adtátok-é el a földet? Ő pedig monda: Igen, ennyiért.
ପିତ୍ରନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବରେନ୍‌, “ବର୍ନା ଲା, ଡିୟ୍‌ତେ ତଙ୍କା ବାତ୍ତେ ପଙ୍‌ ଆମ୍ୱେନ୍‌ ବସେଙନ୍‌ ଏତମେନ୍‌?” ଆନିନ୍‌ ଜାଲଙେନ୍‌, “ଓଓ, ଡିୟ୍‌ତେ ତଙ୍କା ବାତ୍ତେ ବସେଙନ୍‌ ଏତମ୍‌ଲାୟ୍‌ ।”
9 Péter pedig monda néki: Miért hogy megegyeztetek, hogy az Úrnak lelkét megkísértsétek? Ímé a küszöbön vannak azoknak lábaik, a kik eltemették férjedet, és kivisznek téged.
ସିଲତ୍ତେ ପିତ୍ରନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବରେନ୍‌, “ପ୍ରବୁନ୍‌ ଆ ପୁରାଡ଼ା ମନାଲ୍‌ମାଲନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇନିବା ବାଗୁନ୍‌ବେନ୍‌ ଆବମନ୍ନନ୍‌ ଏଏମ୍ମେଲନ୍‌? ଗିଜା, ଆନାଜି ଅୟ୍‌ତବ୍‌ନମ୍‌ ଇୟ୍‌ଲେ ତିଲେଜି, ଆନିଞ୍ଜି ସନଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଅଡ଼ୋଲାଜିନି, ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ଆମନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ନିୟ୍‌ ବୋୟ୍‌ଲେ ଡାଣ୍ଡନ୍‌ ପାଙ୍‌ତମ୍‌ଜି ।”
10 És azonnal összerogyott lábainál, és meghala; bemenvén pedig az ifjak, halva találák őt, és kivivén eltemeték férje mellé.
ସିଲତ୍ତେ ଅବ୍‌ତାଡ଼ନ୍‌ ସପିରାନ୍‌ ପିତ୍ରନ୍‌ ଆ ତାଲ୍‌ଜଙ୍‌ବା ଗୋଙେନ୍‌ କି ରବୁଏନ୍‌ । ଆରି ବେଣ୍ଡିଆମରଞ୍ଜି ଅମ୍ମସିଙନ୍‌ ଗନ୍‌ଲେ ସପିରାନ୍‌ ଆରବୁ ଇୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ଗିଜେଜି, ତିଆସନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଡୁଆରାନ୍‌ ବୋୟ୍‌ଲେ ପାଙେଞ୍ଜି କି ଆ ଅୟ୍‌ତବନ୍‌ ଆ ମସାନ୍ନି ଆତୟ୍‌ତୟ୍‌ ଇୟ୍‌ଲେ ତିଲେଜି ।
11 És támada nagy félelem az egész gyülekezetben és mindazokban, kik ezeket hallják vala.
ସିଲତ୍ତେ ଅଡ଼୍‌କୋ ମଣ୍ଡଡ଼ିନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଆରି ଡିଅଙ୍ଗା ମନ୍‌ରା କେନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଅମ୍‌ଡଙେଞ୍ଜି ଅଡ଼୍‌କୋଞ୍ଜି ବତଙାଜେଞ୍ଜି ।
12 Az apostolok kezei által pedig sok jel és csoda lőn a nép között; és egyakarattal mindnyájan a Salamon tornáczában valának.
ଅନାପ୍ପାୟ୍‌ ଞଙ୍‌ନେମରଞ୍ଜି ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ ଜବ୍ରଡମ୍‌ ଅରମ୍ମଡଞ୍ଜି ଡ ସାନ୍ନି କାବ୍ବାଡ଼ାଞ୍ଜି ଲୁମେଞ୍ଜି, ଆରି ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ସୋଲମନନ୍‌ ଆ ପିଣ୍ଡାଲୋଙ୍‌ ଇୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ରୁକ୍କୁନେଜି ।
13 Egyebek közül pedig senki sem mert közéjük elegyedni: hanem a nép magasztalá őket;
ବନ୍‌ଡ ଆନ୍ନାମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଆନ୍ନିଙ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ସରିନ୍‌ ମାୟ୍‌ନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅଃନ୍ନୋମଙ୍‌ଲଜି, ଡେଲୋଜନଙ୍‌ଡେନ୍‌ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ସେଙ୍କେଏଞ୍ଜି ।
14 Hívők pedig mindinkább csatlakoztak az Úrhoz, úgy férfiaknak, mint asszonyoknak sokasága.
ଆରି ଜବ୍ରଡମ୍‌ ଓବ୍ବାମରଞ୍ଜି ଡ ଆଇମରଞ୍ଜି ପ୍ରବୁନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଡର୍ରଞ୍ଜି କି ମଣ୍ଡଡ଼ିଲୋଙନ୍‌ ମାୟ୍‌ଲଞ୍ଜି ।
15 Úgyannyira, hogy az utczákra hozák ki a betegeket, és letevék ágyakon és nyoszolyákon, hogy az arra menő Péternek csak árnyéka is érje valamelyiket közülök,
ପିତ୍ରନ୍‌ ଆଜିର୍ତାଞନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଅସୁମରଞ୍ଜି ଆ ଡଅଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ ଆ ଉମ୍ମୁଲନ୍‌ ଜାବେତୋ ଗାମ୍‌ଲେ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଅସୁମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବୋୟ୍‌ଲେ ଡାଣ୍ଡନ୍‌ ସପାଲୋଙନ୍‌ ଡ କଟଲୋଙନ୍‌ ଇୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ଡକ୍କୋଏଜି ।
16 És a szomszéd városok sokasága is Jeruzsálembe gyűlt, hozva betegeket és tisztátalan lelkektől gyötretteket: kik mind meggyógyulának.
ଜିରୁସାଲମନ୍‌ ଆ ତୁୟାୟ୍‌ରେଙ୍‌ ଆଡ୍ରକୋଏନ୍‌ ସମ୍ପରାନ୍‌ ଆ ଗଡ଼ାରେଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଅସୁମରଞ୍ଜି ଡ ଏର୍‌ମଡ଼ିର୍‌ ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ଆସୁମ୍‌ସୁମନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଓରୋଙ୍‌ଲାଜି, ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ଅଡ଼୍‌କୋଞ୍ଜି ମନଙାଜେଞ୍ଜି ।
17 De felkelvén a főpap és mind a kik vele valának, azaz a sadduczeusok felekezete, betelének irigységgel,
ମୁଡ଼ ରାଓଡ଼ାନ୍‌ ଡ ଆ ଗଡ଼ିଞ୍ଜି ଅଡ଼୍‌କୋଞ୍ଜି, ସାଦୁକିଞ୍ଜି ଇସ୍କତ୍ତାନ୍‌ ବାତ୍ତେ ପସୋୟ୍‌ଲଗୋ ଡେଏଞ୍ଜି ।
18 És ráveték kezöket az apostolokra, és a közönséges tömlöczbe tevék őket.
ଆରି ଆନାପ୍ପାୟ୍‌ ଞଙ୍‌ନେମରଞ୍ଜି ଜିଲେ ବଣ୍ଡିସିଂଲୋଙନ୍‌ ଡକ୍କୋଏଞ୍ଜି ।
19 Hanem az Úrnak angyala éjszaka megnyitá a tömlöcz ajtaját, és kihozván őket, monda:
ବନ୍‌ଡ ପ୍ରବୁନ୍‌ ଆ ପାଙ୍‌ଲଙ୍‌ବର୍‌ମର୍‌ ଅବୟ୍‌ନେ ବଣ୍ଡିସିଙନ୍‌ ଆ ସନଙ୍‌ଜି ରୋଆଜେନ୍‌, ଆରି ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଡୁଆରାନ୍‌ ଅମ୍‌ଡୁଙ୍‌ଡାଲେ ଓରୋଙ୍‌ଲାଜି କି ଇୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ବରେଜି;
20 Menjetek el, és felállván, hirdessétek a templomban a népnek ez életnek minden beszédit!
“ଜିର୍ବା, ସରେବାସିଂଲୋଙନ୍‌ ତନଙ୍‌ଡାଲେ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ କେନ୍‌ ଅନମେଙନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଜି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଇୟ୍‌ ବର୍ବାଜି ।”
21 Azok pedig ezt hallván, bemenének jó reggel a templomba, és tanítának. A főpap pedig elmenvén és a vele levők, egybehívák a gyűlést, és Izráel fiainak egész tanácsát, és küldének a tömlöczbe, hogy azokat előhozzák.
କେନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଅମ୍‌ଡଙ୍‌ଡାଲେ ଅନାପ୍ପାୟ୍‌ ଞଙ୍‌ନେମରଞ୍ଜି ଅଣ୍ଡ୍ରଙନ୍‌ ଡୋତାନ୍‌ ସରେବାସିଙନ୍‌ ଜିର୍ରେ ଞନଙନ୍‌ ଇୟ୍‌ଲେ ତିୟେଜି । ତିଆଡିଡ୍‌ ମୁଡ଼ ରାଓଡ଼ାନ୍‌ ଡ ଆ ସର୍ସି କାବ୍ବାଡ଼ାମରଞ୍ଜି ଜିର୍ରେ ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଡ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ମରଞ୍ଜି ଆ ପାପୁର୍‌ମରଞ୍ଜି ଓଡ୍ଡେଡାଲେ ରୁକ୍କୁଲଞ୍ଜି, ଆରି ଅନାପ୍ପାୟ୍‌ ଞଙ୍‌ନେମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବଣ୍ଡିସିଙନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଅମ୍‌ଡୁଙ୍‌ଲେ ଅନୋରୋଙନ୍‌ ଆସନ୍‌ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଆପ୍ପାୟେଞ୍ଜି ।
22 Mikor azonban a poroszlók oda mentek, nem találák őket a tömlöczben; visszatérvén tehát, megjelenték,
ସିପ୍ପାୟଞ୍ଜି ବଣ୍ଡିସିଙନ୍‌ ଇୟେଞ୍ଜି, ବନ୍‌ଡ ଆନିଞ୍ଜି ଅନାପ୍ପାୟ୍‌ ଞଙ୍‌ନେମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅଃନ୍ନେରବାଙ୍‌ଲଜି, ତିଆସନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ୟର୍ରନାଜି କି ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଇୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ବରେଜି,
23 Mondván: A tömlöczöt ugyan nagy erősen bezárva találtuk, és az őröket kívül az ajtó előtt állva; mikor azonban kinyitottuk, ott benn senkit sem találánk.
“ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଇୟ୍‌ଲେ ଏଗିୟ୍‌ଲାୟ୍‌, ବଣ୍ଡିସିଙନ୍‌ ମନଙ୍‌ଡମ୍‌ ଆଇଙଡ୍‌ ଆରି ଜଗେସିଂମରଞ୍ଜି ସନଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଆତନଙ୍‌ଜି, ବନ୍‌ଡ ସନଙନ୍‌ ରୋଲେ ଅମ୍ମନ୍‌ ଇୟ୍‌ଲେ ଏଗିୟ୍‌ନାଞନ୍‌ ଆନ୍ନିଙ୍‌ ଏଃନ୍ନେରବାଙ୍‌ଲାୟ୍‌ ।”
24 A mint pedig hallották e szavakat a pap és a templom felügyelője és a főpapok, zavarban voltak azok miatt, mi lehet ez?
କେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଅମ୍‌ଡଙ୍‌ଲେ ସରେବାସିଙନ୍‌ ଆ ସିପ୍ପାୟ୍‌ ଡ ସୋଡ଼ା ରାଓଡ଼ାଞ୍ଜି ଇନି ଡେତେ ଗାମ୍‌ଲେ ଅନାପ୍ପାୟ୍‌ ଞଙ୍‌ନେମରଞ୍ଜି ଆ ବର୍ନେ ଇୟମ୍‌ଡାଲେ ସାନ୍ନି ଡେଏଞ୍ଜି ।
25 Eljövén pedig valaki, hírül adá nékik, mondván: Ímé, ama férfiak, kiket a tömlöczbe vetettetek, a templomban állanak és tanítják a népet.
ତିଆଡିଡ୍‌ ଅବୟ୍‌ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଜିର୍ରେ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଇୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ବରେଜି, “ଅମ୍‌ଡଙ୍‌ବା, ଅଙ୍ଗା ମନ୍‌ରାଜି ଆମ୍ୱେନ୍‌ ବଣ୍ଡିସିଂଲୋଙନ୍‌ ବଣ୍ଡିଲେ ଏଡକ୍କୋଏଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜି ସରେବାସିଂଲୋଙନ୍‌ ତନଙ୍‌ଡାଲେ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଞନଙନ୍‌ ତିୟ୍‌ତଜି ।”
26 Akkor elmenvén a felügyelő a poroszlókkal, előhozá őket erőszak nélkül; féltek ugyanis a néptől, hogy megkövezi őket.
ତିଆଡିଡ୍‌ ସୋଡ଼ା ସିପ୍ପାୟନ୍‌ କାବ୍ବାଡ଼ାମରଞ୍ଜି ସରିନ୍‌ ଇୟ୍‌ଲେ ଅନାପ୍ପାୟ୍‌ ଞଙ୍‌ନେମରଞ୍ଜି ଇୟ୍‌ଲେ ଓରୋଙେଜି । ବନ୍‌ଡ ବଡଗାଁୟ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅଃନ୍ନେଓରୋଙ୍‌ଲଜି, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଅସମୟ୍‌ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଅରେଙନ୍‌ ବାତ୍ତେ ତିଡ୍‌ତଲେଞ୍ଜି ଗାମ୍‌ଲେ ଆନିଞ୍ଜି ବତଙେଞ୍ଜି ।
27 Előhozván pedig őket, állaták a tanács elé; és megkérdé őket a főpap,
ଆନିଞ୍ଜି ଅନାପ୍ପାୟ୍‌ ଞଙ୍‌ନେମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଓରୋଙ୍‌ଲେ ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଆ ତେମଡ୍‌ଲୋଙ୍‌ ତବ୍‌ନଙ୍‌ଲେ ମୁଡ଼ ରାଓଡ଼ାନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବରେଞ୍ଜି ।
28 Mondván: Nem megparancsoltuk-é néktek parancsolattal, hogy ne tanítsatok ebben a névben? És ímé betöltöttétek Jeruzsálemet tudományotokkal, és mi reánk akarjátok hárítani annak az embernek vérét.
“କେନ୍‌ ଆଞୁମ୍‌ଲୋଙ୍‌ ଞନଙନ୍‌ ଏତିୟ୍‌ଡଙ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଏବର୍ରବେନ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଗିୟ୍‌ବା, ସମ୍ପରା ଜିରୁସାଲମନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଞନଙ୍‌ ଏତିୟେନ୍‌ ଆରି ତି ଆ ମନ୍‌ରା ଆ ରନବୁ ଆସନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଏବ୍‌ଡୋସାତଲେନ୍‌ ।”
29 Felelvén pedig Péter és az apostolok, mondának: Istennek kell inkább engedni, hogynem az embereknek.
ବନ୍‌ଡ ପିତ୍ରନ୍‌ ଡ ଆନ୍ନା ଅନାପ୍ପାୟ୍‌ ଞଙ୍‌ନେମରଞ୍ଜି ଜାଲଙ୍‌ଲଞ୍ଜି, “ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଏମାନ୍ନେତାୟ୍‌, ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଏଃମ୍ମାନ୍ନେଆୟ୍‌ ।
30 A mi atyáinknak Istene feltámasztotta Jézust, kit ti fára függesztve megölétek.
ଅଙ୍ଗା ଜିସୁ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆଅକ୍କାଡଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ତାଙ୍‌ଲେ ଏରବ୍ବୁଏନ୍‌, ପୁର୍ବା ଜୋଜୋଲେଞ୍ଜି ଆ ଇସ୍ୱର ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅବ୍‌ଡୋଏନ୍‌ ।
31 Ezt az Isten fejedelemmé és megtartóvá emelte jobbjával, hogy adjon az Izráelnek bűnbánatot és bűnöknek bocsánatát.
ଆରି ଆନିନ୍‌ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ମରଞ୍ଜି ଆବ୍‌ୟର୍‌ବୁଡ୍ଡିନେନ୍‌ ଡ ଇର୍ସେନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ କେମାନ୍‌ ତନିୟନ୍‌ ଆସନ୍‌, ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆର୍ଜଡ଼ୋମ୍‌ସିନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆମ୍ମୁଙ୍‌ଗଡ୍‌ମର୍‌ ଆରି ଅନୁର୍‌ମର୍‌ ଅମ୍ମେଲେ ତବ୍‌ନଙେନ୍‌ ।
32 És mi vagyunk néki bizonyságai ezen beszédek felől, és a Szent Lélek is, kit Isten adott azoknak, a kik néki engednek.
ଆରି, ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି କେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଜି ଆସନ୍‌ ସାକିମର୍‌ଜି, ଆରି ଅଙ୍ଗା ମନ୍‌ରାଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ମାନ୍ନେତଜି ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଆନିନ୍‌ ମଡ଼ିର୍‌ ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ତିୟେଞ୍ଜି, ତି ମଡ଼ିର୍‌ ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ନିୟ୍‌ କେନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଜି ଆସନ୍‌ ସାକିନ୍‌ ଡକୋ ।”
33 Azok pedig ezeket hallván, fogukat csikorgaták, és arról tanácskozának, hogy megölik őket.
କେନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଅମ୍‌ଡଙ୍‌ଡାଲେ ଆନିଞ୍ଜି ଆକ୍ରାନ୍‌ ବରାବେଞ୍ଜି ଆରି ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ରନବ୍ବୁନ୍‌ ସାଜେଞ୍ଜି ।
34 Felkelvén azonban a tanácsban egy farizeus, névszerint Gamáliel, az egész nép előtt tisztelt törvénytudó, parancsolá, hogy egy kis időre vezessék ki az apostolokat.
ବନ୍‌ଡ ଗମଲିଏଲ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଅବୟ୍‌ ପାରୁସିନ୍‌ ଡକୋଏନ୍‌, ଆନିନ୍‌ ମୋସାନ୍‌ ଆ ବନାଁୟ୍‌ବର୍‌ ଆ ଞନଙ୍‌ତିୟ୍‌ମର୍‌, ଆରି ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ମାନ୍ନେତଜି, ଆନିନ୍‌ ପନ୍‌ସୁଆତିଲୋଙନ୍‌ ତନଙ୍‌ଡାଲେ ଅନାପ୍ପାୟ୍‌ ଞଙ୍‌ନେମରଞ୍ଜି ବସନ୍ନେଃ ଆସନ୍‌ ଅନମ୍‌ଡୁଙନ୍‌ ଆସନ୍‌ ବରେଞ୍ଜି;
35 És monda azoknak: Izráel férfiai, vigyázzatok magatokra ez emberekkel szemben, mit akartok cselekedni!
ଆରି ଆନିନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବରେଞ୍ଜି, “ଏ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ମର୍‌ଜି, କେନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇନି ଏଏଙ୍ଗାତାୟ୍‌ ଏଗାମ୍‌ତେ, ତିଆତେ ଆସନ୍‌ ଗିୟ୍‌ଡମ୍‌ନାବା ।
36 Mert ez időnek előtte felkelt Theudás, azt mondván, hogy ő valaki, kihez mintegy négyszáz embernyi tömeg csatlakozott; ő megöletett, és mindnyájan, a kik csak követték őt, eloszlottak és semmivé lettek.
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ତିଉଦାନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଡମ୍‌ ଅବୟ୍‌ ସୋଡ଼ାମର୍‌ ଗାମ୍‌ଡମ୍‌ଲନ୍‌, ଆରି ଉଞ୍ଜିସଅ ମନ୍‌ରା ଆନିନ୍‌ ସରିନ୍‌ ମାୟ୍‌ଲଞ୍ଜି; ବନ୍‌ଡ ଆନିନ୍‌ ରବୁଏନ୍‌, ଆରି ଡିଅଙ୍ଗା ମନ୍‌ରା ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସଣ୍ଡୋଙେଞ୍ଜି ତି ଅଡ଼୍‌କୋଞ୍ଜି ପିରିଙ୍‌ପାଡାନ୍‌ ଡେଆଜେଞ୍ଜି ।
37 Ezután felkelt ama Galileus Júdás az összeírás idején, és sok népet maga után csábított: ez is elveszett; és mindazok, a kik őt követték, szétszórattak.
ତି ଆ ମନ୍‌ରା ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌, ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଡନିଡିନ୍‌ ଆଡ୍ରେଏନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ଗାଲିଲିବାୟ୍‌ ଜିଉଦାନ୍‌ ଡୁଙ୍‌ଲନାୟ୍‌ କି ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଅବ୍‌ରୁକ୍କୁଡାଲେ ଗୋଡ଼େନ୍‌ ଅମ୍‌ଡୁଙେନ୍‌; ଆନିନ୍‌ ନିୟ୍‌ ରବୁଏନ୍‌, ଆରି ଡିଅଙ୍ଗା ମନ୍‌ରା ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସଣ୍ଡୋଙେଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଅଡ଼୍‌କୋଞ୍ଜି ପିରିଙ୍‌ପାଡାନ୍‌ ଡେଆଜେଞ୍ଜି ।
38 Mostanra nézve is mondom néktek, álljatok el ez emberektől, és hagyjatok békét nékik: mert ha emberektől van e tanács, vagy e dolog, semmivé lesz;
ଞେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବର୍ତବେନ୍‌, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି କେନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଏଏଙ୍ଗାଡଙ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅମ୍‌ରେଙ୍‌ବାଜି, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ କେନ୍‌ ଆନିଃୟମ୍‌ ଅଡ଼େ କେନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଡେଏନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ତିଆତେ ରସମ୍‌ତେ ।
39 Ha pedig Istentől van, ti fel nem bonthatjátok azt; nehogy esetleg Isten ellen harczolóknak is találtassatok.
ବନ୍‌ଡ ତିଆତେ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଡେଏନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଡଙ୍‌ଲେ ଏଃର୍ରପ୍ତିଏ, ଅସମୟ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ବିରୁଦଲୋଙ୍‌ ଏଡୋତନ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ରାଙ୍‌ଡାତବେନ୍‌ ।” ତେତ୍ତେ ଆତଙ୍କୁମ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଅଡ଼୍‌କୋଞ୍ଜି ଗମଲିଏଲନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଅମ୍‌ଡଙେଞ୍ଜି ।
40 Engedének azért néki; és miután előszólították az apostolokat, megveretvén, megparancsolák, hogy a Jézus nevében ne szóljanak, és elbocsáták őket.
ଆରି ଆନାପ୍ପାୟ୍‌ ଞଙ୍‌ନେମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅମ୍ମସିଙନ୍‌ ଓଡ୍ଡେଡାଲେ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ତିଡେଞ୍ଜି କି ଜିସୁନ୍‌ ଆଞୁମ୍‌ଲୋଙ୍‌ ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଏବର୍‌ଡଙ୍‌ନେ ଗାମ୍‌ଲେ ବର୍ରେ ଅମ୍‌ରେଙେଞ୍ଜି ।
41 Ők annakokáért örömmel menének el a tanács elől, hogy méltókká tétettek arra, hogy az ő nevéért gyalázattal illettessenek.
ସିଲତ୍ତେ ଅନାପ୍ପାୟ୍‌ ଞଙ୍‌ନେମରଞ୍ଜି ଜିସୁନ୍‌ ଆଞୁମ୍‌ ଆସନ୍‌ ତନିଡନ୍‌ କନଞନ୍‌ ଆଞନାଙ୍‌ ଆସନ୍‌ ଜିଞ୍ଜିନ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ସର୍ଡାନ୍‌ ବାତ୍ତେ ପନ୍‌ସୁଆତିସିଙନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଡୁଙ୍‌ଲନ୍‌ ଜିରେଞ୍ଜି ।
42 És mindennap a templomban és házanként nem szűnnek vala meg tanítani és hirdetni Jézust, a Krisztust.
ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ଡିତାନ୍‌ ସରେବାସିଂଲୋଙନ୍‌ ଡ ଅସିଂ ଅସିଂ ଇୟ୍‌ଲେ ଜିସୁନ୍‌ ମା କ୍ରିସ୍ଟ ଗାମ୍‌ଲେ ଞନଙନ୍‌ ତିୟେଞ୍ଜି; ଆନିଞ୍ଜି ମନଙ୍‌ବରନ୍‌ ଅନପ୍ପୁଙନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅଃଲ୍ଲୋଲୋଲଞ୍ଜି ।

< Apostolok 5 >