< Apostolok 28 >
1 És miután szerencsésen megmenekültek, akkor megtudák, hogy Melitának neveztetik az a sziget.
୧ଆଲେ ବାଞ୍ଚାଅ ନାମ୍କେଦ୍ତେ ଖାଇଁଣ୍ରେ ସେନ୍କେନାଲେ ଆଡଃ ନେଲ୍କେଦାଲେ ଯେ, ଆଲେ ମାଲ୍ଟା ଟାପୁରେ ସେଟେର୍କାନାଲେ ।
2 A barbárok pedig nem közönséges emberséget cselekesznek vala mi velünk: mert tüzet gerjesztvén, befogadának mindnyájónkat a rajtunk való záporért és a hidegért.
୨ଏନ୍ତାଃରେ ତାଇନ୍ତାନ୍ ଏଟାଃ ଦିଶୁମ୍ରେନ୍ ହଡ଼କ ଆଲେକେ ଦୁପୁଲାଡ଼୍ରାଃ ଦାୟା ଏମାଦ୍ଲେୟାକ । ଇମ୍ତା ଦାଆଃ ଗାମାକେଦ୍ତେ ରାବାଙ୍ଗ୍ତାଇକେନା, ଏନାତେ ଇନ୍କୁ ଆଲେକେ ସେଙ୍ଗେଲ୍ ଜୁଲ୍କେଦ୍ତେ ଦାରମ୍କେଦ୍ଲେୟାକ ।
3 Mikor pedig Pál nagy sok venyigét szedett és a tűzre tette, egy vipera a melegből kimászva, az ő kezére ragada.
୩ପାଉଲୁସ୍ ମିଦ୍ ବିଡ଼ା ସାହାନ୍ ଆଉକେଦ୍ତେ ସେଙ୍ଗେଲ୍ରେ ଉରୁବ୍ ତାଇକେନ୍ ଇମ୍ତା, ଏନାରେ ମିଆଁଦ୍ ବିଙ୍ଗ୍ ଅଡଙ୍ଗ୍ୟାନାଏ ଆଡଃ ଏଲାଙ୍ଗ୍ହେତେ ବାଞ୍ଚାଅ ନାମେ ନାଙ୍ଗ୍ ପାଉଲୁସ୍ଆଃ ତିଃଇରେ ହାବ୍କେଦ୍ତେ ତାଇନ୍ୟାନା ।
4 Mikor pedig látták a barbárok az ő kezéről függeni a mérges kígyót, mondják vala egymásnak: Nyilván gyilkos ez az ember, kit nem hagya élni a bosszúállás, noha a tengerből megszabadult.
୪ଏନ୍ତାଃରେ ତାଇକାନ୍ ଏଟାଃ ଦିଶୁମ୍ରେନ୍ ହଡ଼କ ପାଉଲୁସ୍ଆଃ ତିଃଇରେ ଡୁଙ୍ଗାକାନ୍ ବିଙ୍ଗ୍କେ ନେଲ୍କେଦ୍ତେ ମିହୁଡ଼୍ ଆଡଃମିହୁଡ଼୍କେ କାଜିୟାନାକ, “ଇନିଃ ଜାରୁଡ଼୍ ମିଆଁଦ ହଡ଼ ଗଗଏଃନିଃ ତାନିଃ, ଇନିଃ ଦରେୟାଏତେ ବାଞ୍ଚାଅ ନାମ୍କେଦ୍ରେୟ ଆୟାଃ କିସ୍ମାତ୍ କାଏ ଜୀହୁଦ୍ଇଚିକିୟା ।”
5 De néki, minekutána a kígyót lerázta a tűzbe, semmi baja sem lőn.
୫ମେନ୍ଦ ପାଉଲୁସ୍ଆଃ ଜେତାନ୍ ନକ୍ସାନ୍ କା ହବାକେଦ୍ତେ ବିଙ୍ଗ୍କେ ସେଙ୍ଗେଲ୍ରେ ହୁରାଙ୍ଗ୍କିୟା ।
6 Azok pedig azt várják vala, hogy ő meg fog dagadni, vagy nagyhirtelenséggel halva rogyik le. Mikor azonban sok ideig várták, és látták, hogy semmi baja nem lesz, megváltoztatva értelmöket, istennek mondják vala őt.
୬ପାଉଲୁସ୍ ମଁକଆଃଏ ଚାଏ ଗଏଃକେଦ୍ତେ ଉୟୁଃକଆଃଏ ମେନ୍ତେ ଇନ୍କୁ ଉଡ଼ୁଃକେଦ୍ତେ ଚିମିନ୍ଘାଡ଼ି ତାଙ୍ଗିକେଦାକ । ମେନ୍ଦ ପୁରାଃଘାଡ଼ି ତାଙ୍ଗିକେଦ୍ ତାୟମ୍ତେ ଇନ୍କୁ ନେଲ୍କେଦାକ ଯେ, ପାଉଲୁସ୍ଆଃ ଜେତ୍ନାଃ ନକ୍ସାନ୍ କା ହବାଅଃତାନା, ଏନ୍ତେ ଇନ୍କୁ ଆକଆଃ ଉଡ଼ୁଃ ବାଦ୍ଲାଅକେଦ୍ତେ କାଜିକେଦାକ, “ଇନିଃ ମିଆଁଦ୍ ମାହାପୁରୁ ତାନିଃ ।”
7 Annak a helynek környékén valának pedig a sziget főemberének, névszerint Publiusnak mezei jószágai, ki befogadván minket, három napig nagy emberségesen vendégül látott.
୭ଏନ୍ ଟାପୁରେଗି ପୁବ୍ଲିୟସ୍ ନୁତୁମ୍ ମିଆଁଦ୍ ହଡ଼ରାଃ ଅଡ଼ାଃ ଆଡଃ ଅତେ ତାଇନ୍କେନା । ଇନିଃ ଆଲେକେ ଦାରମ୍କେଦ୍ଲେୟା ଆଡଃ ଆପିମାହାଁ ଜାକେଦ୍ ଆୟାଃ ଅଡ଼ାଃରେ ପେଡ଼ାକେଦ୍ଲେୟା ।
8 Lőn pedig, hogy a Publius atyja hideglelésben és vérhasban betegen feküvék. Kihez Pál beméne, és minekutána könyörgött, kezeit reá vetve meggyógyítá őt.
୮ପୁବ୍ଲିୟସ୍ରାଃ ଆପୁତେ ଉରୁଇ ଆଡଃ ଦାଆଃ ଲେକା ବାହାର୍ତାନ୍ ହରାତେ ପାର୍କମ୍ରେ ବାଟିୟାକାନ୍ ତାଇକେନା । ପାଉଲୁସ୍ ଆୟାଃ କୁଠାତେ ସେନ୍ୟାନା, ଏନ୍ତେ ଆୟାଃ ଚେତାନ୍ରେ ତିଃଇ ଦହକେଦ୍ତେ ବିନ୍ତିକେଦା ଆଡଃ ବୁଗିକିୟାଏ ।
9 Minekutána azért ez megtörtént, egyebek is, kik betegek valának a szigeten, ő hozzá jövének és meggyógyulának.
୯ନେଆଁଁ ହବାୟାନ୍ ତାୟମ୍ତେ ଟାପୁରେନ୍ ଏଟାଃ ସବେନ୍ ଦୁକୁତାନ୍କ ପାଉଲୁସ୍ଆଃ ନାଡ଼େଃତେ ହିଜୁଃକେଦ୍ତେ ବୁଗିୟାନାକ ।
10 Kik nékünk nagy tisztességet is tőnek, és mikor elindulánk, a szükséges dolgokkal ellátának.
୧୦ଇନ୍କୁ ଆଲେକେ ପୁରାଃଗି ଦାନ୍କ ଏମ୍କେଦ୍ତେ ମାଇନ୍କେଦ୍ଲେୟାକ । ଆଡଃ ଆଲେ ଏନ୍ତାଃଏତେ ଦାଆଃ ଜାହାଜ୍ରେ ସେନଃ ଇମ୍ତା ଆଲେୟାଃ ହରାସେନ୍ ନାଗେନ୍ତେ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ତେୟାଃ ସବେନାଃ ଇନ୍କୁ ଆଉକେଦ୍ତେ ଦାଆଃ ଜାହାଜ୍ରେ ଦହକେଦ୍ତେ ସେନଃୟାନାକ ।
11 Három hónap mulva tudniillik egy Alexandriába való hajón elindulánk, mely a szigeten telelt, melynek czímere Kásztor és Pollux vala.
୧୧ଆଲେକ୍ଜାଣ୍ଡ୍ରିଆତାଃଏତେ ହିଜାକାନ୍ “ଜାଅଁଲା ମାହାପୁରୁ” ନୁତୁମଃତାନ୍ ଦାଆଃ ଜାହାଜ୍ ମାଲ୍ଟା ଟାପୁରେ ରାବାଙ୍ଗ୍ସାହା ବିତାଅକାଦ୍ ତାଇକେନାଏ । ଏନ୍ ଟାପୁରେ ଆପି ମାହିଁନା ତାଇନ୍ୟାନ୍ ତାୟମ୍ତେ, ଆଲେ ଏନ୍ ଦାଆଃ ଜାହାଜ୍ରେଗି ଆଡଃମିସା ସେନଃୟାନାଲେ ।
12 És Szirakúzába eljutván, ott maradánk három napig.
୧୨ଆଡଃ ସିରାକୁସ୍ ନାଗାର୍ରେ ସେଟେର୍କେଦ୍ତେ, ଏନ୍ତାଃରେ ଆପିମାହାଁ ତାଇକେନାଲେ ।
13 Onnét körülkerülvén, eljutánk Régiumba, és egy nap mulva déli szél támadván, másnap megérkezénk Puteóliba.
୧୩ଏନ୍ତାଃଏତେ ସେନଃକେଦ୍ତେ ରିଜିୟମ୍ ନାଗାର୍ତେଲେ ସେଟେର୍ୟାନା । ଏନାରେୟାଃ ଏଟାଃ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ ଦାକ୍ଷିଣ୍ ହୟ ହୟକେଦାଏ, ଆଡଃ ବାର୍ସିଙ୍ଗ୍ ତାୟମ୍ତେ ପୁତିଅଲି ସାହାର୍ତେ ସେଟେର୍ୟାନାଲେ ।
14 Hol mikor atyafiakat találtunk, kérének minket, hogy nálok maradjunk hét napig; és úgy menénk Rómába.
୧୪ଏନ୍ତାଃରେ ଆଲେ ଚିମିନ୍ଝାନ୍ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ରେ ବିଶ୍ୱାସ୍ତାନ୍ ହାଗା ମିଶିକଲଃ ନାପାମ୍ୟାନାଲେ । ଇନ୍କୁଲଃ ମିଦ୍ ହାପ୍ତା ତାଇନଃ ନାଗେନ୍ତେ ଇନ୍କୁ ଆଲେକେ ବିନ୍ତିକେଦ୍ଲେୟାକ । ନେ'ଲେକାତେ ଆଲେ ରୋମ୍ତେ ସେଟେର୍ୟାନାଲେ ।
15 Onnét is az atyafiak, mikor a mi dolgainkat meghallották, nékünk előnkbe jövének Appii Forumig és Tres Tabernaeig. És mikor Pál meglátta őket, hálákat adván az Istennek, bátorságot vőn.
୧୫ଆଲେୟାଃ ବିଷାଏରେ ଆୟୁମ୍କେଦ୍ତେ ରୋମ୍ରେନ୍ ବିଶ୍ୱାସୀକ ଆଲେକେ ଦାରମ୍ ନାଗେନ୍ତେ ଏନ୍ ଠାୟାଦ୍ତାଃଏତେଗି ଆପିୟସ୍ଆଃ ପିଟ୍ ଆଡଃ ଆପିୟା ରୁଡ଼ୁନ୍ ଅଡ଼ାଃ ନୁତୁମ୍ ନାଗାର୍କଏତେ ହିଜୁଃୟାନାକ । ଇନ୍କୁକେ ନେଲ୍କେଦ୍ତେ ପାଉଲୁସ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍କେ ଧାନ୍ୟାବାଦ୍ ଏମ୍କିୟାଏ ଆଡଃ ପୁରାଃଗି ରାସ୍କାୟାନା ।
16 Mikor pedig Rómába jutottunk, a százados átadá a foglyokat a testőrsereg fővezérének. Pálnak azonban megengedteték, hogy külön lakjék az őt őriző vitézzel.
୧୬ଆଲେ ରୋମ୍ତେ ସେଟେର୍ୟାନ୍ଚି, ପାଉଲୁସ୍କେ ହର ନାଗେନ୍ତେ ମିଆଁଦ୍ ସିପାଇଲଃ ଇନିଃ ଆୟାଃ ଇଛାସାନାଙ୍ଗ୍ଲେକା ଜେ'ଲେକାନ୍ ଠାୟାଦ୍ରେ ତାଇନ୍ ଦାଡ଼ିୟାଏ ମେନ୍ତେ ଆଚୁଇନାମ୍କେଦା ।
17 Lőn pedig, hogy három nap mulva magához hívatá Pál a zsidók között való főembereket. Mikor pedig egybegyűltek, monda nékik: Atyámfiai, férfiak, én jóllehet semmit sem vétkeztem a nép ellen, vagy az ősi szokások ellen, mindazáltal foglyul adattam át Jeruzsálemből a rómaiak kezébe.
୧୭ଆପିମାହାଁ ତାୟମ୍ତେ ପାଉଲୁସ୍ ଏନ୍ତାଃରେନ୍ ଯିହୁଦୀ ଆଗୁଆଇକକେ ମିଆଁଦ୍ ପାଞ୍ଚେଟ୍ରେ ମେସାଅଃ ନାଗେନ୍ତେ କେଡ଼ାକେଦ୍କଆ । ଇନ୍କୁ ହୁଣ୍ଡିୟାନ୍ ହରାତେ ପାଉଲୁସ୍ ଇନ୍କୁକେ କାଜିକେଦ୍କଆ, “ଇସ୍ରାଏଲ୍ ହାଗାକ, ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆବୁଆଃ ହଡ଼କଆଃ ବିରୁଧ୍ରେ ଚାଏ ଆବୁଆଃ ପୁର୍ଖା ହଡ଼ାମ୍କତାଃଏତେ ଆବୁ ନାମାକାଦ୍ ରିତିରିୱାଜ୍ ବିରୁଧ୍ରେ ଜେତ୍ନାଃ କାଇଙ୍ଗ୍ କାମିକାଦ୍ରେୟ, ଆଇଙ୍ଗ୍ ଯୀରୁଶାଲେମ୍ରେ ଜେହେଲ୍କେଦ୍ତେ ରୋମିରେନ୍ ହଡ଼କଆଃ ତିଃଇରେ ଜିମାକାନାଇଙ୍ଗ୍ ।
18 Kik miután kihallgattak, el akarának engem bocsátani, mivelhogy én bennem semmi halálra méltó vétek nincsen.
୧୮ଆଇଙ୍ଗ୍କେ କୁଲିକେଦ୍ ତାୟମ୍ତେ ଗନଏଃ ସାଜାଇ ନାମେ ଲେକା ଆଇଙ୍ଗ୍ ଜେତାନ୍ ଗୁହ୍ନାଁ କାଇଙ୍ଗ୍ କାମିକାଦା ମେନ୍ତେ ସାରିକେଦ୍ତେ ରୋମିରେନ୍ ହଡ଼କ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ରାଡ଼ାନାଙ୍ଗ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍କେଦାକ ।
19 De mivel a zsidók ellene mondtak, kényszeríttettem a császárra appellálni, nem mintha az én népem ellen volna valami vádam.
୧୯ମେନ୍ଦ ଯିହୁଦୀକ ନେଆଁରେୟାଃ ବିରୁଧ୍ରେ କାଜିକେଦ୍ ହରାତେ ଆଇଁୟାଃ ଆପ୍ନାଃ ହଡ଼କଆଃ ବିରୁଧ୍ରେ ଆଇଁୟାଃ ଜେତାନ୍ ଚିଟାକାଜି କା ତାଇକେନ୍ରେୟ, ଆଇଙ୍ଗ୍ କାଇସାର୍କେ କାଜିଗରଙ୍ଗ୍ ରିକା ପାଡ଼ାଅୟାନା ।
20 Ennekokáért hívattalak tehát titeket, hogy lássalak benneteket és szóljak veletek; mert az Izráelnek reménységéért vétettem körül e lánczczal.
୨୦ଏନାମେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ନେ ବିଷାଏରେ ଜାଗାର୍ ନାଗେନ୍ତେ ଆପେକେ କେଡ଼ାକାଦ୍ପେୟାଇଙ୍ଗ୍ । ଚିଆଃଚି ଅକଏୟାଃ ଚେତାନ୍ରେ ଇସ୍ରାଏଲ୍ ହଡ଼କ ଆସ୍ରାକାଦାକ, ଇନିଃ ନାଗେନ୍ତେ ତିସିଙ୍ଗ୍ ଆଇଙ୍ଗ୍ ସିକ୍ଡ଼ିରେଇଙ୍ଗ୍ ତଲାକାନା ।”
21 Azok pedig mondának néki: Mi te felőled sem levelet nem vettünk Júdeából, sem pedig az atyafiak közül ide jőve valaki, nem jelentett, vagy szólott te felőled valami rosszat.
୨୧ଇନ୍କୁ ଇନିଃକେ କାଜିକିୟାକ, “ଆଲେ ଯିହୁଦାଏତେ ଆମାଃ ବିଷାଏରେ ଜେତାନ୍ ଅନଲ୍ ଚିଟାଉ କାଲେ ନାମ୍କାଦା, ଚାଏ ଆଲେୟାଃ ହଡ଼କ ଏନ୍ତାଃଏତେ ଆମାଃ ବିଷାଏରେ ଜେତାନ୍ ଏତ୍କାନ୍ କାଜି କାକ ଆଉୱାକାଦା ଚାଏ କାକ କାଜିକାଦା ।
22 Akarnók azért tőled hallani, micsoda értelemben vagy. Mert e felekezet felől tudva van előttünk, hogy mindenütt ellene mondanak.
୨୨ମେନ୍ଦ ଆଲେ ଆମାଃ ଉଡ଼ୁଃ ଚିନାଃ ତାନାଃ ଏନା ଆମାଃତାଃଏତେ ଆୟୁମ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍ତାନାଲେ । ଚିଆଃଚି ସବେନ୍ସାଃରେନ୍ ହଡ଼କକେ ନେ ଝୁଣ୍ଡ୍ ବିରୁଧ୍ରେ ଜାଗାର୍ତାନାକ ମେନ୍ତେ ଆଲେ ସାରିତାନାଲେ ।”
23 Kitűzvén tehát néki egy napot, eljövének hozzá a szállására többen; kiknek nagy bizonyságtétellel szól vala az Istennek országa felől, igyekezvén elhitetni ő velök a Jézus felől való dolgokat, úgy a Mózes törvényéből, mint a prófétákból, reggeltől fogva mind estvéig.
୨୩ଇନ୍କୁ ମିଆଁଦ୍ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ ଠାହାରାଅକେଦାକ ଆଡଃ ଇନ୍କୁଏତେ ଚିମିନ୍ ହଡ଼କ ଏନ୍ ଠାହାରାଅକାନ୍ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ରେ ପାଉଲୁସ୍ ତାଇନ୍ତାନ୍ ଠାୟାଦ୍ତେକ ସେନଃୟାନା । ସେତାଃଏତେ ନୁବାଃ ଜାକେଦ୍ ପାଉଲୁସ୍ ଇନ୍କୁକେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ରାଇଜ୍ ବିଷାଏରେ କାଜିକେଦ୍କଆ ଆଡଃ ମୁଶା ନାବୀଆଃ ଆନ୍ଚୁ ଆଡଃ ନାବୀକଆଃ ଅନଲ୍ହେତେ ୟୀଶୁଆଃ ବିଷାଏରେ ଇନ୍କୁକେ କାଜିକେଦ୍ତେ ବିଶ୍ୱାସେକାକ ମେନ୍ତେ ଚେଷ୍ଟାକେଦା ।
24 És némelyek hivének az ő beszédének, mások nem hivének.
୨୪ଇନ୍କୁଏତେ ଚିମିନ୍ ଝାନ୍ ହଡ଼କ ଇନିୟାଃ କାଜିରେ ବିଶ୍ୱାସ୍କେଦାକ ଆଡଃ ଚିମିନ୍ ଝାନ୍ ହଡ଼କ କାକ ବିଶ୍ୱାସ୍କେଦା ।
25 Mivel pedig nem egyezének meg egymással, eloszlának, miután Pál ez egy szót mondá: Jól szólott a Szent Lélek Ésaiás próféta által a mi atyáinknak, mondván:
୨୫ଆଡଃ ଇନ୍କୁ ଆକ ଆକରେ ମିଦ୍ମନ୍ କା ହବାୟାନ୍ ହରାତେ କାପ୍ଜି ହବାୟାନା, ଆଡଃ ଇନ୍କୁ ସେନଃ ସିଦାରେ ପାଉଲୁସ୍ ନେ ମିଆଁଦ୍ କାଜି କାଜିକେଦ୍କଆ, “ପାବିତାର୍ ଆତ୍ମା ଆପେୟାଃ ପୁର୍ଖା ହାଡ଼ାମ୍କକେ ନାବୀ ଯିଶାୟଆଃ ହରାତେ ବୁଗିଲେକାଏ କାଜିକାଦ୍ ତାଇକେନା,
26 Eredj el a néphez és mondd: Hallván halljátok, és ne értsetek; és nézvén nézzetek, és ne lássatok!
୨୬ଇନିଃ କାଜିକାଦାଏ, “‘ନେ ହଡ଼କକେ ସେନ୍କେଦ୍ତେ କାଜିକମେ, ଆପେ ଆୟୁମ୍ଦପେ ଆୟୁମେୟା ମେନ୍ଦ କାପେ ଆଟ୍କାର୍ ଉରୁମେୟା, ଆଡଃ ନେଲ୍ଦପେ ନେଲ୍ୟା ମେନ୍ଦ କାପେ ନେଲ୍ ଦାଡ଼ିୟା,
27 Mert megkövéredett e népnek szíve, és füleikkel nehezen hallanak, és szemeiket behunyják; hogy szemeikkel ne lássanak, füleikkel ne halljanak, szívükkel ne értsenek és meg ne térjenek, és meg ne gyógyítsam őket.
୨୭ଚିଆଃଚି ନେ ହଡ଼କଆଃ ମନ୍ କେଟେଦ୍ୟାକାନା, ଆଡଃ ଇନ୍କୁ ଆକଆଃ ଲୁତୁର୍ ଆଡଃ ମେଦ୍ ଜାପିଦାକାଦାକ, ଏନ୍କା କା ହବାକାନ୍ରେ ଇନ୍କୁ ନେଲ୍ ଦାଡ଼ିକାତେୟାଃକ ଆଡଃ ଆୟୁମ୍ ଦାଡ଼ିକାତେୟାଃକ । ଇନ୍କୁ ଆକଆଃ ମନ୍ସୁରୁଦ୍ରେ ଆଟ୍କାର୍ ଉରୁମେତେୟାଃକ, ଆଡଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ସାଃତେ ରୁହାଡ଼ଃତେୟାଃକ ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଇନ୍କୁକେ ବୁଗିକାକତେୟାଃଇଙ୍ଗ୍ ।’”
28 Legyen azért néktek tudtotokra, hogy a pogány népeknek küldetett az Istennek ez idvezítése, és ők meg is hallgatják.
୨୮ଆଡଃ ପାଉଲୁସ୍ ନେ'ଲେକା କାଜିଟୁଣ୍ଡୁକେଦାଏ, “ଆପେ ସାରିପେ, ପାରିତ୍ରାଣ୍ ନାମେ ନାଗେନ୍ତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ସୁକୁକାଜି ସାଅଁସାର୍ ହଡ଼କତାଃତେ କୁଲାକାନା । ଇନ୍କୁ ଏନା ଆୟୁମେୟାକ ।”
29 És mikor ezeket mondotta, elmenének a zsidók, magok között sokat vetekedve.
୨୯ଆଡଃ ଇନିଃ ନେ ସବେନାଃ କାଜିକେଦ୍ଚି ଯିହୁଦୀକ ଆକ ଆକରେ କାପ୍ଜିତାନ୍ଲଃ ସେନଃୟାନାକ ।
30 Marada pedig Pál két egész esztendeig az ő tulajdon bérelt szállásán, és mindazokat befogadja vala, kik ő hozzá menének.
୩୦ପାଉଲୁସ୍ ରାଜ୍ମାହାଲ୍ରେ ମିଆଁଦ୍ ଅଡ଼ାଃ ଭାଡ଼ା ଇଦିକେଦ୍ତେ ଦୁଇ ବାରାଷ୍ ତାଇକେନାଏ, ଆଡଃ ଆଇଃକ୍କେ ନେନେଲ୍ ନାଙ୍ଗ୍ ହିଜୁଃତାନ୍ ସବେନ୍କକେ ଇନିଃ ଏନ୍ତାଃରେ ଦାରମ୍କ ତାଇକେନା ।
31 Prédikálván az Istennek országát és tanítván az Úr Jézus Krisztus felől való dolgokat teljes bátorsággal, minden tiltás nélkül.
୩୧ଇନିଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ରାଇଜ୍ ବିଷାଏରେ ଆଡଃ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ବିଷାଏରେ ପୁରା ସାହାସ୍କେଦ୍ତେ ଇତୁକେଦ୍କଆ ଆଡଃ ଇନିଃକେ ହକା ନାଙ୍ଗ୍ ଜେତାଏ କାକ ଚେଷ୍ଟାକେଦା ।