< Apostolok 3 >
1 Péter és János pedig együtt mennek vala fel a templomba az imádkozásnak órájára, kilenczre.
ମେସୁଆ ପିତର୍ ଆରି ଜହନ୍ ପାର୍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ବେଲା ଲମ୍ଡିଗ୍ ତିନ୍ଟା ବେଲା ପାର୍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ମନ୍ଦିର୍ନ୍ନିଆ ୱେଡିଂଗେ ।
2 És hoznak vala egy embert, ki az ő anyjának méhétől fogva sánta vala, kit minden nap le szoktak tenni a templom kapujánál, melyet Ékesnek neveznek, hogy kérjen alamizsnát azoktól, a kik bemennek a temlomba.
ଆତ୍ଅରିଆ ମୁଇଂ “ସୁନ୍ଦର୍” ମ୍ନିକ୍ନେ ର୍ଣ୍ଣସାଙ୍ଗ୍ ଡାଗ୍ରା ମୁଇଂ ରେମୁଆଁ ଲେଃଗେ । ମେଁ ଇୟାଙ୍ଗ୍ଡେନେ ସୁଲୁଏଃବାନ୍ ଆଃ ଚଟା ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ଜନମ୍ ପାଙ୍ଗ୍ଲେଗେ । ମନ୍ଦିର୍ନ୍ନିଆ ୱେଡିଂକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂନେବାନ୍ ବିକ୍ ସାଲିଆନ୍ସା କାଲାଆଃ ମେଁ ର୍ଣ୍ଣସାଙ୍ଗ୍ ଡାଗ୍ରା ଆମେକେ ଡୁଙ୍ଗ୍ଚେ ଆତ୍ଅରିଆ ଏବ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଗେ ।
3 Ez mikor látta, hogy Péter és János a templomba akarnak bemenni, kére ő tőlük alamizsnát.
ପିତର୍ ଆରି ଜହନ୍କେ ମନ୍ଦିର୍ ବିତ୍ରେ ୱେନେ କେଚେ ମେଁ ଆତେନ୍ ମ୍ୱାୟାକେ ବିକ୍ ସାଲିଆକେ ।
4 Péter pedig mikor szemeit reá vetette Jánossal egyben, monda: Nézz mi reánk!
ପିତର ବାରି ଜହନ୍ ମେଇଂ ଆଡ଼ାତ୍ରା ନିମାଣ୍ତା ବାବ୍ରେ କେକେ ପିତର୍ ବାସଙ୍ଗ୍କେ “ନେ ପାକା କେଲା!”
5 Az annakokáért figyelmez vala reájok, remélvén, hogy valamit kap tőlük.
ତେସା ମେଁ ମେଇଂନେ ବାନ୍ ମେଃଡିଗ୍ ବାନେ ଆସାରେ ମେଇଂନେ ପାକା କିକେ ଲେଃଗେ ।
6 Péter pedig monda: Ezüstöm és aranyam nincsen nékem; hanem a mim van, azt adom néked: a názáreti Jézus Krisztus nevében, kelj fel és járj!
ମାତର୍ ପିତର୍ ଆମେକେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ “ନେଙ୍ଗ୍ ଡାଗ୍ରା ସୁନା କି ରୁପା ଣ୍ଡୁ ମାତର୍ ମେଁନେ ଲେଃକେ ନେଙ୍ଗ୍ ଆନାକେ ବିଣ୍ଡିଂକେ: ନାଜରିତିୟ ଜିସୁ କିସ୍ଟନେ ମ୍ନିରେ ନେଙ୍ଗ୍ ଆଦେସ୍ ବିଣ୍ଡିଂକେ ତଃଡ଼ିଆଚେ ଅଲେଙ୍ଗ୍!”
7 És őt jobbkezénél fogva felemelé, és azonnal megerősödének az ő lábai és bokái.
ଆକେନ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ଚେ ମେଁ ଇଞ୍ଚଙ୍ଗ୍ନ୍ତି ସାଚେ ଆତଡ଼ିଆକେ । ଆତେନ୍ ଦାପ୍ରେ ଆତେନ୍ ରେମୁଆଁନେ ପାଦ୍ ଞ୍ଚ ଆରି ଞ୍ଚନେ ମାଣ୍ଡି ଗଟିଇଂ ଡାଟାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍କେ
8 És felszökvén, megálla és jár vala és beméne ő velök a templomba, járkálva és szökdelve és dícsérve az Istent.
ମେଁ ପୁଏଚେ ତୁଆଁକେ ଆରି ଅଲେଙ୍ଗ୍ନେ ମୁଲେକେ । ତେନ୍ଇଡ଼ିଂ ମେଁ ଅଲେଙ୍ଗ୍ ଅଲେଙ୍ଗ୍ ଆରି ପୁଏ ପୁଏଚେ ଇସ୍ପର୍ନେ ପ୍ରସଂସା ଡିଙ୍ଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ମେଇଂ ଏତେ ମନ୍ଦିର୍ନ୍ନିଆ ୱେକେ ।
9 És látá őt az egész nép, hogy jár és dícséri az Istent:
ଆତ୍ଅରିଆ ଲେକ୍ନେ ରେମୁଆଁ ସାପାରେ ଆମେକେ ଅଲେଙ୍ଗ୍ନେ ଆରି ଇସ୍ପର୍କେ ପ୍ରସଂସା ଡିଙ୍ଗ୍ନେ କେକେ;
10 És megismerék őt, hogy ő volt az, a ki alamizsnáért ült a templomnak Ékeskapujában; és megtelének csodálkozással és azon való álmélkodással, a mi történt vala ő vele.
ଆମେକେ ମନ୍ଦିର୍ନେ ସୁନ୍ଦର୍ ର୍ଣ୍ଣସାଙ୍ଗ୍ ଡାଗ୍ରା କଲେଃକ୍ନେ ବିକାରି ଡାଗ୍ଚେ ସାମୁଆଁ ଆର୍କେ ଆରି ମେଁ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମେଁନେ ଗଟେ ଲେଃଗେ ସାପା ମ୍ୟାଃଚେ ମେଇଂ ଇରିୟାଃତୁଗ୍ଚେ କାବା ଡିଙ୍ଗ୍ୱେଆର୍ଗେ ।
11 Mikor pedig ragaszkodék Péterhez és Jánoshoz az a sánta, a ki meggyógyult, az egész nép álmélkodva összefuta ő hozzájok a tornáczba, mely Salamonénak neveztetik.
ଆତେନ୍ ରେମୁଆଁ ପିତର ଆରି ଜହନ୍ ଏତେ ଲେଃନେ କେଚେ ରେମୁଆଁଇଂ ବକୁଆ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ଶଲୋମନ୍ନେ ପ୍ଲେଡ଼ିଆ ଡାଗ୍ରା ୱିର୍ ଡୁଂୱେଆର୍ଗେ ।
12 Mikor pedig ezt látta Péter, monda a népnek: Izráel férfiai, mit csodálkoztok ezen, vagy mit néztek mi reánk, mintha tulajdon erőnkkel vagy jámborságunkkal míveltük volna azt, hogy az járjon?
ପିତର୍ ଆମେଇଂକେ କେଚେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ “ଏ ଇଶ୍ରାଏଲ୍ନେ ବୟାଁଇଂ ପେ ମେସା ଆକ୍ଅରିଆ ବକୁଆ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ନେପାକା ଦେକ୍ ରକମ୍ କେପେଲେକେ? ପେ ମେଁନେ ବାବେ ପେଡିଙ୍ଗ୍କେ ଜେ ନେ ନିଜେ ବପୁରେ ଆରି ଇସ୍ପର୍ନେ ବକ୍ତିରେ ନେ ଆକେନ୍ ରେମୁଆଁକେ ଅଲେଙ୍ଗ୍ନେ ବପୁ ବିଃନେବକେ?
13 Az Ábrahámnak, Izsáknak és Jákóbnak Istene, a mi atyáinknak Istene megdicsőítette az ő Fiát, Jézust, kit ti elárulátok, és megtagadátok Pilátus előtt, noha ő úgy ítélt, hogy elbocsátja.
ଅବ୍ରାହାମ୍ ଇସ୍ହାକ୍ ଆରି ଜାକୁବ୍ନେ ଇସ୍ପର୍ ନେନେ ନ୍ତା ଞ୍ଜାଇଂ ଇସ୍ପର୍ ମେଇଂନେ ସେବକ୍ ଜିସୁକେ ଗୌରବ୍ନିତ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ବକେ; ଆତେନ୍ ଜିସୁକେ ପେଇଂ ଆଃସା ପେବିକେ ଆରି ଅନାବେଲା ପୀଲାତ ଆମେକେ ଆନ୍ତାର୍ ନ୍ସା ରାଜି ଡିଙ୍ଗ୍ଲେଗେ । ଆତେନ୍ବେଲା ଆମେକେ ପେ ପୀଲାତନେ ସାମ୍ନେ ଅବିସ୍ବାସ୍ ପେଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
14 Ti pedig azt a szentet és igazat megtagadátok és kívánátok, hogy a gyilkos ember bocsáttassék el néktek,
ମେଁ ମୁଇଂ ଦାର୍ମିକ୍ ଆରି ପବିତ୍ର ରେମୁଆଁ; ମାତର୍ ପେ ଆମେକେ ଅବିସ୍ବାସ୍ ପେଡିଙ୍ଗ୍କେ ଆରି ମେଁ ବାଦୁଲ୍ ମୁଇଂ ରେମୁଆଁ ବାଗୁଏରେକେ ଆନ୍ତାର୍ନ୍ସା ପିଲାତକେ ପାର୍ତନା ପେଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
15 Az életnek fejedelmét pedig megölétek; kit az Isten feltámasztott a halálból, minek mi vagyunk bizonyságai.
ଜା ଜିବନ୍ନେ ଗାଲି ଆସୁଏ ଡିଙ୍ଗ୍କ୍ନେ ରେମୁଆଁକେ ପେ ପେବାଗୁଏକେ ମାତର୍ ଇସ୍ପର୍ ଆମେକେ ଗୁଏକ୍ନେ ବାନ୍ ଆଃତଡ଼୍ୟା ବକେ । ନେ କ୍ମେନେ ସାକି ନେଲେକେ ।
16 És az ő nevében való hit által erősítette meg az ő neve ezt, a kit láttok és ismertek; és a hit, mely ő általa van, adta néki ezt az épséget mindnyájan a ti szemetek láttára.
ଆକେନ୍ ମୁଡ଼ି ରେମୁଆଁକେ ପେ କିକେ ପେଡିଙ୍ଗ୍କେ ଆରି ସାମୁଆଁ ପେଲେକେ ମେଁ ଜିସୁ ମ୍ନିରେ ବପୁ ବାଚେ ଅଲେଙ୍ଗ୍ ଇଁୟାକେ । ଜିସୁନେ ମ୍ନିରେ ନେନେ ବିସ୍ବାସ୍ ଲେଃକେ । ଆରି ଜିସୁ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଲେକ୍ନେ ବିସ୍ବାସ୍ ଆଃ ପୁରାପୁରି ବାବ୍ରେ ନିମାଣ୍ଡା ଆଡିଙ୍ଗ୍ ବିକେ ଆରି ଆତେନ୍ ପେ କେପେଲେକେ ।”
17 De most, atyámfiai, tudom, hogy tudatlanságból cselekedtetek, miképen a ti fejedelmeitek is.
“ଅ ଇସ୍ରାଏଲନେ ବୟାଁଇଂ ଆରି ତନାଇଂ ପେ ଆରି ପେନେ ନେତାଇଂ ଜିସୁ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମେଁନେ ପେଡିଙ୍ଗ୍କେ ଆତେନ୍ ମାମ୍ୟାଚେ ଡିଙ୍ଗ୍ପେବକେ ଆକେନ୍ ନେଙ୍ଗ୍ ମ୍ୟାଃନ୍ଲେକେ ।
18 Az Isten pedig, a mikről eleve megmondotta minden ő prófétájának szája által, hogy a Krisztus elszenvedi, ekképen töltötte be.
ଇସ୍ପର୍ କିସ୍ଟ ଦୁକ୍ ବଗେନେ ବିସୟ୍ରେ ଅଃସେ ବାନ୍ ଆଃ ସାପା ସାମୁଆଁ ବାବବାଦିଇଂନେ ତୁମୁଆଃବାନ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ ଆଡା ବଗେ । ଏବେ ପର୍ମେସର୍ ଆକେନ୍ ସାପା ଗଟ୍ନା ଆଃଗଟେ ଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
19 Bánjátok meg azért és térjetek meg, hogy eltöröltessenek a ti bűneitek, hogy így eljőjjenek a felüdülés idei az Úrnak színétől.
ଆତେନ୍ସା ପେ ମନେ ଏତେଚେ ଇସ୍ପର୍ ପାକା ଆଣ୍ଡେ ପାଙ୍ଗ୍ଲା । ତେଲା ମେଁ ପେନେ ପାପ୍ କେମା ଡିଙ୍ଗ୍ଏ
20 És elküldje a Jézus Krisztust, a ki néktek előre hirdettetett.
ଦେକ୍ ରକମ୍ ପେଡିଙ୍ଗ୍ଲା ମାପ୍ରୁ ଆପେକେ ଆତ୍ମାନେ ସାନ୍ତି ବିଏ, ମେଁନେ ମନନିତ୍ କିସ୍ଟ ଜିସୁକେ ଡିଗ୍ ମେଁ ପେ ଡାଗ୍ରା ବେ ବିଃଏ ।
21 Kit az égnek kell magába fogadnia mind az időkig, míglen újjá teremtetnek mindenek, a mikről szólott az Isten minden ő szent prófétájának szája által eleitől fogva. (aiōn )
ବାର୍ମୁଇଂତର୍ ସାପା କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ଜାକ ଜିସୁ କିତଂଇନି ଲେଃ ପଡ଼େଏ । ଆକେନ୍ ସାମୁଆଁ ବିସୟ୍ରେ ଇସ୍ପର୍ ପୁର୍ବେକାଲ୍ନେ ପବିତ୍ର ବାବବାଦିଇଂ ବାନ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ବଗେ । (aiōn )
22 Mert Mózes ezt mondotta az atyáknak: Prófétát támaszt néktek az Úr, a ti Istenetek a ti atyátokfiai közül, mint engem; azt hallgassátok mindenben, a mit csak szólánd néktek.
ମୋଶା ବାସଙ୍ଗ୍ବଗେ, ‘ମାପ୍ରୁ ଇସ୍ପର୍ ପେନେ ବୟାଁଇଂନେ ବିତ୍ରେବାନ୍ ପେ ନ୍ସା ନେଙ୍ଗ୍ ରକମ୍ ମୁଇଂ ବାବବାଦିକେ ବେଏ । ଆତେନ୍ ବାବବାଦି ପେ ବିତ୍ରେ ବାନ୍ ପାଙ୍ଗ୍ଏ । ମେଁ ନେଙ୍ଗ୍ ସୁଗୁଆ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ । ମେଁ ମେଁନେ ବାସଙ୍ଗ୍ଏ ଆତେନ୍ ପେ ମାନେଃ ପଡ଼େଏ ।
23 Lészen pedig, hogy minden lélek, valamely nem hallgatánd arra a prófétára, ki fog irtatni a nép közül.
ମାତର୍ ଡେକ୍ରକମ୍ ଗଟେଏ ଜେ ମୁଡ଼ି ରେମୁଆଁ ଆତେନ୍ ବାବବାଦିନେ ସାମୁଆଁ ଆମାନେ ଆମେକେ ଇସ୍ପର୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂନେବାନ୍ ବିନେ ଆଡିଂଚେ ବିନସ୍ଟ ଆଡିଂଏ ।’
24 De a próféták is mindnyájan Sámueltől és a következőktől fogva, a kik csak szóltak, e napokról jövendöltek.
ଏବେ ଜା ଗଟେ ଡିଙ୍ଗ୍କେ ଶାମୁୟେଲ୍ ଆରି ମେଁ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ପାଙ୍ଗ୍ଲେକ୍ନେ ସାପା ବାବବାଦିଇଂ ଆତେନ୍ ବିସୟ୍ରେ ବାଲିର୍ ବଗେ ।
25 Ti vagytok a prófétáknak és a szövetségnek fiai, melyet Isten szerzett a mi atyáinkkal, mondván Ábrahámnak: És a te magodban megáldatnak a földnek nemzetségei mindnyájan.
ବାବବାଦିଇଂନେ ସାର୍ମୁଆଁ ଇସ୍ପର୍ ଆଡିନେ ସାପା ପାର୍ମାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ବକେ ଆତାନ୍ ପେଇଂ ନ୍ସା ଦର୍କାର୍ ବାରି ଇସ୍ପର୍ ପେଇଂନେ ଅଃସେ ନ୍ତା ଞ୍ଜା ଇଂନେ ଏତେ ଆଡିନେ ନିୟମ୍ ତିଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ବକେ ପେଇଂ ଆତ୍ଅରିଆ ବାଗିଦାରି । ଇସ୍ପର୍ ଅବ୍ରାହାମ୍କେ ବାସଙ୍ଗ୍ବକେ ପେଇଂନେ ବଁସ୍କୁଲ୍ ଇଂ ବାନ୍ ନେଙ୍ଗ୍ ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ନେ ସାପା ଜାତିକେ ଆସିର୍ବାଦ୍ ଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ଏ ।
26 Az Isten az ő Fiát, Jézust első sorban néktek támasztván, elküldé őt, hogy megáldjon titeket, mindegyikőtöket megtérítvén bűneitekből.
ପର୍ମେସର୍ ଆପେକେ ଆସିର୍ବାଦ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନ୍ସା ସେନୁଗ୍ ନିଜେନେ ସେବକ୍ ଜିସୁକେ ବେବକେ । ପେ ଜେନ୍ତିକି ଦଦ୍ୟା କାମ୍ ପେଡିଂ ଆତେନ୍ସା ମେଁ ଦେକ୍ରକମ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ବକେ ।”